高一语文必修1全部古诗有哪些?
经典古诗 2025年12月13日 21:31:40 99ANYc3cd6
第一单元:诗歌
沁园春·长沙
作者: 毛泽东
【原文】 独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。 看万山红遍,层林尽染; 漫江碧透,百舸争流。 鹰击长空,鱼翔浅底, 万类霜天竞自由。 怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?

携来百侣曾游,忆往昔峥嵘岁月稠。 恰同学少年,风华正茂; 书生意气,挥斥方遒。 指点江山,激扬文字, 粪土当年万户侯。 曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?
【作者简介】 毛泽东(1893-1976),字润之,笔名子任,伟大的无产阶级革命家、战略家和理论家,中国共产党、中国人民解放军和中华人民共和国的主要创立者和领导人,这首词写于1925年,当时毛泽东离开韶山前往广州主持农民运动,途经长沙,重游橘子洲,回忆起当年的革命岁月,写下了这首气势恢宏的词作。
【注释】
- 沁园春: 词牌名。
- 橘子洲: 长沙城西湘江中的一个沙洲。
- 舸(gě): 大船。
- 翔: 本指鸟盘旋地飞,这里形容鱼在水中游动轻快自如。
- 万类: 万物,指所有生物。
- 怅寥廓(chàng liáo kuò): 面对广阔的宇宙感到失意、怅惘。
- 百侣: 许多同伴,指毛泽东早年在长沙的同学。
- 峥嵘岁月稠: 不平凡的岁月很多。
- 风华正茂: 青春风采,才华正盛。
- 挥斥方遒(qiú): 热情奔放,劲头正足,遒,强劲有力。
- 粪土当年万户侯: 把当年的军阀官僚看得像粪土一样,万户侯,汉代食邑万户的侯爵,泛指大军阀、大官僚。
- 中流: 江心水深流急之处。
- 遏(è): 阻止。
【译文】 我独自站在深秋的橘子洲头,看着湘江水向北缓缓流去。 看万千山峰全都变成了红色,一层层树林仿佛被染过; 清澈的江水碧绿透底,无数船只争相行驶。 雄鹰在广阔的天空奋力搏击,鱼儿在清澈的水中轻快地游动, 万物都在这秋天的天空下自由地竞争。 面对这广阔无垠的宇宙,我不禁感慨,这苍茫大地的命运,究竟由谁来主宰?

回想当年,我和许多同伴曾一同游览这里,回想那不平凡的岁月。 我们正是同学少年,风华正茂; 我们胸怀远大理想,热情奔放,劲头十足。 评论国家大事,用文字来抨击时弊,把那些反动军阀看得如同粪土。 还记得吗?当年我们到江心游泳,激起的波浪几乎阻止了飞快行驶的船只?
【主旨与赏析】 这首词通过对长沙秋景的描绘和对青年时代革命斗争生活的回忆,抒发了以毛泽东为代表的青年革命家以天下为己任的豪情壮志和蔑视反动统治的伟大气魄。
- 上阕写景: 描绘了一幅生机勃勃、色彩绚丽的湘江秋景图,万山红遍、层林尽染是静景,色彩浓烈;百舸争流、鹰击鱼翔是动景,充满力量,面对壮丽的自然景象,词人发出了“谁主沉浮”的历史叩问,奠定了全词的宏大基调。
- 下阕抒情: 由景及人,回忆了当年与同学们一起学习、战斗的峥嵘岁月。“指点江山,激扬文字”展现了青年人的革命激情和抱负。“浪遏飞舟”更是以夸张的手法,表现了改造旧世界的巨大勇气和力量。
- 艺术特色: 意境开阔,气势磅礴,运用了对比、比喻、夸张等修辞手法,语言精炼,富有节奏感,充分体现了毛泽东诗词的豪放风格。
第二单元:古代诗歌
诗经·两首
(一)诗经·卫风·氓
【原文】 氓之蚩蚩,抱布贸丝,匪来贸丝,来即我谋,送子涉淇,至于顿丘,匪我愆期,子无良媒,将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关,不见复关,泣涕涟涟,既见复关,载笑载言,尔卜尔筮,体无咎言,以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若,于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也,女之耽兮,不可说也! 桑之落矣,其黄而陨,自我徂尔,三岁食贫,淇水汤汤,渐车帷裳,女也不爽,士贰其行,士也罔极,二三其德。 三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣,言既遂矣,至于暴矣,兄弟不知,咥其笑矣,静言思之,躬自悼矣。 及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰则有泮,总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反,反是不思,亦已焉哉!
