八年级上册古诗文加翻译
经典古诗 2025年12月2日 16:12:04 99ANYc3cd6
第一单元
三峡
- 【作者】 郦道元 (北魏)
- 【出处】 《水经注》
【原文】 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【注释】
- 三峡:瞿塘峡、巫峡、西陵峡的总称,在今重庆、湖北境内。
- 略无阙处:完全没有中断的地方,阙,通“缺”,中断。
- 嶂:像屏障一样的高山。
- 亭午:正午。
- 夜分:半夜。
- 曦:日光,这里指太阳。
- 襄陵:水漫上山陵,襄,上,陵,山陵。
- 沿溯阻绝:下行和上行的航道都被阻断,沿,顺流而下,溯,逆流而上。
- 王命急宣:皇帝的命令要急速传达。
- 白帝:白帝城,在今重庆奉节东。
- 江陵:今湖北荆州。
- 奔:指飞奔的的马。
- 素湍:白色的急流。
- 回清倒影:回旋的清波,倒映着(景物的)影子。
- 绝巘:极高的山峰,巘,山峰。
- 飞漱:飞速地冲荡。
- 清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。
- 晴初霜旦:秋雨初晴,下霜的早晨。
- 肃:肃杀,凄凉。
- 属引凄异:(声音)连续不断,凄凉怪异,属,连接,引,延长。
- 哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。
【翻译】 在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,几乎没有中断的地方;重重叠叠的岩峰,遮住了天日,如果不是在正午或半夜,是看不到太阳和月亮的。

到了夏天,江水上涨,漫上两岸的丘陵,上下航行的路都被阻断了,如果遇到皇帝有命令必须急速传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有它快。
在春冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂的泉水和瀑布,在那里飞速地冲荡,水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
每到天刚晴时或下霜的早晨,树林和山涧一片清凉寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很久才消失,所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【赏析】 本文是郦道元为《水经》作注时写的一篇山水散文,以其精炼生动的语言,描绘了三峡四季不同的壮丽景色,全文结构清晰,先总写三峡的山势雄伟,然后分述夏、春冬、秋三个不同季节的景色特点,作者善于抓住景物特征,如夏水的“湍急”,春冬的“清幽”,秋景的“凄婉”,寥寥数笔便勾勒出三峡的独特风貌,字里行间充满了对祖国大好河山的热爱与赞美之情。

第二单元
答谢中书书
- 【作者】 陶弘景 (南朝)
- 【出处】 《全上古三代秦汉三国六朝文》
【原文】 山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
【注释】
- 谢中书:即谢微,字元度,曾任中书舍人。
- 共谈:共同谈论。
- 五色交辉:形容石壁色彩斑斓,相互映衬。
- 四时俱备:一年四季都具备。
- 歇:消散。
- 乱鸣:此处的“乱”指繁多,不是混乱。
- 颓:坠落。
- 沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,沉鳞,潜游的鱼。
- 欲界之仙都:人间仙境,欲界,佛教指人世间。
- 康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他袭封康乐公。
- 与:参与,这里有“欣赏”之意。
【翻译】 山川景色的美丽,自古以来就是人们共同赞叹的,巍峨的山峰耸入云霄,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映,青葱的林木,翠绿的竹丛,四季都有,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;夕阳快要落山时,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这奇丽的景色了。
【赏析】 本文是陶弘景写给朋友谢微的一封书信,虽是短文,却堪称写景的精品,作者用简练的笔墨,描绘了江南山水之美,全文以“美”字统领,从“高峰入云”的壮阔,到“清流见底”的清澈,再到“猿鸟乱鸣”“沉鳞竞跃”的生机勃勃,层次分明,动静结合,意境优美,结尾感叹自谢灵运以来无人能及,既是对友人的赞美,也流露出作者对山水之美的独到见解和超凡脱俗的情怀。
第三单元
记承天寺夜游
- 【作者】 苏轼 (宋)
- 【出处】 《东坡志林》
【原文】 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭,庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也,何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
