八年级上下册课后古诗词有哪些?
经典古诗 2025年12月1日 18:57:27 99ANYc3cd6
八年级上册
《野望》· 王绩
【原文】 东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
【注释】

- 东皋(gāo):地名,作者家乡绛州龙门的一个地方,皋,水边高地。
- 薄暮:傍晚。
- 徙倚(xǐ yǐ):徘徊,来回走动。
- 依:归依,依靠。
- 落晖:落日的余光。
- 犊(dú):小牛。
- 禽:泛指猎物。
- 采薇:薇,一种植物,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,在首阳山上采薇而食,后用“采薇”比喻隐居不仕。
【译文】 傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定,不知该归依何方。 每棵树都染上秋天的色彩,重重山岭都披落日的余光。 放牧的人赶着小牛回家,猎人骑着马带着猎物归还。 大家相对互不相识,我放声高歌,真想隐居在山野。
【主旨赏析】 这首诗描绘了秋日黄昏时分,诗人站在家乡高地上所看到的宁静而又略带萧瑟的田园景色,诗中“牧人驱犊返,猎马带禽归”的景象,充满了田园生活的气息,但诗人却感到“相顾无相识”,流露出一种孤独、苦闷和彷徨的心情,最后以“长歌怀采薇”作结,表达了他对古代隐士的向往,希望摆脱尘世的束缚,寻求精神上的归宿,全诗写景与抒情融为一体,意境开阔,语言质朴。
《黄鹤楼》· 崔颢
【原文】 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
【注释】

- 昔人:指传说中的仙人子安或费文祎(yī),曾在此地乘鹤登仙。
- 悠悠:飘荡的样子。
- 历历:清晰、分明的样子。
- 汉阳:今湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。
- 萋萋(qī qī):形容草木茂盛的样子。
- 鹦鹉洲:位于长江中的沙洲,后与陆地相连。
- 乡关:故乡。
- 烟波:烟雾笼罩的江面。
【译文】 传说中的仙人早已乘着黄鹤飞去,只留下这空空的黄鹤楼。 黄鹤一去再也没有返回,千百年来只有白云在此地悠然飘荡。 晴朗的原野上,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲上芳草长得十分茂盛。 时已黄昏,我的故乡在何处?眼前只见烟波浩渺的江面,不禁让人心生愁绪。
【主旨赏析】 这首诗被誉为唐人七律的压卷之作,诗人围绕“黄鹤”这一核心意象,从仙人乘鹤的传说起笔,抒发了对世事变迁、人生无常的感慨,颔联用“不复返”和“空悠悠”形成对比,意境苍茫,充满时空感,颈联笔锋一转,描绘了眼前生机勃勃的实景,色彩鲜明,与前面的虚幻传说形成对比,尾联直抒胸臆,在黄昏的烟波中,触景生情,道出了深重的思乡之情,全诗气势雄浑,意境开阔,情景交融,是咏物抒怀的千古绝唱。
《使至塞上》· 王维
【原文】 单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】

- 单车:一辆车,形容轻车简从。
- 问边:到边疆去察看。
- 属国:秦汉时官名,此为诗人自称,表示自己负有朝廷使命。
- 居延:地名,在今甘肃张掖市西北。
- 征蓬:随风飘飞的蓬草,比喻自己漂泊在外的行踪。
- 胡天:胡人居住的地方,指塞外。
- 孤烟:指烽火台上燃起的报警的狼烟。
- 长河:指黄河。
- 萧关:古关名,在今宁夏固原东南。
- 候骑(jì):负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护:官名,汉代边疆地区的最高长官。
- 燕然:山名,即今蒙古国杭爱山,东汉大将军窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
【译文】 我轻车简从,要到边塞去慰问,路经居延。 像飘飞的蓬草一样飞出了汉家的边塞,北归的大雁正飞入胡人的天空。 浩瀚的沙漠中,烽烟升起,笔直地冲向云霄;蜿蜒的黄河上,一轮落日,显得又大又圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线大败敌军。
【主旨赏析】 这首诗是王维奉命出塞途中所作,全诗叙事与写景相结合,既表达了诗人作为使者的使命感和孤寂感,又描绘了塞外雄奇壮丽的景象,尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,以简洁的笔墨,勾勒出一幅边塞黄昏的雄浑画卷,画面开阔,意境雄奇,被王国维赞为“千古壮观”的名句,诗歌格调高昂,表现了诗人开阔的胸襟和积极进取的精神。
《渡荆门送别》· 李白
【原文】 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
