九上15首古诗译文有哪些?
经典古诗 2025年12月18日 06:00:18 99ANYc3cd6
《行路难·其一》·李白 (唐)
原文 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难,行路难,多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
注释

- 樽:古代盛酒的器具。
- 珍羞:珍贵的菜肴,羞,同“馐”,美味的食物。
- 直:同“值”,价值。
- 箸:筷子。
- 茫然:心情无所依托的样子。
- 太行:太行山。
- 安在:在哪里。
- 济:渡。
译文 金杯中的美酒一斗价值十千,玉盘里的珍馐菜肴价值万钱。 我停下酒杯,扔下筷子,难以下咽;拔出宝剑,环顾四周,内心一片茫然。 想渡过黄河,却被坚冰堵塞;想登上太行山,却被大雪覆盖。 闲来时,我像姜尚一样在碧绿的溪边垂钓;忽然间,又像伊尹一样梦见自己乘船经过太阳的旁边。 行路难啊,行路难!岔路这么多,如今我该走向何方? 我相信,总有一天能乘着长风,冲破巨浪,到那时,我将高高挂起云帆,横渡无垠的大海。
主旨思想 这首诗抒发了诗人李白怀才不遇的苦闷,以及面对人生道路的艰难险阻时,内心强烈的迷惘与愤慨,但诗的基调并非消沉,而是在反复的咏叹之后,以“长风破浪会有时”的豪迈誓言,表达了诗人坚信理想终将实现的坚定信念和乐观进取的豪迈气概。
《酬乐天扬州初逢席上见赠》·刘禹锡 (唐)
原文 巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
注释

- 巴山楚水:泛指诗人被贬谪之地,今四川、湖南、湖北一带。
- 二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬,到唐敬宗宝历二年(826年)被召回,共二十二年,因是整数,故说二十三年。
- 闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》,向秀的好友嵇康被司马昭杀害,一次他经过嵇康的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,写了这篇文章。
- 烂柯人:指晋人王质,传说王质进山砍柴,看两个童子下棋,等到棋局结束,他回到村里,发现斧柄已经腐烂,同代的人都已经去世了。
- 长精神:振作精神。
译文 在巴山楚水这些凄凉的地方,我被抛弃了整整二十三年。 怀念故友,只能徒然吟诵《思旧赋》;回到家乡,反而像那个斧柄腐烂的烂柯人,恍如隔世。 沉船的旁边,有成千上万的帆船驶过;枯萎的病树前,万千树木生机勃勃,欣欣向荣。 今天听了您为我吟诵的诗篇,暂且借这杯酒来振奋我的精神吧。
主旨思想 这首诗是诗人被贬谪二十三年后,在扬州与白居易相遇时所作,诗中既抒发了对往事的无限伤感,对岁月流逝、人事变迁的无限感慨,也蕴含着新陈代谢、新事物必将取代旧事物的哲理,尾联表达了在朋友的鼓励下,重新振作、积极进取的决心。
《水调歌头·明月几时有》·苏轼 (宋)
原文 丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。 明月几时有?把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年,我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠,不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全,但愿人长久,千里共婵娟。
注释

- 子由:苏轼的弟弟苏辙。
- 宫阙:宫殿。
- 琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指月宫。
- 不胜:承受不住。
- 朱阁:红色的楼阁。
- 绮户:雕花的窗户。
- 婵娟:指月亮。