【作者简介】 《诗经》是中国最早的诗歌总集,原名《诗》,或称“诗三百”,共有305篇(另有6篇有目无诗),内容上分为“风、雅、颂”三部分,手法上分为“赋、比、兴”。《氓》是“卫风”中的一首,是春秋时期一位被遗弃的女子的自述诗,也是一首著名的弃妇诗。

【注释】
- 氓(méng): 民,这里指那个男子,可译为“那汉子”。
- 蚩蚩(chī chī): 笑嘻嘻的样子,一说忠厚的样子。
- 匪: 通“非”,不是。
- 即: 就,靠近。
- 愆(qiān)期: 过了约定的日期。
- 垝垣(guǐ yuán): 倒塌的墙。
- 复关: 指男子居住的地方,也代指那个男子。
- 载: 助词,则,就。
- 贿: 财物,这里指嫁妆。
- 沃若: 润泽的样子,形容桑叶繁盛。
- 于嗟(xū jiē): 感叹词。
- 耽(dān): 沉溺,迷恋。
- 说(tuō): 通“脱”,摆脱,解脱。
- 陨(yǔn): 落下。
- 汤汤(shāng shāng): 水势盛大的样子。
- 渐(jiān): 沾湿。
- 爽: 差错。
- 贰(èr): 有二心,不专一。
- 罔极: 没有准则,行为不正。
- 靡室劳矣: 不以操持家务为劳苦。
- 夙兴夜寐: 早起晚睡。
- 咥(xì): 讥笑的样子。
- 隰(xí): 低湿的地方。
- 泮(pàn): 边岸。
- 总角: 古代儿童的发式,指童年。
- 宴: 欢乐。
- 信誓旦旦: 誓言诚恳真挚的样子。
【译文】 那汉子笑嘻嘻地抱着布来换丝,他哪里是来换丝,是来找我商量婚事,我送你渡过淇水,一直送到顿丘,不是我故意拖延婚期,是你没有好的媒人,请你不要生气,就把秋天定为婚期吧。 我爬上那破旧的墙头,遥望你居住的复关,看不见你复关的身影,我眼泪止不住地流淌,终于又见到了你,又说又笑,你占卜、问卦,结果没有不吉利的言辞,你就驾着车来,把我的嫁妆搬走吧。 桑树没有落叶的时候,它的叶子润泽繁茂,唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘啊,不要沉溺于爱情!男子沉溺于爱情,还可以解脱;女子沉溺于爱情,就无法摆脱了! 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄凋零,自从我嫁到你家,多年来过着清贫的生活,淇水水势浩大,浸湿了我的车帷,我并没有什么过错,是你男子行为不专一,你的行为没有准则,三心二意。 做你家的妻子三年,所有家务都不曾推辞,我早起晚睡,没有一天不是这样,你的心愿已经满足了,就对我施加暴力,我的兄弟不了解我的处境,反而讥笑我,静静地回想这些事,只能独自悲伤。 原想和你白头到老,如今这想法只能让我怨恨,淇水还有岸,低湿的沼泽也有边,回想我们童年时欢乐的时光,有说有笑,多么和乐,你曾信誓旦旦,没想到会变心,既然你违背誓言,不想从前的事了,那就算了吧!