【注释】
- 荆门:即荆门山,位于今湖北宜都西北。
- 楚国:今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 平野:平坦的原野。
- 大荒:辽阔无边的原野。
- 天镜:比喻月亮映入江水中的影子。
- 海楼:即海市蜃楼,这里形容云霞的美丽壮观。
- 故乡水:指从故乡流来的长江水。
【译文】 我乘船远渡荆门之外,来到古楚国一带游览。 山岭随着平原的出现而消失,江水在一望无际的原野上奔流。 月亮倒映在江水中,如同飞下的天镜;云霞兴起,变幻出海市蜃楼般的奇景。 我还是喜爱这从故乡流来的江水,不远万里,一路送我的小舟远行。
【主旨赏析】 这首诗是李白青年时期出蜀时的作品,诗人以饱含激情的笔触,描绘了船出荆门时所见的壮丽景色,诗中“山随平野尽,江入大荒流”生动地写出了山势渐消、江水奔腾的动态美,充满了青春的豪情与浪漫的想象,尾联“仍怜故乡水,万里送行舟”则巧妙地运用拟人手法,将故乡水人格化,表达了诗人对故乡深深的眷恋之情,全诗意境高远,风格飘逸,是李白浪漫主义诗风的代表作之一。
《钱塘湖春行》· 白居易
【原文】 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
【注释】
- 钱塘湖:即杭州西湖。
- 孤山寺:南朝陈文帝初年建,位于西湖后孤山上。
- 贾亭:即贾公亭,唐代贞元年间杭州刺史贾全所建。
- 云脚低:指白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去浮云很低。
- 早莺:初春时早来的黄莺。
- 暖树:向阳的树木。
- 新燕:刚从南方飞回来的燕子。
- 乱花:繁多的花。
- 没(mò)马蹄:浅草刚刚能盖住马蹄。
- 行不足:游览不够。
- 白沙堤:即白堤,在杭州西湖断桥附近,为诗人任杭州刺史时所筑。
【译文】 从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖水涨潮时刚好与堤齐平,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。 几处早来的黄莺争相飞向向阳的树上,不知谁家的新燕正在衔泥筑巢。 繁盛的野花渐渐要迷乱人的眼睛,浅浅的青草刚刚能没过马蹄。 我最喜爱漫步在西湖东边,总也逛不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
【主旨赏析】 这首诗是白居易任杭州刺史期间所作,是一首描绘西湖早春风光的杰作,诗人选取了“早莺”、“新燕”、“乱花”、“浅草”等典型景物,通过“争”、“啄”、“迷”、“没”等生动的词语,准确而传神地写出了西湖早春的蓬勃生机和无限趣味,全诗结构清晰,语言清新自然,意境明快,表达了诗人对西湖美景的无比喜爱和赞美之情,以及对大自然的热爱。
八年级下册
《关雎》· 《诗经·周南》
【原文】 关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
- 关关:象声词,指雌雄和鸣声。
- 雎鸠(jū jiū):一种水鸟,鱼鹰或鱼狗。
- 洲:水中的陆地。
- 窈窕(yǎo tiǎo):文静美好的样子。
- 淑女:贤良美好的女子。
- 君子:对男子的尊称。
- 好逑(hǎo qiú):好的配偶。
- 参差(cēn cī):长短、高低、大小不齐。
- 荇(xìng)菜:一种水生植物,可食用。
- 流:捞取,择取。
- 寤寐(wù mèi):醒和睡,指日日夜夜。
- 思服:思念。
- 悠哉:思念深长的样子。
- 辗转反侧:翻来覆去不能入睡。
- 采:采摘。
- 琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她,琴瑟,两种乐器。
- 芼(mào):挑选,择取。
- 钟鼓乐之:敲钟击鼓使她快乐。
【译文】 雎鸠鸟关关和唱,在那河心小洲上,文静美好的姑娘,是君子的好配偶。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去采摘,文静美好的姑娘,我醒着睡着都想她。 追求她却得不到,我日日夜夜思念她,思念啊思念,翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去采摘,文静美好的姑娘,我弹琴鼓瑟亲近她。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去挑拣,文静美好的姑娘,我敲钟击鼓取悦她。
