八年级上册古诗文合集
经典古诗 2025年12月22日 12:40:28 99ANYc3cd6
这份合集包含了原文、注释、译文、主旨分析和文学常识,并按照教材的单元顺序进行编排,方便你学习和复习。
第一单元:家国情怀
《野望》
-
朝代: 唐
(图片来源网络,侵删) -
作者: 王绩
-
原文:
东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
-
注释:
(图片来源网络,侵删)- 皋 (gāo): 水边高地。
- 薄暮: 傍晚。
- 徙倚 (xǐ yǐ): 徘徊,来回走动。
- 犊 (dú): 小牛。
- 禽: 指猎物。
- 采薇: 《诗经·召南·草虫》有“陟彼南山,言采其薇”,薇,是一种植物,此处用典,指隐居生活。
-
译文:
在黄昏时分,我登上东皋远望,彷徨不定,不知归依何方。 树木都染上了秋天的色彩,山峦在夕阳的映照下,一片金黄。 牧人驱赶着小牛回家,猎人带着猎物归来。 大家彼此相望,却不认识,我只好放声高歌,追忆那古代隐士伯夷、叔齐采薇而食的清高。
-
主旨分析: 这首诗描绘了秋日黄昏的恬静景色,但字里行间流露出诗人孤独、苦闷和彷徨的心情,诗人身处乱世,既不愿出仕为官,又无法真正归隐,只能在田园风光中排遣内心的苦闷,抒发了对知音难觅、怀才不遇的感慨。
-
文学常识:
(图片来源网络,侵删)- 王绩是唐代初年的诗人,风格朴素自然,是唐代山水田园诗的先驱之一。
- “采薇”是古代诗歌中常用的典故,代表隐居和坚守气节。
《黄鹤楼》
-
朝代: 唐
-
作者: 崔颢
-
原文:
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
-
注释:
- 昔人: 指传说中的仙人子安或费文祎。
- 历历: 清晰分明的样子。
- 萋萋 (qī qī): 草木茂盛的样子。
- 乡关: 故乡。
- 烟波: 雾气笼罩的江面。
-
译文:
传说中的仙人早已乘着黄鹤飞去,这里只留下空荡荡的黄鹤楼。 黄鹤一去就再也没有返回,千百年来只有白云在空中悠闲地飘荡。 晴朗的原野上,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲上的芳草长得一片茂盛。 日暮时分,我的故乡在哪里?眼前只见一片烟波浩渺的江水,让人愁绪满怀。
-
主旨分析: 这首诗被誉为“唐人七律第一”,诗人借登临黄鹤楼,由仙人乘鹤的传说联想到自己的漂泊,抒发了对岁月流逝、世事变迁的感慨,以及思乡怀归的愁绪,全诗意境开阔,气势雄浑,情景交融,被誉为“神来之笔”。
-
文学常识:
- 崔颢,唐代著名诗人。
- 黄鹤楼位于湖北武汉,与湖南岳阳楼、江西滕王阁并称“江南三大名楼”。
- 相传李白读到此诗,大为折服,说:“眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。”
《使至塞上》
-
朝代: 唐
-
作者: 王维
-
原文:
单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
-
注释:
- 单车: 一辆车,指轻车简从。
- 问边: 到边塞去察看。
- 属国: 汉代官名,此处指代作者自己的使者身份。
- 居延: 地名,在今甘肃境内。
- 征蓬: 随风飘转的蓬草,比喻远行的人。
- 胡天: 胡人居住的天空,指塞外。
- 孤烟: 指烽火台燃起的狼烟。
- 长河: 指黄河。
- 萧关: 古关名,在今宁夏境内。
- 候骑 (jì): 负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护: 官名,边疆最高长官。
- 燕然: 山名,东汉窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功,这里指前线。
-
译文:
我轻车简从,要前往边塞去慰问将士,一路经过远在西北的居延。 我像随风飘转的蓬草一样,出了汉家的边塞;又像北归的大雁一样,飞入了胡人的天空。 浩瀚的沙漠中,烽烟升起,笔直地冲上云霄;长长的黄河上,一轮落日,显得格外浑圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在前线燕然山一带。
-
主旨分析: 这首诗是王维奉命出使边塞时所作,诗中描绘了诗人出塞途中所见的奇特壮丽的塞外风光,以及到达目的地后的情景,全诗意境雄浑,画面开阔,充满了边塞气息,也流露出诗人对建功立业的渴望。
-
文学常识:
- 王维,唐代著名诗人、画家,有“诗佛”之称,他是山水田园诗派的代表人物,诗画一体,意境空灵。
- “大漠孤烟直,长河落日圆” 是千古名句,以其精准的笔触和雄浑的意境,描绘了边塞的壮美,被誉为“诗中有画”。
《渡荆门送别》
-
朝代: 唐
-
作者: 李白
-
原文:
渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
-
注释:
- 荆门: 山名,在今湖北宜都西北。