【注释】
- 元丰六年:公元1083年,元丰是宋神宗的年号。
- 张怀民:名梦得,苏轼的朋友,当时也被贬到黄州。
- 相与:一同,一起。
- 中庭:庭院里。
- 空明:形容月色清澈明亮。
- 藻荇:水生植物,藻,水草,荇,荇菜。
- 盖:原来是。
- 闲人:清闲的人,这里包含两层意思:一是作者被贬,有闲职无事;二是作者有闲情雅致,能欣赏美景。
【翻译】 元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉,这时月光照进屋里,(于是我)高兴地起床出门,想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺去找张怀民,张怀民也还没有睡觉,(我们一起在庭院中散步,庭院里的月光像一泓清澈的积水,水中仿佛有水草和荇菜交错纵横,原来是庭院里竹子和柏树的影子,哪一个夜晚没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们这样清闲的人罢了。
【赏析】 这篇短文写于苏轼被贬黄州期间,全文仅八十余字,却意境深远,情趣盎然,文章叙事简洁,写景传神,作者用“积水空明”比喻月光,用“藻荇交横”比喻竹柏之影,化静为动,化虚为实,描绘出一幅空明澄澈、似真似幻的月夜图,文末的议论“但少闲人如吾两人者耳”,是全文的点睛之笔。“闲人”一词,既有自嘲之意,也包含了作者在逆境中依然能发现生活之美、保持旷达乐观胸襟的复杂心境。
第四单元
与朱元思书
- 【作者】 吴均 (南朝)
- 【出处】 《艺文类聚》
【原文】 风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西,自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底,游鱼细石,直视无碍,急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰,泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵,蝉则千转不穷,猿则百叫无绝,鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反,横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
【注释】
- 俱净:都消散了。
- 共色:同样的颜色。
- 从流飘荡:随着江流飘浮荡漾。
- 许:约,左右。
- 缥碧:青白色。
- 直视无碍:一直看下去,毫无障碍。
- 甚箭:比箭还快。
- 若奔:像奔驰的骏马。
- 寒树:使人看了有寒意的树,形容树色苍翠。
- 轩邈:高远,轩,高,邈,远。
- 泠泠:拟声词,形容水声清越。
- 嘤嘤:拟声词,形容鸟鸣声和谐。
- 鸢飞戾天者:像老鹰一样飞到天上的人,比喻追求名利的人,戾,至。
- 息心:平息热衷于功名利禄的心。
- 经纶世务者:筹划政务的人。
- 窥谷忘反:看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。
- 柯:树枝。
- 疏条:稀疏的枝条。
【翻译】 风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色,我乘着船随着江流飘浮荡漾,任凭船儿向东或向西,从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都是青白色,千丈深也能看得见水底,游动的鱼儿和细小的石子,可以看得清清楚楚,毫无障碍,湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪像奔驰的骏马。
两岸的高山,都长着使人看了有寒意的树,(高山)仿佛凭依着(高峻的)地势,争着向上,互相争着往高处和远处伸展,争着往高处和远处伸展,形成无数个山峰,泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿互相和鸣,声音和谐动听,蝉不停地叫,猿不停地啼,那些追求名利、极力攀爬的人,看到这些雄奇的高峰,就会平息热衷功名的心;那些忙于政务的人,看到这幽美的山谷,也会流连忘返,横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条互相掩映,有时也能见到阳光。
【赏析】 本文是南朝梁文学家吴均写给朋友朱元思的一封信,描绘了富春江自富阳至桐庐一段的秀美风光,文章采用“总-分”结构,先总写“奇山异水,天下独绝”,然后分写“异水”的清澈湍急和“奇山”的生机勃勃、高耸入云,写景动静结合,有声有色,意境优美,结尾处由景生情,借景言志,表达了作者鄙弃功名利禄、向往宁静闲适生活的思想感情。
第五单元
《孟子》三章
(一)富贵不能淫
