七年级下 浙教版 古诗
经典古诗 2025年12月11日 07:16:46 99ANYc3cd6
,通常包括原文、注释、译文、主旨/赏析以及文学常识,方便您全面学习和复习。
七年级下册(浙教版)古诗全览
本册共收录 5首 古诗,分别是:

- 《木兰诗》 (北朝民歌)
- 《春望》 (唐·杜甫)
- 《泊秦淮》 (唐·杜牧)
- 《十一月四日风雨大作(其二)》 (宋·陆游)
- 《过零丁洋》 (宋·文天祥)
分篇详解
《木兰诗》
- 朝代: 北朝民歌
- 体裁: 乐府民歌(叙事诗)
【原文】 唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。 问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆,昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭,旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅,旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞,朔气传金柝,寒光照铁衣,将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强,可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊,开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄,出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
【注释】
- 唧唧: 叹息声。
- 当户织: 对着门织布。
- 机杼声: 织布机发出的声音。
- 军帖: 征兵的文书,名册。
- 可汗: 古代西北民族对君主的称呼。
- 市: 买。
- 鞍鞯: 马鞍下的垫子。
- 辔头: 马缰绳。
- 旦辞……暮宿……: 互文见义,形容行军神速。
- 溅溅: 流水声。
- 胡骑: 胡人的战马。
- 啾啾: 马叫声。
- 戎机: 战争。
- 朔气: 北方的寒气。
- 金柝: 古军中打更用的器具。
- 铁衣: 铠甲。
- 策勋十二转: 记功很多次,转,勋级每升一级为一转。
- 尚书郎: 官名。
- 扶将: 扶持。
- 理红妆: 梳理艳丽的妆容。
- 霍霍: 磨刀声。
- 帖花黄: 古代女子的一种面部装饰物。
- 扑朔: 脚爬搔的样子。
- 迷离: 眼睛眯缝的样子。
- 傍地走: 贴着地面跑。
【译文】 叹息声一声接着一声,木兰对着门织布,听不到织布机的声音,只听得到女儿在叹息,问女儿在想什么,在思念什么,女儿没有想什么,也没有思念什么,昨天晚上看到征兵的文书,可汗大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有父亲的名字,父亲没有大儿子,我没有兄长,我愿意去买来骏马和鞍鞯,从此替父亲去出征。
到东市买了骏马,去西市买了马鞍和垫子,往南市买了马笼头和缰绳,到北市买了长长的马鞭,早上辞别父母离开,晚上就宿营在黄河边,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到黄河水哗哗地流淌,早上辞别黄河上路,晚上到达黑山脚下,听不到父母呼唤女儿的声音,只听到燕山一带胡人的战马嘶鸣声。
不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道关山,北方的寒气传来打更的声音,清冷的月光照着我的铠甲,将军身经百战战死沙场,壮士们十年后凯旋归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在朝堂上,记功授爵很多次,赏赐的财物也成千上万,可汗问木兰想要什么,木兰不愿做尚书郎,只希望骑上千里马,早日回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮;弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀准备杀猪宰羊,打开我东边的阁门,坐在我西边的床上,脱下我打仗时穿的战袍,穿上我以前的旧衣裙,当窗整理乌黑的鬓发,对着镜子贴上黄色的花黄,出门去见同行的伙伴,伙伴们都很惊讶:我们同行十二年,竟然不知道木兰是位姑娘。
雄兔扑腾着脚,雌兔眯缝着眼;当两只兔子一起贴着地面跑时,怎么能分辨出我是雄是雌呢?
【主旨与赏析】 这首长篇叙事诗通过讲述木兰女扮男装、代父从军、凯旋还乡的故事,塑造了木兰这一勤劳、善良、勇敢、坚毅、不慕名利的巾帼英雄形象,诗歌语言生动活泼,富有民歌特色,运用了排比、对偶、比喻、互文等多种修辞手法,情节跌宕起伏,人物形象鲜明,充满了浪漫主义色彩,是中国诗歌史上的瑰宝。
《春望》
- 作者: 杜甫 (唐代)
- 体裁: 五言律诗