译文 丙辰年的中秋节,我高兴地喝酒直到天亮,喝得大醉,写下这首词,同时也思念我弟弟苏由。 明月是什么时候才开始有的?我端起酒杯问青天,不知道天上的宫殿,现在是什么年代,我想乘着风回到天上去,又害怕那美玉砌成的楼宇,太高了,我承受不住那里的寒冷,还不如在月光下起舞,与自己的影子嬉戏,这人间也挺好。 月光转过红色的楼阁,低低地照进雕花的窗户,照得我无法安眠,我本不该对月亮有什么怨恨,可为什么总是在人们离别的时候才圆呢?人世间总会有悲欢离合,月亮也会有阴晴圆缺,这些事情自古以来就难以周全,只希望我们都能健康长寿,即使相隔千里,也能一同欣赏这美好的月光。
主旨思想 这首词是中秋望月怀人之作,表达了作者对胞弟苏辙的无限怀念,词中既有对宇宙人生的哲理思考,也有对人生无常的感叹,但最终超越了个人离愁别绪,升华为对天下所有人的美好祝愿,体现了作者旷达的胸襟和乐观的精神。
《月夜忆舍弟》·杜甫 (唐)
原文 戍鼓断人行,边秋一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。
注释
- 舍弟:对自己弟弟的谦称。
- 戍鼓:边防驻地的战鼓。
- 断人行:指鼓声响起后,禁止行人通行。
- 边秋:边塞的秋天。
- 露从今夜白:点明节气是“白露”。
- 未休兵:指安史之乱还没有平息。
译文 边防驻地的战鼓声响起,阻断了路上的行人;边塞的秋天,传来一声孤雁的哀鸣。 今天是白露节气,从今夜起,露水会变得更白;还是故乡的月亮最明亮。 我所有的兄弟都失散了,连个可以打听生死消息的家都没有。 寄往家乡的书信常常收不到,更何况现在战争还没有停止。
主旨思想 这首诗写于安史之乱时期,抒发了诗人对离散的弟弟们的深切思念,诗中通过描绘战乱中的边塞景象、时令的变化,将个人对亲人的思念与对国家战乱的忧虑紧密结合,情感沉郁,意境悲凉,深刻地反映了战争给人民带来的深重灾难。
《长沙过贾谊宅》·刘长卿 (唐)
原文 三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知? 寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!
注释
- 贾谊宅:指西汉贾谊在长沙的故居。
- 谪宦:被贬谪的官员。
- 栖迟:居留,淹留。
- 楚客:指贾谊,也泛指客居他乡的诗人。
- 汉文有道:指汉文帝刘恒,以贤明著称。
- 湘水无情:贾谊被贬长沙时,曾写《吊屈原赋》,在湘江边凭吊屈原。
译文 我在这被贬谪的地方居留了三年,千百年来,只有我这楚地的过客心中充满悲伤。 秋草丛中,我独自寻觅贾谊离去的踪迹;在萧瑟的树林中,只能看到夕阳西下的景象。 汉文帝那样贤明,对贾谊的恩情尚且如此浅薄;湘江水无情,它哪里知道我凭吊贾谊的心意? 在这寂寞冷清的江山里,万物凋零,我真可怜你,贾谊,你究竟因为什么事被贬谪到这天涯海角来呢?
主旨思想 诗人借凭吊贾谊的故居,抒发了自己怀才不遇的感慨和对现实的愤懑,诗中将贾谊的悲剧与自身的遭遇联系起来,既是对贾谊的同情,也是对自己命运的自怜,更含蓄地批评了当时朝廷对贤才的轻视。
《左迁至蓝关示侄孙湘》·韩愈 (唐)
原文 一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。 欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年! 云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。 知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。
注释
- 左迁:降职,贬官。
- 蓝关:蓝田关,在今陕西蓝田县。
- 侄孙湘:韩愈的侄孙韩湘,传说中八仙之一。
- 圣明:指唐宪宗。
- 弊事:指唐宪宗“迎佛骨”之事。
- 瘴江:指岭南江边多瘴气,环境恶劣。
译文 一早上奏章给皇帝,傍晚就被贬谪到八千里外的潮州。 我本想为圣明的皇帝革除弊政,哪里会顾惜自己这衰老无用的残年! 乌云横亘在秦岭之上,我的家在何方?大雪堵塞了蓝田关,我的马也停步不前。 我知道你远道而来是有深意的,正好在这瘴气弥漫的江边,为我收殓尸骨吧。
主旨思想 这首诗是韩愈因谏迎佛骨被贬时所作,诗中充满了为国为民、不计个人得失的刚正之气,表达了自己坚持真理、决不妥协的决心,诗中也流露出对前途的迷茫和对家人的眷恋,情感悲壮而激昂。