【主旨与赏析】 这首诗通过一位女子的自述,完整地叙述了她从恋爱、结婚到被遗弃的全过程,深刻地反映了古代社会妇女在婚姻制度下的悲惨命运,并对负心男子的虚伪和无情进行了揭露和批判。
- 叙事结构: 全诗以时间为线索,分为六个章节,情节完整,层次分明,叙事清晰。
- 人物形象: 女主人公勤劳、善良、忠贞,但最终被无情抛弃,她的情感变化从热恋到失望再到决绝,形象鲜明,男主人公则虚伪、自私、不负责任。
- 艺术手法:
- 赋、比、兴: 全诗以“赋”为主,辅以“比”和“兴”,如“桑之未落,其叶沃若”和“桑之落矣,其黄而陨”是典型的“比兴”,用桑叶的繁盛和凋零来比喻女主人公从青春貌美到年老色衰的命运,形象生动,寓意深刻。
- 对比: 前后对比,如婚前“信誓旦旦”与婚后“二三其德”的对比,女主人公的勤劳与男主人公的暴戾形成鲜明对比,增强了悲剧色彩。
(二)诗经·邶风·静女
【原文】 静女其姝,俟我于城隅,爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管,彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异,匪女之为美,美人之贻。
【注释】
- 静女: 文静美丽的姑娘。
- 姝(shū): 美丽。
- 俟(sì): 等待。
- 城隅(yú): 城墙的角落。
- 爱: 通“薆”,隐蔽,躲藏。
- 踟蹰(chí chú): 徘徊,犹豫不前的样子。
- 娈(luán): 娴美好看。
- 贻(yí): 赠送。
- 彤管: 红色的管状物,一说指笔,一说指茅草。
- 炜(wěi): 红色的光彩。
- 说怿(yuè yì): 喜爱,高兴,说,通“悦”。
- 牧: 郊外。
- 归: 通“馈”,赠送。
- 荑(tí): 白茅的嫩芽。
- 洵(xún): 确实,实在。
- 匪: 通“非”,不是。
【译文】 文静美丽的姑娘,在城墙的角落等我,她故意躲起来不让我看见,我急得抓耳挠腮,来回踱步。 文静美好的姑娘,送我一支红色的管状物,这支彤管光彩熠熠,因为它出自美人之手,所以我特别喜爱。 她从郊外回来,送给我一根白茅的嫩芽,这茅芽确实美得出奇,并不是这茅芽本身有多美,而是因为它是由美人赠送的。
【主旨与赏析】 这首诗是一首爱情诗,生动地描绘了一对青年男女约会的情景,表现了男主人公对女主人公的真挚爱慕和得到礼物后的喜悦之情。
- 人物形象: 女主人公活泼、调皮、多情,她“爱而不见”制造了悬念,增加了男主人公的焦急和期待,男主人公则憨厚、真诚,对女主人公的爱慕溢于言表。
- 艺术特色:
- 细节描写: “搔首踟蹰”四个字,将男主人公焦急等待的情态刻画得惟妙惟肖。
- 侧面烘托: “匪女之为美,美人之贻”是全诗的点睛之笔,它说明礼物的价值不在于物品本身,而在于赠送礼物的人,巧妙地表达了对恋人的深情,含蓄而隽永。
- 语言质朴: 全诗语言朴素自然,但情感真挚动人,体现了《诗经》的现实主义风格。
第三单元:古代散文
烛之武退秦师
出处: 《左传·僖公三十年》
【原文】 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也,晋军函陵,秦军氾南。 佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之,辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也,然郑亡,子亦有不利焉!”许之。 夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣,若亡郑而有益于君,敢以烦执事,越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也,若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害,且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也,夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。 子犯请击之,公曰:“不可,微夫人之力不及此,因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武,吾其还也。”亦去之。
【作者简介】 《左传》是我国第一部叙事详细的编年体史书,相传为春秋末年鲁国史官左丘明所作,它记载了春秋时期各国的政治、军事、外交等方面的大事,是研究先秦历史的重要文献,也是一部优秀的散文著作。
【注释】
- 晋侯、秦伯: 晋文公和秦穆公,晋侯是晋文公,秦伯是秦穆公。
- 贰于楚: 从属于晋国的同时又从属于楚国,怀有二心。
- 军: 驻军,动词。
- 佚之狐: 郑国大夫。
- 郑伯: 郑文公。
- 辞: 推辞。
- 缒(zhuì): 用绳子吊着往下送。
- 执事: 对对方的敬称,相当于“您”。
- 越国以鄙远: 越过晋国把远方的郑国作为边邑,鄙,边邑。
- 陪邻: 增加邻国的土地(指晋国)。
- 东道主: 东方道路上招待过客的主人,郑国在秦国东边。
- 行李: 出使的人。
- 共(gōng): 通“供”,供给。
- 尝为晋君赐: 曾经给予晋君恩惠(指秦穆公曾支持晋惠公回国即位)。
- 朝济而夕设版焉: 早上渡过黄河回国,晚上就筑城防备秦国。
- 何厌之有: 有什么满足的?“厌”通“餍”,满足。
- 肆其西封: 向西扩展疆土。
- 阙(quē): 损害,削减。
- 说(yuè): 通“悦”,高兴。
- 子犯: 晋国大夫,晋文公的舅舅。
- 微夫人之力不及此: 没有那个人的力量(指秦穆公)我是到不了这个地位的。
- 敝: 损害。
- 失其所与: 失去自己的同盟者。