【原文】 景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。” 孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也,居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道,得志,与民由之;不得志,独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
【注释】
- 景春:战国时纵横家。
- 公孙衍、张仪:两人都是著名的纵横家,能说会道,凭三寸不烂之舌影响诸侯国间的战与和。
- 熄:指战争平息。
- 丈夫之冠:男子举行加冠礼(古代男子二十岁行冠礼,表示成年)。
- 女:通“汝”,你。
- 广居:指“仁”。
- 正位:指“礼”。
- 大道:指“义”。
- 由:遵循,实行。
- 淫:迷惑,使……混乱。
- 移:动摇,改变。
- 屈:屈服。
【翻译】 景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就害怕;他们安静下来,天下就太平无事。” 孟子说:“这怎么能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子举行加冠礼时,父亲教导他;女子出嫁时,母亲教导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’以顺从为准则的,是妾妇之道啊,大丈夫应该住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站在天下最正确的位置‘礼’上,走在天下最光明的大道‘义’上,得志时,和百姓一起遵循正道;不得志时,就独自践行自己的主张,富贵不能使他迷惑,贫贱不能使他动摇,威武不能使他屈服,这样才叫作大丈夫。”
【赏析】 本章通过孟子与景春的对话,阐述了孟子所推崇的“大丈夫”标准,孟子认为,真正的“大丈夫”不在于权势和地位,而在于其崇高的道德品质和坚定的意志,他们以“仁、义、礼”为立身处世之本,能够坚守原则,不为外物所动,孟子提出的“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”成为中华民族精神中刚正不阿、坚守气节的重要准则。
(二)生于忧患,死于安乐
【原文】 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市,故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻,入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患而死于安乐也。
【注释】
- 畎亩:田地,畎,田间水沟。
- 傅说:商朝名相。
- 版筑:筑墙时用两块夹板,中间填土,用杵捣实。
- 胶鬲:商朝贤臣。
- 管夷吾:即管仲。
- 孙叔敖:春秋时期楚国令尹。
- 百里奚:春秋时期秦国大夫。
- 是人:这个人。
- 苦其心志:使他的内心痛苦。
- 空乏其身:使他自身贫困。
- 行拂乱其所为:使他做事不顺。
- 动心忍性:使他的内心受到震动,性格变得坚韧。
- 曾益其所不能:增加他所不具备的才能。
- 恒过:常常犯错误。
- 衡于虑:思虑堵塞,衡,通“横”,堵塞。
- 作:奋起,指有所作为。
- 征于色,发于声:表现在脸色上,流露在言辞中。
- 喻:了解,明白。
- 法家拂士:能守法度、正君过的臣子和能直言规劝的士人,拂,通“弼”,辅弼。
- 敌国外患:敌对国家和外来的祸患。
【翻译】 舜从田野耕作中被起用,傅说从筑墙的工匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩子中被举用,管夷吾从狱官手里被释放并被举用为相,孙叔敖从海滨被举用,百里奚从市井中被举用,所以上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他身受贫困之苦,使他做事不顺,以此来使他的内心受到震动,使他的性格变得坚韧,增加他所不具备的才能。
一个人常常犯错误,然后才能改正;内心困惑,思虑阻塞,然后才能奋起;(一个人的想法)表现在脸色上,流露在言辞中,才能被人们了解,一个国家,在国内如果没有能坚持法度、辅佐君王的贤臣,在国外没有敌对国家和外来的祸患,这个国家就常常会灭亡,这样,才知道忧患可以使人生存,而安逸享乐可以导致死亡。
【赏析】 本章是孟子著名的论点,旨在论证“生于忧患,死于安乐”的道理,文章开头列举了六位出身卑微、历经磨难最终成就大业的历史人物,有力地证明了“艰难困苦,玉汝于成”的道理,作者从个人和国家两个层面进行论述,指出无论是个人成长还是国家存亡,都需要经历磨难和考验,逆境可以激发人的潜能,使人奋发图强;而安逸享乐则会使人懈怠,最终导致失败,这一思想对后世产生了深远影响,成为激励人们奋发向上的重要格言。
(三)得道者多助,失道者寡助