《商山早行》·温庭筠 (唐)
原文 晨起动征铎,客行悲故乡。 鸡声茅店月,人迹板桥霜。 槲叶落山路,枳花明驿墙。 因思杜陵梦,凫雁满回塘。
注释
- 征铎:远行马车上所挂的铃铛。
- 槲:一种落叶乔木。
- 枳:一种落叶灌木,春天开白花。
- 杜陵:在今陕西西安,是诗人的故乡。
- 凫雁:野鸭和大雁。
- 回塘:曲折的池塘。
译文 清晨起来,车马上的铃铛已经响起,远行的我心中充满对故乡的悲伤。 雄鸡啼鸣,茅草旅店沐浴在残月下;足迹斑斑,木桥上铺着一层寒霜。 槲叶凋零,落满了山路;枳花盛开,照亮了驿站旁的围墙。 由此想起了昨夜在杜陵做的梦,梦中凫雁嬉戏,布满了曲折的池塘。
主旨思想 这首诗描绘了诗人清晨在山路上远行的情景,生动地展现了早行时凄清冷寂的氛围,全诗通过精选的意象,如“鸡声茅店月,人迹板桥霜”,将早行之景与思乡之情融为一体,情景交融,意境深远,被誉为写景状物的名篇。
《咸阳城东楼》·许浑 (唐)
原文 一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。 溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。 鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。 行人莫问当年事,故国东来渭水流。
注释
- 汀洲:水边平地,指江南。
- 阁:指慈福寺的阁楼。
- 秦苑、汉宫:指秦、汉时期的离宫别馆遗址,在咸阳附近。
- 渭水:渭河,流经咸阳。
译文 一登上高高的咸阳城,万里乡愁顿时涌上心头,眼前的芦苇和杨柳,仿佛让我看到了江南的水乡。 溪边的乌云刚刚升起,夕阳正沉入阁楼后;山雨就要来临,大风灌满了整座城楼。 傍晚时分,鸟儿飞往秦代宫苑的荒草中;秋天里,蝉儿在汉代宫苑的黄叶上鸣叫。 过往的行人啊,不要再追问当年的历史兴亡了,那往日的王朝早已逝去,只有东流的渭水,依旧滚滚向前。
主旨思想 诗人登上咸阳城楼,眺望秦汉故苑遗址,抒发了对历史兴亡的无限感慨,诗中“山雨欲来风满楼”一句,既是写景,也暗示了唐王朝末年动荡不安的政治局势,成为千古名句,全诗将个人愁绪与历史沧桑、自然景象融为一体,意境苍凉浑厚。
《无题·相见时难别亦难》·李商隐 (唐)
原文 相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
注释
- 丝:谐音“思”,指思念。
- 泪:指蜡烛燃烧时滴下的蜡油,也指眼泪。
- 云鬓:女子浓密如云的鬓发。
- 蓬山:传说中的海上仙山,指所思念之人的居所。
- 青鸟:神话中为西王母传递信息的神鸟,指信使。
译文 相见很难,分别也很难,更何况在这暮春时节,东风无力,百花凋残。 春蚕吐丝,到死方休;蜡烛燃烧,成灰时烛泪才干。 清晨对镜,只担心自己乌黑的鬓发变得斑白;夜里吟诗,应该会感到月光的清寒吧。 你所居的蓬山离这里并不遥远,希望青鸟能够殷勤地为我前去探望。
主旨思想 这首诗是一首著名的爱情诗,抒发了诗人对所爱之人的深切思念和执着追求,诗中“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”是千古传诵的名句,以极度的夸张和比喻,表达了至死不渝的忠贞爱情,全诗情感真挚,意境优美,对仗工整。
《行路难·其二》·李白 (唐)
原文 大道如青天,我独不得出。 羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。 弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。 淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。 君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。 剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。 昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?