【主旨赏析】 《关雎》是《诗经》的第一篇,也是一首千古传诵的爱情诗,它生动地描写了一位君子对一位“窈窕淑女”的思慕和追求过程,全诗以雎鸠和鸣起兴,引出对美好爱情的向往,诗中既写了“求之不得”的焦虑和苦闷,也写了“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”的和谐与喜悦,情感真挚,层次分明,这首诗“乐而不淫,哀而不伤”,情感表达得恰到好处,体现了《诗经》“温柔敦厚”的诗教传统,是中国爱情诗的典范。
《蒹葭》· 《诗经·秦风》
【原文】 蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞,所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右,溯游从之,宛在水中沚。
【注释】
- 蒹葭(jiān jiā):芦苇。
- 苍苍:茂盛的样子。
- 伊人:那个人,指心中思念的人。
- 在水一方:在水的另一边。
- 溯洄(sù huí):逆流而上。
- 溯游(sù yóu):顺流而下。
- 宛:仿佛,好像。
- 萋萋(qī qī):茂盛的样子。
- 晞(xī):干,干燥。
- 湄(méi):水边,岸上。
- 跻(jī):地势高而陡。
- 坻(chí):水中的高地,小洲。
- 采采:茂盛鲜明的样子。
- 未已:没有停止。
- 涘(sì):水边。
- 右:弯曲,迂回。
- 沚(zhǐ):水中的小岛。
【译文】 河畔的芦苇青青苍苍,洁白的露水凝结成霜,我心中思念的那个人,就在河水的另一方。 我逆着水流去追寻她,道路险阻而又漫长,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水的中央。 河畔的芦苇一片茂盛,晶莹的露水还未干透,我心中思念的那个人,就在水边停留。 我逆着水流去追寻她,道路险峻而又陡峭,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小洲。 河畔的芦苇一片繁密,清晨的露水没有消退,我心中思念的那个人,就在水边等待。 我逆着水流去追寻她,道路弯曲而又难行,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小岛。
【主旨赏析】 这首诗也是一首抒发思慕之情的名篇,与《关雎》不同,它营造了一种迷离、凄清、朦胧的意境,诗人以秋日清晨河边蒹葭、白露的萧瑟景象起兴,烘托出一种凄清的氛围,诗中反复咏叹“溯洄从之”、“溯游从之”,生动地表现了主人公执着追求而不得的惆怅和迷惘,诗中的“伊人”可望而不可即,若隐若现,如同一个美丽的梦,充满了距离感和神秘感,全诗情景交融,意境空灵,含蓄蕴藉,余味无穷,是《诗经》中意境营造的典范。
《送杜少府之任蜀州》· 王勃
【原文】 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。
【注释】
- 城阙:指长安的城郭宫阙。
- 辅三秦:以三秦之地护卫着长安,三秦,指关中地区,项羽曾分秦地为三,故称。
- 五津:指四川岷江的五个渡口,泛指蜀地。
- 君:指杜少府。
- 宦游:出外做官。
- 海内:四海之内,即全国各地。
- 比邻:近邻。
- 无为:不要。
- 歧路:岔路口,分别之地。
- 儿女:指感情脆弱的青年男女。
- 沾巾:泪水沾湿手帕。
【译文】 雄伟的长京城被三秦之地拱卫,遥望蜀地,只见一片风烟迷蒙。 我与你分别时的心情是一样的,因为我们都是远离故乡、在外做官的人。 只要四海之内有知心朋友,即使远在天边也像近邻一样。 不要在岔路口上分手之时,像小儿女一样泪湿衣巾。
【主旨赏析】 这是一首送别诗,但一扫古代送别诗中常见的悲戚、缠绵、低沉的格调,意境开阔,气势豪迈,成为送别诗中的“千古绝唱”,首联写景,气势雄浑,奠定了全诗开阔的基调,颔联写与友人的共同境遇,引出共鸣,颈联“海内存知己,天涯若比邻”是全诗的点睛之笔,它化用了曹植“丈夫志四海,万里犹比邻”的诗意,一扫离愁别绪,表达了一种积极乐观、旷达豪迈的胸襟,尾联劝勉友人不要儿女情长,要胸怀大志,全诗语言质朴,格调高昂,充满了青春的激情和力量。
《望洞庭湖赠张丞相》· 孟浩然
【原文】 八月湖水平,涵虚混太清。 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。 欲济无舟楫,端居耻圣明。 坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
【注释】
- 涵虚:包含天空,指天水相连。
- 太清:指天空。
- 气蒸:水汽蒸腾。
- 云梦泽:古代大泽,跨长江南北,后大部淤积为陆地。
- 撼:摇动。
- 济:渡过。
- 舟楫(jí):船和桨,这里指船。
- 端居:闲居,隐居。
- 耻圣明:有愧于这圣明的时代。
- 徒有:空有,白白地有。
- 羡鱼情:羡慕钓鱼人的心情,比喻希望得到引荐,为国效力。
【译文】 八月里洞庭湖水水势浩大,与天空浑然一体。 水汽蒸腾笼罩着广大的云梦泽,波涛汹涌,仿佛要摇动岳阳城。 我想渡过这湖水,却苦于没有船只,闲居在家,有愧于这太平盛世。 只能坐看那些垂钓的人,空自羡慕他们得到鱼的心情。