- 楚国: 指今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 大荒: 广阔无垠的原野。
- 天镜: 指平静的江面映照出的月亮,像一面镜子。
- 海楼: 海市蜃楼,这里指云霞变幻形成的奇景。
- 故乡水: 指长江,李白是四川人,长江从四川流来,所以称故乡水。
-
译文:
我乘船远渡荆门山之外,来到古楚国一带漫游。 高山随着平原的出现而消失,长江水流入辽阔无垠的原野。 江面上,月亮好像从天上飞来的一面明镜;云霞升起,变幻出海市蜃楼的奇景。 我还是喜爱这来自故乡的江水,它不远万里,一路送我的小舟前行。
-
主旨分析: 这首诗是李白青年时期出蜀时所作,诗中描绘了船出三峡、进入广阔平原时所见到的壮丽景色,意境开阔,气势豪迈,诗中也饱含着对故乡的眷恋之情,将故乡的江水拟人化,写得情真意切。
-
文学常识:
- 李白,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
- 李白与杜甫并称“李杜”,是唐代诗歌艺术的巅峰代表。
第二单元:生活雅趣
《三峡》
-
朝代: 北魏
-
作者: 郦道元
-
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
-
注释:
- 三峡: 瞿塘峡、巫峡、西陵峡的总称,在今重庆、湖北境内。
- 略无阙处: 一点也没有中断的地方,阙,缺口。
- 亭午: 正午。
- 曦 (xī): 日光。
- 襄陵: 漫上山陵,襄,上。
- 沿溯 (sù): 顺流而下和逆流而上。
- 奔: 指飞奔的马。
- 湍 (tuān): 急流的水。
- 巘 (yǎn): 高山。
- 漱: 冲刷。
- 属引: 连绵不断,属,连接;引,延长。
- 凄异: 凄凉怪异。
- 裳 (cháng): 古代指下衣,这里泛指衣服。
-
译文:
在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,几乎没有中断的地方;重重叠叠的岩峰,遮住了天空和太阳,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
到了夏天,江水上涨,漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔,不能通行,有时皇帝的命令要紧急传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有这么快。
在春冬两季,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂的泉水和瀑布,在那里飞泻冲刷,水清、树荣、山高、草盛,确实趣味无穷。
每到天刚放晴或下霜的早晨,树林和山涧里一片清冷寂静,常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失,所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
-
主旨分析: 这是一篇写景散文,出自《水经注》,郦道元以简洁而生动的语言,描绘了三峡四季不同的壮丽景色,文章结构清晰,先总写三峡山势之险峻,再分写夏、春冬、秋三个季节的不同景致,最后以渔歌作结,情景交融,表达了对祖国大好河山的热爱和赞美。
-
文学常识:
- 郦道元,北魏地理学家、散文家。
- 《水经注》是一部综合性地理著作,不仅是地理名著,也是文学名著,具有较高的文学价值。
《答谢中书书》
-
朝代: 南北朝
-
作者: 陶弘景
-
原文:
山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
-
注释:
- 谢中书: 即谢徵,南朝梁的官员,曾任中书舍人。
- 五色交辉: 形容色彩斑斓,交相辉映。
- 四时俱备: 一年四季都有。
- 歇: 消散。
- 乱鸣: 此处指此起彼伏地鸣叫。
- 颓: 坠落。
- 沉鳞: 指潜游在水中的鱼。
- 欲界之仙都: 人间仙境,欲界,佛教指六道中的凡人所居的世界。
- 康乐: 指南朝宋的山水诗人谢灵运,他袭封康乐公。
- 与 (yù): 参与,这里指欣赏。
-
译文:
山川景色的美丽,自古以来就是人们共同谈论的话题,巍峨的山峰耸入云霄,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁,五彩斑斓,交相辉映,青葱的林木,翠绿的竹丛,四季都有,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;夕阳快要坠落时,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
-
主旨分析: 这是一封书信体的山水小品文,作者以极简练的笔墨,描绘了江南山川的秀美景色,表达了作者对大自然的热爱和向往,以及与友人分享美景的愉悦之情,全文语言凝练,意境优美,有“诗中有画,画中有诗”的特点。
-
文学常识:
- 陶弘景,南北朝时期的思想家、医学家、文学家,人称“山中宰相”。
- 谢灵运,南北朝时期杰出的诗人,开创了中国文学史上的山水诗派。
《记承天寺夜游》
-
朝代: 宋
-
作者: 苏轼
-
原文:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭,庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也,何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
-
注释:
- 元丰六年: 公元1083年,元丰是宋神宗的年号。
- 承天寺: 在今湖北黄冈南。
- 张怀民: 作者的朋友,也被贬官到黄州。
- 相与: 一同,一起。
- 中庭: 庭院里。
- 空明: 形容月色清澈明亮。
- 藻荇 (xìng): 水生植物。
- 但: 只。
- 闲人: 这里指有闲情雅致、清闲无事的人,也暗含了作者被贬谪的复杂心境。
-
译文:
元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉,这时月光照进门里,(十分美好),我高兴地起来散步,想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺去找张怀民,张怀民也没有睡觉,(我们一起在庭院里散步,庭院里的月光如同积水一样清澈透明,水中仿佛有藻、荇交错纵横,仔细一看,原来是庭院里竹子和柏树的影子,哪个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们这样清闲的人罢了。
-
主旨分析: 这篇短文写于苏轼被贬黄州期间,文章通过对月夜景色的描绘,表现了作者在逆境中依然能发现生活之美、保持乐观旷达的心境,文中“闲人”二字,既点明了作者与张怀民的身份处境,也透露出他们超然物外、自得其乐的生活态度,是全文的点睛之笔。
-
文学常识:
- 苏轼,北宋著名文学家、书画家,唐宋八大家之一,他的诗、词、散文、书法、绘画均有极高成就。
- 这篇文章是苏轼的代表作之一,篇幅极短,却意境深远,被誉为“神品”。
第三单元:自然之趣
《与朱元思书》
-
朝代: 南北朝
-
作者: 吴均
-
原文:
风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西,自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底,游鱼细石,直视无碍,急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰,泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵,蝉则千转不穷,猿则百叫无绝,鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反,横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
-
注释:
- 与朱元思书: 给朱元思的信。
- 共色: 同样的颜色。
- 从流飘荡: 顺着江流飘浮荡漾。
- 许: 表示约数,相当于“左右”。
- 缥 (piǎo) 碧: 青绿色。
- 急湍 (tuān): 湍急的水流。
- 甚箭: 比箭还快。
- 奔: 指飞奔的马。
- 寒树: 使人感到寒冷的树(指树色苍翠)。
- 轩邈 (xuān miǎo): 高远,这里是形容词作动词用,意思是“争着往高处和远处伸展”。
- 泠泠 (líng): 形容水声清越。
- 嘤嘤 (yīng): 鸟鸣声。
- 鸢 (yuān) 飞戾 (lì) 天者: 比喻追求名利的人,鸢,一种凶猛的鸟;戾,至。
- 经纶 (lún) 世务者: 指处理政务的人。
- 柯 (kē): 树枝。
-
译文:
风和烟都消散了,天和山都是同样的颜色,我乘着船随着江流飘浮荡漾,任凭船儿时而向东,时而向西,从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都是青白色的,千丈深也能看得见水底,游动的鱼儿和细小的石头,可以看得清清楚楚,毫无障碍,湍急的流水比箭还快,凶猛的波浪像飞奔的马。
两岸的高山,都长着使人感到寒冷的苍翠树木,(这些高山)仿佛都在争着往高处和远处伸展,互相争着比高,笔直地指向天空,形成了成百上千的山峰,泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿互相和鸣,唱出和谐动听的声音,蝉不停地叫着,猿猴长时间地啼叫,那些追求名利、极力攀高的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息他那热衷于功名利禄的心;那些办理政务的人,看到这幽美的山谷,也会流连忘返,横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也能见到阳光。