注释
- 社中儿:指城里那些游手好闲的富家子弟。
- 赤鸡白雉:古代斗鸡、斗雉的游戏。
- 弹剑作歌:指战国时冯谖在孟尝君门下弹剑而歌,抱怨待遇不好。
- 曳裾王门:拉拽着衣襟出入权贵之门,指依附权贵。
- 淮阴市井笑韩信:韩信年轻时在淮阴曾受市井无赖的胯下之辱。
- 汉朝公卿忌贾生:指汉代的贾谊因才华出众而遭到元老重臣的嫉妒。
- 郭隗:燕昭王为招揽贤才而尊崇的贤士。
- 拥篲:拿着扫帚扫地,表示恭敬。
- 剧辛、乐毅:燕昭王招揽的两位贤将。
- 黄金台:燕昭王为招揽贤才而筑的高台。
译文 大道像青天一样宽广,唯独我却无法走出。 我羞于跟长安城里的富家子弟们一起,玩着斗鸡斗雉的游戏,用梨子和栗子做赌注。 我像冯谖一样弹着长剑作歌,发出悲苦的声音;我像依附权贵的人一样,出入王公之门,却感到不合心意。 韩信曾受淮阴市井小人的嘲笑,贾谊也曾遭到汉朝公卿的嫉妒。 你没看见吗?当年燕昭王那样尊重郭隗,为他拿着扫帚清扫道路,屈尊求教,毫无猜忌,剧辛和乐毅感念这份恩情,愿为他肝脑涂地,施展才华。 如今燕昭王的白骨早已埋藏在蔓草丛中,又有谁能再为他清扫那座招贤的黄金台呢?
主旨思想 这首诗抒发了诗人怀才不遇的愤懑和对当权者不能识别、重用人才的强烈不满,诗中大量引用历史典故,对比鲜明,情感激愤,表达了诗人对理想的执着追求和对黑暗现实的强烈批判。
《丑奴儿·书博山道中壁》·辛弃疾 (宋)
原文 少年不识愁滋味,爱上层楼,爱上层楼,为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休,欲说还休,却道天凉好个秋。
注释
- 博山:在今江西广丰县西南。
- 强说愁:没有愁而硬要说愁。
- 识尽:尝够,完全体会。
- 欲说还休:想说又不说。
译文 年少的时候,不知道忧愁的滋味,喜欢登上高楼,喜欢登上高楼,只是为了填写新词,而勉强说一些愁绪。 我已经尝尽了忧愁的滋味,想说却又说不出口,想说却又说不出口,只好说道:“今天天气真凉快啊,真是个好秋天。”
主旨思想 这首词通过“少年”与“而今”的对比,深刻地揭示了“愁”的不同层次,年少时的“愁”是无病呻吟的闲愁,而历经沧桑后的“愁”则是国破家亡、壮志未酬的深沉悲苦,这种愁绪无法用语言表达,只能化作一句看似轻松的“天凉好个秋”,将满腔的悲愤与无奈蕴含其中,言有尽而意无穷。
《岳阳楼记》(节选)·范仲淹 (宋)
原文 (前文略) 至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青,而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极! (后文略)
注释
- 景:日光。
- 翔集:时而飞翔,时而停歇。
- 锦鳞:指美丽的鱼。
- 岸芷汀兰:岸上的香草,水中的兰花。
- 长烟一空:大片烟雾完全消散。
- 浮光跃金:浮动的光闪跃着,像金子一样。
- 静影沉璧:静静的月影映入水中,像一块沉在水中的美玉。
译文 (前文略) 到了春风和煦、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天光和水色相互映照,一片碧绿,广阔无垠;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,水中美丽的鱼儿来回游动;岸上的香草和水中的兰花,香气浓郁,一片青翠,有时,大片烟雾完全消散,皎洁的月光普照千里湖面,浮动的月光像闪耀的金子,静静的月影像沉在水中的美玉;渔夫的歌声一唱一和,这种乐趣真是无穷无尽啊! (后文略)
主旨思想 这段文字描绘了洞庭湖在晴朗天气下的美丽景色,充满了生机与活力,展现了作者“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的旷达胸襟和积极乐观的人生态度,这种“乐”是心旷神怡的乐,是超脱个人得失的乐。
《醉翁亭记》(节选)·欧阳修 (宋)
原文 (前文略) 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也,野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也,朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 (后文略)