【原文】 天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜,夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也,城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利,得道者多助,失道者寡助,寡助之至,亲戚畔之,多助之至,天下顺之,以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
【注释】
- 天时:指有利于作战的天气、时令等自然条件。
- 地利:指有利于作战的地理形势。
- 人和:指作战中的人心所向、内部团结。
- 三里之城,七里之郭:方圆三里的内城,方圆七里的外城,形容城池很小。
- 环:包围。
- 池:护城河。
- 兵革:泛指武器装备,兵,兵器,革,皮革,指盔甲。
- 委而去之:弃城而逃,委,放弃,去,离开。
- 域民:限制人民。
- 固国:巩固国防。
- 威天下:威慑天下。
- 道:指施行仁政。
- 畔:通“叛”,背叛。
- 君子:指能行仁政的君主。
【翻译】 有利的时机和气候不如有利的地势,有利的地势不如人心所向、内部团结。 (比如一座)方圆三里的内城,方圆七里的外城,敌人来攻打却不能取胜,敌人来攻打,一定是得到了有利的时机,但不能取胜,这是因为有利的时机不如有利的地势。(另有一种情况)城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不精良,粮食不是不充足,(但守城者还是)弃城而逃,这是因为有利的地势不如人心所向、内部团结。 所以说:限制人民不必靠国家的疆界,巩固国防不必靠山川的险要,威慑天下不必靠武器的精良,能施行仁政的君主,帮助他的人就多;不行仁政的君主,帮助他的人就少,帮助他的人少到极点,连亲戚都会背叛他;帮助他的人多到极点,全天下的人都会归顺他,凭着天下人都归顺的优势,去攻打那连亲戚都背叛的君主,所以要么不战,战就一定能胜利。
【赏析】 本章阐述了孟子“仁政”思想的核心观点——“得道者多助,失道者寡助”,文章层层递进,通过对比论证,得出“天时不如地利,地利不如人和”的结论,强调了“人和”(即民心向背)是决定战争胜负乃至国家存亡的最根本因素,孟子认为,真正的强大不是依靠地理或军事优势,而是依靠“道”——即仁政,施行仁政,就能获得民心,得到广泛的支持,从而无往不胜,这一思想深刻揭示了民心向背的重要性,具有超越时代的进步意义。
第六单元
周亚夫军细柳
- 【作者】 司马迁 (汉)
- 【出处】 《史记·绛侯周勃世家》
【原文】 文帝之后六年,匈奴大入边,乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。 上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎,已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩持满,先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入,于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入营劳军。”亚夫乃传言开壁门,壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行,至中营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。 既出军门,群臣皆惊,上曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也,至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
【注释】
- 文帝之后六年:指汉文帝后元六年(公元前158年)。
- 宗正:官名,负责管理皇族事务。
- 霸上:地名,在今陕西西安东。
- 棘门:地名,在今陕西咸阳东北。
- 河内守:河内郡的郡守。
- 被甲:穿着盔甲。
- 彀弓弩:拉开弓,搭上箭,彀,拉满。
- 先驱:先行官。
- 都尉:武官名。
- 节:符节,皇帝的信物。
- 壁门:营门。
- 按辔徐行:控制着缰绳,让车马慢慢走。
- 介胄之士不拜:穿戴着盔甲的将士不行跪拜礼。
- 式车:在车上俯身扶着车前横木,表示敬意,式,通“轼”。
- 称谢:致意问候。
- 曩者:从前,以往。
- 固:必定,一定。
- 犯:侵犯,冒犯。
【翻译】 汉文帝后元六年,匈奴大规模入侵边境,朝廷派宗正官刘礼担任将军,驻军在霸上;派祝兹侯徐厉担任将军,驻军在棘门;派河内郡守周亚夫担任将军,驻军在细柳,以防备匈奴。 皇帝亲自去慰劳军队,到了霸上和棘门的军营,都是长驱直入,将军及其属下都骑着马迎送,不久,皇帝来到了细柳军营,只见官兵都披着盔甲,拿着锋利的武器,拉满了弓,开路的先导队说:“天子就要到了!”守卫军营的都尉说:“将军有令:‘军中只听将军的命令,不听天子的诏令。’”过了不久,皇帝到了,也无法进入军营,皇帝就派使者拿着符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开营门,守卫营门的官兵对随从皇帝的车马说:“将军规定,军营中不准车马奔驰。”皇帝就控制着缰绳,让车马慢慢前进,到了中军营,周亚夫手拿兵器,行军礼说:“穿戴着盔甲的将士不行跪拜礼,请允许我用军礼参见。”皇帝被深深地感动,神情严肃地靠在车前横木上,派人向周亚夫致意说:“皇帝恭敬地向将军慰劳。”劳军仪式完毕后离去。 出了军营,随行的臣子都感到惊讶,皇帝说:“哎呀,这才是真正的将军啊!以前霸上、棘门的军营,简直像儿戏一样,那里的将军将来一定会被偷袭而俘虏,至于周亚夫,难道是能够侵犯的吗?”称赞了很长时间。