-
主旨分析: 这是一篇骈体文,也是书信体的山水小品,作者以精炼传神的笔触,描绘了富春江自富阳至桐庐间的秀美景色,表达了作者对大自然的热爱和向往,以及鄙弃功名利禄、向往宁静闲适生活的思想感情。
-
文学常识:
- 吴均,南朝梁文学家,其诗文风格清拔,时人仿效,称为“吴均体”。
- 骈文,是中国古代一种讲究对偶、声律、辞藻的文体。
第四单元:品格志趣
《富贵不能淫》
-
朝代: 战国
-
出处: 《孟子》
-
原文:
景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也,居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道,得志,与民由之;不得志,独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
-
注释:
- 景春: 战国时期的纵横家。
- 公孙衍、张仪: 战国时期著名的纵横家,能说会道,在诸侯国间翻云覆雨。
- 熄: 指战争平息。
- 丈夫之冠 (guàn): 古代男子二十岁行冠礼,表示成年。
- 女 (rǔ): 通“汝”,你。
- 广居: 指“仁”。
- 正位: 指“礼”。
- 大道: 指“义”。
- 由: 遵循,实行。
- 淫: 迷惑,使……动心。
- 移: 改变,动摇。
- 屈: 屈服,使……屈服。
-
译文:
景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就害怕;他们安居家中,天下就太平无事。”
孟子说:“这怎么能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子行冠礼时,父亲教导他;女子出嫁时,母亲教导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你丈夫家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’以顺从为准则的,是妾妇之道,至于大丈夫,应该住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站在天下最正确的位置‘礼’上,走在天下最光明的大道‘义’上,得志的时候,便与百姓一同遵循正道;不得志的时候,便独自践行自己的原则,富贵不能使他迷惑,贫贱不能使他动摇,威武不能使他屈服,这样才叫作大丈夫。”
-
主旨分析: 这篇文章通过孟子与景春的对话,阐述了孟子心目中“大丈夫”的标准,孟子认为,真正的“大丈夫”不是有权有势、能使诸侯畏惧的纵横家,而是能够坚守“仁、义、礼”的道德准则,在任何情况下都毫不动摇的人,文章提出了“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”的著名论断,成为中华民族宝贵的精神财富。
-
文学常识:
- 《孟子》是记录孟子及其弟子言行的儒家经典,由孟子和他的弟子共同编撰而成。
- 孟子,战国时期儒家代表人物,地位仅次于孔子,与孔子并称“孔孟”。
《生于忧患,死于安乐》
-
朝代: 战国
-
出处: 《孟子》
-
原文:
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市,故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻,入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患而死于安乐也。
-
注释:
- 发: 起用,指被任用。
- 畎 (quǎn) 亩: 田地。
- 傅说 (yuè): 商朝贤相。
- 版筑: 筑墙时用夹版夹土,然后捣实。
- 胶鬲 (gé): 商纣王的大臣。
- 管夷吾: 即管仲。
- 孙叔敖: 春秋时期楚国令尹。
- 百里奚: 春秋时期秦国大夫。
- 拂: 通“弼”,辅佐。
- 衡: 通“横”,梗塞,不顺。
- 征于色: 表现在脸色上。
- 喻: 了解,明白。
-
译文:
舜从田野中被起用,傅说从筑墙的工匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩子中被举荐,管夷吾从狱官手里被释放并被任命为宰相,孙叔敖从海边被提拔,百里奚从市集中被任用,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他备受穷困,做事总是不如意,以此来激发他的心志,使他的性格坚忍,增加他所不具备的能力。
一个人常常犯错,然后才能改正;内心困惑,思虑阻塞,然后才能奋起;表现在脸色上,流露在言谈中,然后才能被人了解,一个国家,在国内如果没有坚持法度的臣子和辅佐君王的贤士,在国外没有敌对国家和外来的祸患,就常常会灭亡,这样,就可以知道忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐足以使人死亡了。
-