注释
- 霏:指雾气。
- 暝:昏暗。
- 野芳:野花。
- 秀:繁茂、茂盛。
- 水落石出:水位下降,河床的石头显露出来。
译文 (前文略) 太阳出来,树林间的雾气消散;烟云聚拢,岩洞就变得昏暗,这明暗交替的变化,就是山间的早晨和傍晚,野花开放,散发出一股清幽的香气;美好的树木长得繁茂而形成一片浓密的绿荫;秋风萧瑟,霜色洁白;溪水低落,河床的石头显露出来,这就是山间的四季,早晨上山,傍晚返回,四季的景色各不相同,那乐趣也是没有穷尽的。 (后文略)
主旨思想 这段文字描绘了琅琊山朝暮四季的不同景色,文笔优美,意境清新,作者通过细致入微的观察,表达了对自然美景的热爱和陶醉,并引出“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”的主旨,体现了作者与民同乐的情怀和寄情山水的闲适心境。
《湖心亭看雪》·张岱 (明)
原文 崇祯五年十二月,余住西湖,大雪三日,湖中人鸟声俱绝,是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪,雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸,见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮,余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此,及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
注释
- 更定:指初更以后,晚上八点左右。
- 拏:撑(船)。
- 毳衣:用鸟兽的细毛制成的衣服。
- 雾凇沆砀:形容湖上冰花弥漫、水汽弥漫的景象。
- 沆砀:白气弥漫的样子。
- 一痕、一点、一芥、一粒:量词,此处作名词,形容景物的渺小。
- 白:指酒杯。
- 客此:客居在此地。
- 痴:痴迷,此处指一种超然脱俗、与众不同的情怀。
译文 崇祯五年十二月,我住在西湖,接连下了三天大雪,湖中游人、飞鸟的声音都消失了,这一天初更后,我撑着一叶小船,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪,冰花弥漫,水汽蒸腾,天、云、山、水,上下一片白茫茫,湖上能看到的影子,只有西湖长堤的一道淡淡的痕迹、湖心亭的一点轮廓、和我的一叶小舟、以及舟中的两三粒人影罢了。 到了亭子上,有两个人铺着毡子相对而坐,一个小童子正烧着酒炉,酒水沸腾,他们看见我,非常高兴地说:“湖中哪能还能有您这样的人!”便拉着我一同饮酒,我勉强喝了三大杯酒就告别了,问他们的姓氏,得知是金陵人,在此地客居,等到下船的时候,船夫小声嘀咕说:“不要说相公您痴,还有比您更痴的人呢!”
主旨思想 这篇小品文通过描绘西湖雪后空灵、寂静、洁白的世界,以及湖心亭上奇遇的情景,表达了作者高雅脱俗的情怀和孤独寂寞的心境,文中的“痴”字,既是作者对痴迷于自然美景的自嘲,也是对超然物外、不与世俗同流合污的人生态度的肯定。
《诗词三首》之《行香子·树绕村庄》·秦观 (宋)
原文 树绕村庄,水满陂塘,倚东风,豪兴徜徉,小园几许,收尽春光,有桃花红,李花白,菜花黄。 远远围墙,隐隐茅堂,飏青旗,流水桥旁,偶然乘兴,步过东冈,正莺儿啼,燕儿舞,蝶儿忙。
注释
- 陂塘:池塘。
- 徜徉:闲游,安闲自在地步行。
- 飏:飞扬,飘扬。
- 青旗:指酒家的酒幌子。
译文 绿树环绕着村庄,池塘里涨满了春水,我沐浴着和煦的东风,兴致勃勃地四处闲逛,小小的园子虽不大,却收尽了无限的春光,有红艳的桃花,洁白的李花,还有金黄的菜花。 远远望去,有一道围墙,隐约可见一座茅草屋,桥旁的流水上,酒家的酒幌子在风中飘扬,我偶然乘着兴致,信步走过东面的山冈,正听得黄莺在啼叫,燕子在飞舞,蝴蝶在忙碌。
主旨思想 这首词以轻快明丽的笔触,描绘了一幅生机勃勃、色彩绚烂的春日村庄图景,词人通过对自然景物的细致观察和生动描绘,表达了对田园生活的热爱和闲适愉悦的心情,全词语言清新,节奏明快,充满了生活气息。