【主旨赏析】 这是一首干谒诗,即诗人希望得到权贵的引荐而出仕的作品,诗人借描绘洞庭湖的壮丽景象,巧妙地表达了自己的政治抱负和希望得到引荐的心情,诗的前四句极力渲染洞庭湖的磅礴气势,写得雄浑壮阔,气象万千,后四笔锋一转,由写景转入抒情,以“欲济无舟楫”比喻自己想出仕却无人引荐,以“端居耻圣明”表达了自己不甘心隐居、渴望为国效力的情怀,最后以“徒有羡鱼情”作结,含蓄而巧妙地表达了自己的愿望,全诗写景与抒情结合得天衣无缝,既显示了诗人的才情,又达到了干谒的目的。
《石壕吏》· 杜甫
【原文】 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归。 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。
【注释】
- 石壕:地名,在今河南三门峡东南。
- 逾墙走:翻墙逃跑。
- 致词:说话。
- 邺城:即相州,在今河南安阳。
- 戍(shù):防守。
- 附书至:捎信回来。
- 长已矣:永远完了。
- 乳下孙:还在吃奶的孙子。
- 完裙:完整的裙子。
- 老妪(yù):老妇人。
- 河阳:今河南孟州,当时前线。
- 晨炊:早饭。
- 幽咽(yè):低微的哭泣声。
【译文】 傍晚时分我投宿到石壕村,有差役夜里来抓壮丁。 老翁越墙逃走,老妇出门查看。 差役吼叫得多么凶狠,老妇哭得多么悲苦! 我听到老妇走上前去对差役说:我的三个儿子都在邺城防守。 一个儿子捎信回来,另外两个儿子最近刚刚战死。 活着的暂且活一天算一天,死去的就永远完结了! 家里再没有别的男人了,只有个还在吃奶的孙子。 因为有孙子,他的母亲还没有离去,进出连一条完整的裙子都没有。 我老婆子虽然年老力衰,请允许我今晚跟您一起回营去。 我还能赶快到河阳去服役,还来得及准备明天的早饭。 夜深了,说话的声音已经消失,我好像听到低微的抽泣声。 天亮后我登程赶路,只能和老翁一个人告别了。
【主旨赏析】 这是杜甫“三吏三别”中的名篇,是一首现实主义叙事诗,诗人通过在石壕村的见闻,用白描的手法,真实地记录了安史之乱时期官吏残暴抓丁、百姓家破人亡的悲惨景象,诗中通过“吏呼一何怒”与“妇啼一何苦”的强烈对比,揭露了官吏的凶残和百姓的苦难,老妇为了保全家人,主动请求去服役的情节,更增添了悲剧色彩,全诗语言质朴,叙事完整,结构严谨,通过人物的对话和行动,深刻地反映了战争给人民带来的深重灾难,表达了诗人对人民的深切同情和对战争的强烈控诉。
《茅屋为秋风所破歌》· 杜甫
【原文】 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。 公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜! 风雨不动安如山,呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
【注释】
- 三重茅:多层茅草。
- 罥(juàn):挂,缠绕。
- 俄顷:一会儿。
- 漠漠:阴沉迷蒙的样子。
- 布衾(qīn):布被子。
- 恶卧:睡相不好。
- 丧乱:指安史之乱。
- 彻:通,直到天亮。
- 庇(bì):遮蔽,保护。
- 寒士:贫寒的读书人,泛指贫寒的人。
- 突兀(wù):高耸的样子。
- 见:通“现”,出现。
【译文】 八月里秋高气爽,狂风怒吼,卷走了我屋顶上的好几层茅草。 茅草飞过江去,洒落在对岸的江边,高的挂在高高的树梢上,低的飘落在池塘和洼地里。 南村的一群孩子欺负我年老无力,竟然忍心当着我的面做起了盗贼。 公然抱着茅草跑进竹林里,我喊得口干舌燥也喝不回来,回来后只能拄着拐杖独自叹息。 一会儿风停了,云墨黑一片,天空阴沉沉的,渐渐昏暗下来。 盖了多年的布被子又冷又硬,像铁一样,孩子睡相不好,把里子都蹬破了。 床头屋顶漏雨,没有一块干燥的地方,像麻线一样的雨点下个不停。 自从战乱以来,我很少睡眠,这样湿漉漉的长夜如何才能熬到天亮啊! 如何能得到千万间宽敞高大的房子,让天下贫寒的人都开颜欢笑! (房子)刮风下雨时安稳得像山一样,唉!什么时候眼前能突然出现这样的房子,即使只有我的房子破漏,我自己受冻而死,也心甘情愿!
【主旨赏析】 这首诗是杜甫的代表作之一,也是中国诗歌史上的不朽名篇,诗人由自己茅屋被秋风吹破的悲惨遭遇,联想到天下所有受苦受难的寒士,由个人的不幸推及到社会的苦难,由对自身处境的悲叹升华为对广大人民的深切同情和崇高理想,全诗叙事、抒情、议论相结合,语言质朴,情感真挚,特别是最后一段,由个人的痛苦一跃而推己及人,发出了“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的伟大呼喊,展现了诗人忧国忧民的博大胸襟和舍己为人的崇高品格,感人至深。