主旨分析: 这篇议论文论证了“生于忧患,死于安乐”的道理,文章通过列举六位古代名臣从卑微中崛起的事例,说明人要成就大事业,必须经过艰苦的磨砺,然后从个人和国家两个层面进行推论,指出无论是个人成长还是国家存亡,都离不开“忧患”的激励,而“安乐”则会使人懈怠,最终导致失败。
-
文学常识:
- 这篇文章逻辑严密,论证有力,善用排比、举例等论证方法,是《孟子》中的名篇。
- “生于忧患,死于安乐”已成为一句广为流传的成语,警示人们要居安思危。
第五单元:家国情怀
《愚公移山》
-
朝代: 战国
-
出处: 《列子》
-
原文:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居,惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许,其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾,邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之,寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子,虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝,帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南,自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
-
注释:
- 仞 (rèn): 古代长度单位,七尺或八尺为一仞。
- 惩: 苦于。
- 迂: 曲折,绕远。
- 毕力: 竭尽全力。
- 汉阴: 汉水南岸。
- 献疑: 提出疑问。
- 魁父: 小山名。
- 龀 (chèn): 换牙,指七八岁的年纪。
- 龀: 换牙。
- 反: 通“返”。
- 惠: 通“慧”,聪明。
- 亡: 通“无”。
- 匮 (kuì): 竭尽。
- 操蛇之神: 传说中山神手里拿着蛇。
- 厝 (cuò): 放置。
- 陇断: 山路险阻,隔绝。
-
译文:
太行、王屋这两座大山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州的南边,黄河的北边。
北山脚下有个叫愚公的人,年纪快九十岁了,面对着山居住,他苦于大山阻隔,出来进去都要绕远路,就召集全家人商量说:“我跟你们尽全力铲平险峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到达汉水南岸,你们看怎么样?”大家纷纷表示赞同,他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这样的小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面去。”愚公率领儿中能挑担子的三个人,凿石头,挖泥土,用箕筐把土石运到渤海的边上,邻居京城氏的寡妇有个孤儿,才七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮忙,冬夏换季,才往返一次。
河湾上的智叟嘲笑并阻止愚公说:“你真是太不聪明了!凭你年老力衰的余力,连山上的一根草都动不了,又能把泥土和石头怎么样呢?”北山愚公长长地叹了一口气说:“你的思想真顽固,顽固得无法开窍,连寡妇和小孩都比不上,即使我死了,还有儿子在;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙是没有穷尽的,但是山不会增高,还怕挖不平吗?”河曲的智叟无话可答。
手持蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,便向天帝报告,天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走两座大山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部,从此以后,冀州的南部,直到汉水的南岸,再也没有高山阻隔了。
-
主旨分析: 这则寓言通过愚公移山的故事,反映了我国古代劳动人民改造自然的雄心壮志和顽强毅力,文章通过愚公和智叟的对比,强调了“人定胜天”的思想,只要有坚定的信念和持之以恒的努力,再大的困难也能被克服,它歌颂了坚韧不拔、团结奋斗的精神。
-
文学常识:
- 《列子》,相传为战国时期列御寇所著,是一部重要的道家著作。
- 寓言,是带有劝喻或讽刺的故事,其主人公可以是人,也可以是拟人化的动植物或其他事物。
第六单元:古代生活
《周亚夫军细柳营》
- 朝代: 西汉
- 出处: 《史记·绛侯周勃世家》
- 作者: 司马迁
- 原文:
文帝之后六年,匈奴大入边,乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。