【赏析】 本文通过记叙汉文帝巡视细柳营时,周亚夫将军严格执行军纪、不卑不亢的故事,塑造了一位治军严明、刚正不阿的“真将军”形象,文章通过对比手法,将周亚夫军营的“军纪森严”与霸上、棘门军营的“松散随意”进行鲜明对比,突出了周亚夫“真将军”的风范,文章叙事简洁,人物形象鲜明,尤其是周亚夫“军中闻将军令,不闻天子之诏”和“介胄之士不拜”的言行,充分展现了他忠于职守、不畏权贵的品格,以及汉文帝作为明君的识人之明和胸襟气度。
第七单元
《诗经》二首
(一)关雎
【原文】 关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
- 关关:拟声词,雎鸠鸟的叫声。
- 雎鸠:一种水鸟,鱼鹰。
- 洲:水中的陆地。
- 窈窕:美好的样子。
- 淑女:贤良美好的女子。
- 君子:对男子的尊称。
- 好逑:好的配偶,逑,配偶。
- 参差:长短、高低、大小不齐。
- 荇菜:一种水生植物。
- 流:采摘,捞取。
- 寤寐:醒着和睡着,寤,醒,寐,睡。
- 思服:思念。
- 悠哉:思念深长的样子。
- 辗转反侧:翻来覆去不能入睡。
- 采:采摘。
- 琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她,琴瑟,两种乐器,常合奏,象征和谐。
- 芼:挑选,择取。
- 钟鼓乐之:敲钟打鼓使她快乐。
【翻译】 雎鸠关关地鸣叫,在河中的小洲上,那美丽贤淑的姑娘,是君子的好配偶。 长短不齐的荇菜,在船的左右两边捞取,那美丽贤淑的姑娘,我醒着睡着都在追求她。 追求她却得不到,我醒着睡着都思念她,思念悠悠漫长,翻来覆去难以入眠。 长短不齐的荇菜,在船的左右两边采摘,那美丽贤淑的姑娘,我弹着琴瑟来亲近她。 长短不齐的荇菜,在船的左右两边挑选,那美丽贤淑的姑娘,我敲着钟鼓来取悦她。
【赏析】 《关雎》是《诗经》的第一篇,也是中国文学史上第一首爱情诗,全诗以雎鸠和鸣起兴,引出对“窈窕淑女”的思慕之情,诗歌通过“求之不得”的辗转反侧,到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”的美好愿望,生动地刻画了青年男子对美好爱情的执着追求和向往,全诗语言朴素自然,情感真挚热烈,结构回环往复,音韵和谐优美,开创了中国古代诗歌抒情言志的优良传统。
(二)蒹葭
【原文】 蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞,所谓伊人,在水之湄,溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘,溯洄从之,道阻且右,溯游从之,宛在水中沚。
【注释】
- 蒹葭:芦苇。
- 苍苍:茂盛的样子。
- 伊人:那个人,指心中思念的人。
- 在水一方:在水的另一边。
- 溯洄:逆流而上。
- 溯游:顺流而下。
- 宛:仿佛,好像。
- 萋萋:茂盛的样子。
- 晞:干。
- 湄:水边。
- 跻:高而陡。
- 坻:水中的高地。
- 采采:茂盛鲜明的样子。
- 未已:没有停止,还在继续。
- 涘:水边。
- 右:弯曲,迂回。
- 沚:水中的小洲。
【翻译】 芦苇一片茂盛苍茫,洁白的露水凝结成霜,我心中思念的那个人,就在水的另一方,我逆着水流去追寻她,道路险阻而又漫长,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水的中央。 芦苇一片茂盛萋萋,晶莹的露水还未干透,我心中思念的那个人,就在水边停留,我逆着水流去追寻她,道路险峻而又陡峭,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小洲。 芦苇一片茂盛鲜明,清晨的露水还没有消散,我心中思念的那个人,就在水的岸边,我逆着水流去追寻她,道路弯曲而又难行,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小岛。
【赏析】 《蒹葭》是一首意境优美、朦胧含蓄的抒情诗,全诗以“蒹葭”和“白露”起兴,描绘了一幅深秋清晨、水雾迷蒙的凄清景象,烘托出主人公追寻“伊人”而不得的惆怅与迷惘之情,诗歌反复咏唱“溯洄从之,溯游从之”,写尽了追寻过程的艰辛与执着,而“宛”字的运用,则道出了“伊人”可望而不可即的飘渺之感,全诗情景交融,意境深远,语言优美,音韵和谐,是中国诗歌史上“朦胧诗”的典范之作,表达了人们对美好事物可望而不可即的普遍情感。
希望这份详细的整理对您有帮助!