【原文】 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
【注释】
- 国破: 都城沦陷,指长安被安史叛军攻占。
- 山河在: 山河依然存在。
- 深: 茂盛、繁密。
- 感时: 感伤时局。
- 花溅泪: 看到盛开的花也不禁悲伤落泪,这里是“移情于物”的写法。
- 恨别: 因离别而怨恨。
- 鸟惊心: 听到鸟儿的鸣叫也感到心惊胆战。
- 烽火: 古代边境报警的烟火,这里指战争。
- 连三月: 战争持续了很长时间。
- 抵万金: 家信极其珍贵,价值万金。
- 短: 稀疏。
- 浑欲: 简直要。
- 不胜簪: 连簪子都插不上了,形容衰老之极。
【译文】 国家虽然破碎了,但山河依然存在;春天的长安城里,只有草木在茂盛地生长,感叹国家衰败,看到盛开的花也不禁悲伤落泪;怨恨与家人离别,听到鸟儿的鸣叫也感到心惊胆战,连绵的战火已经持续了三个月多一整月,一封家信此刻真是珍贵得可以抵上万两黄金,愁白了的头发越抓越稀疏,简直都插不上发簪了。
【主旨与赏析】 这首诗是杜甫在安史之乱中被困长安时所作,诗人通过描绘沦陷后长安城的残破景象和自己内心的沉痛,抒发了忧国伤时、念家悲己的深沉情感,全诗对仗工整,情景交融,将“花”和“鸟”拟人化,深刻地表现了诗人在国破家亡之际的悲痛心情,语言精炼,情感沉郁,是杜甫“诗史”的代表作之一。
《泊秦淮》
- 作者: 杜牧 (唐代)
- 体裁: 七言绝句
【原文】 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
【注释】
- 泊: 停船靠岸。
- 秦淮: 即秦淮河,流经南京,曾是繁华的象征。
- 笼: 笼罩。
- 商女: 歌女。
- 亡国恨: 指南朝陈后主因沉迷享乐而亡国的历史教训。
- 后庭花: 即《玉树后庭花》,南朝陈后主所作的靡靡之音,被视为亡国之音。
【译文】 迷蒙的烟雾笼罩着冰冷的水面,月光映照着水边的沙滩,夜晚,我乘船停泊在秦淮河岸边,靠近一家酒家,卖唱的歌女不知道亡国的悲恨,在对岸的酒楼里,还在唱着《玉树后庭花》。
【主旨与赏析】 这是一首著名的咏史诗,诗人借夜泊秦淮的所见所闻,讽刺了晚唐统治阶级沉溺于声色享乐、不思进取的腐朽生活,诗歌通过“商女”唱“后庭花”这一具体事件,巧妙地将历史教训与现实联系起来,表达了诗人对国家命运的深切忧虑和愤慨,全诗构思精巧,含蓄深沉,言有尽而意无穷。
《十一月四日风雨大作(其二)》
- 作者: 陆游 (宋代)
- 体裁: 七言绝句
【原文】 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
【注释】
- 僵卧: 躺着不动,形容年老体衰。
- 不自哀: 不为自己悲哀。
- 戍: 守卫。
- 轮台: 汉代西域地名,在今新疆轮台县,这里代指北方边疆。
- 夜阑: 夜深。
- 铁马: 披着铁甲的战马。
- 冰河: 冰封的河流。
【译文】 我年老体衰,躺在偏远的乡村里,却并不为自己感到悲哀,心中还想着要为国家去戍守边疆,夜深了,我躺在床上听着窗外呼啸的风声和暴雨声,梦中仿佛回到了冰封的北疆,骑着战马驰骋在冰河之上。
【主旨与赏析】 这首诗是陆游晚年闲居山阴时所作,尽管诗人身处困境,年老体衰,但依然心系国家,渴望驰骋沙场,报效祖国,诗歌通过“风吹雨”的景象,引出“铁马冰河”的梦境,强烈地抒发了诗人渴望收复失地、为国献身的爱国情怀,全诗气势磅礴,感情激昂,充分体现了陆游一生“位卑未敢忘忧国”的爱国主义精神。
《过零丁洋》
- 作者: 文天祥 (宋代)
- 体裁: 七言律诗
【原文】 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
【注释】
- 遭逢: 遭遇。
- 一经: 指儒家经典,这里指通过科举考试走上仕途。
- 干戈: 指战争。
- 寥落: 稀少。
- 四周星: 四年,指从起兵抗元到被俘共四年。
- 风飘絮: 像被风吹起的柳絮一样飘零无依,比喻国家命运。
- 雨打萍: 像被雨打的浮萍一样浮沉不定,比喻个人遭遇。
- 惶恐滩: 在江西万安,是赣江十八滩之一,景炎二年(1277),文天祥兵败后曾经过此地。
- 零丁洋: 即“伶仃洋”,在广东珠江口外。
- 汗青: 古代在竹简上记事,先要用火烤青竹,使其水分如汗渗出,便于书写,故称“汗青”,后指史册。
【译文】 我的一生辛苦,因通晓一部儒家经典而起兵,在稀疏的战火中度过了四年,国家的大好河山被分割得支离破碎,像被风吹起的柳絮一样飘零;我的一生坎坷,时起时落,像被暴雨打的浮萍一样浮沉,回想当年在惶恐滩兵败时的惶恐,如今在零丁洋里感叹自己的孤苦伶仃,自古以来,人终有一死,这又有何惧?我只希望能留下一颗赤诚的忠心,永远照耀在史册之上!
【主旨与赏析】 这是文天祥被元军俘虏后,经过零丁洋时所作的明志诗,前六句回顾了自己一生的坎坷遭遇和国家的危亡形势,抒发了国破家亡、身陷囹圄的沉痛悲愤,最后两句笔锋一转,发出了千古流传的豪言壮语,表现了诗人视死如归、舍生取义的崇高民族气节和坚定信念,全诗格调高昂,气势磅礴,是爱国主义诗歌的杰作。