- 不知: 通“智”,明智。
- 不武: 不符合武德。
【译文】 晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国对晋国无礼,并且对晋国怀有二心,同时亲近楚国,晋国的军队驻扎在函陵,秦国的军队驻扎在氾南。 郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家危险了!如果派烛之武去拜见秦穆公,军队一定会撤退。”郑文公听从了他的建议,烛之武却推辞说:“我年轻的时候,尚且不如别人;现在老了,更没什么能力了。”郑文公说:“我没能早点重用您,现在形势危急才来求您,这是我的过错,郑国灭亡了,对您也没有好处啊!”烛之武这才答应了。 夜里,烛之武用绳子吊出城墙,去见秦穆公,说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道自己要灭亡了,如果灭掉郑国对您有好处,那就冒昧地来麻烦您了,越过晋国把远方的郑国作为秦国的边邑,您知道这是很困难的,哪里用得着灭掉郑国来增强晋国的实力呢?邻国的实力增强了,就是您秦国实力的削弱啊,如果留下郑国,让它作为东方道路上的主人,秦国使者往来,郑国可以供应他们缺少的东西,这对您也没有害处,况且,您曾经对晋惠公有恩惠,他答应给您焦、瑕两地,可他早上刚渡过黄河回国,晚上就在那里筑城防备您,这是您知道的,晋国,哪里有满足的时候呢?它向东吞并了郑国,又会向西扩展疆土,如果不损害秦国,晋国到哪里去夺取土地呢?损害秦国来让晋国得利,希望您好好考虑这件事吧。”秦穆公听了很高兴,就与郑国订立了盟约,派杞子、逢孙、杨孙帮助郑国戍守,然后撤军了。 晋国大夫子犯请求攻打秦军,晋文公说:“不行,没有那个人的力量,我是到不了今天的地位的,依靠别人的力量反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用混乱代替整齐,这是不符合武德的,我们还是回去吧。”晋国的军队也撤离了。
【主旨与赏析】 这篇文章记叙了郑国大夫烛之武在国家危难之际,凭借其出色的外交辞令,成功说服秦穆公撤兵,从而解除郑国围城之危的故事。
- 人物形象:
- 烛之武: 深明大义,临危受命,能言善辩,智勇双全,他面对强敌,不卑不亢,从秦国的利益出发,层层剖析,最终说服秦穆公,展现了高超的外交智慧和爱国情怀。
- 郑文公: 知人善任,勇于认错,在国家危难时能放下身段,恳求烛之武出山。
- 秦穆公: 理性务实,能够从国家利益出发,做出正确的决策。
- 艺术特色:
- 情节曲折: 故事有开端(围郑)、发展(佚之狐荐烛之武,烛之武推辞)、高潮(烛之武说秦伯)、结局(秦退晋退),情节完整,一波三折。
- 说理精妙: 烛之武的说辞逻辑严密,层层递进,他先承认郑国必亡,降低对方的戒心;然后分析“亡郑”对秦无益(越国鄙远、陪邻增晋),对秦有害(邻厚薄君);接着指出“存郑”对秦有利(为东道主);最后揭露晋国的贪婪和不信,离间秦晋关系,整个说辞以利诱之,以害警之,最终说服秦穆公。
- 语言精炼: 文章用词简练,但人物对话和行动描写都十分传神,如“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已”的牢骚,“夜缒而出”的紧急,都体现了《左传》记言叙事的高超水平。
荆轲刺秦王
出处: 《战国策·燕策三》
【原文】 秦王悉起兵以伐燕,李信追击燕王东徙,荆轲遂就车而去,终已不顾。 (前文:太子丹及宾客知其事者,皆白衣冠以送之,至易水上,既祖,取道,高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣,又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠,于是荆轲遂就车而去,终已不顾。) 秦王闻之,大喜,乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫,荆轲奉樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进,至陛,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾笑武阳,前为谢曰:“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少假借之,使毕使于前。”秦王谓轲曰:“起,武阳前!”秦武阳前,图穷而匕首见,因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之,未至身,王惊,自引而起,绝袖,拔剑,剑长,操其室,时惶急,剑坚,不可立拔。 荆轲逐秦王,秦王还柱而走,群臣惊愕,卒起不意,尽失其度,而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏不得上,方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急不知所为,侍医夏无且以其所奉药囊提轲,秦王还柱而走,卒惶急不知所为,乃以手共搏之。 是时,侍医夏无且以其所奉药囊提轲,秦王方环柱走,卒惶急不知所为,左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股,荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱,秦王复击轲,被八创。 轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”左右既前,斩荆轲,秦王目眩良久。
【作者简介】 《战国策》是一部国别体史书,由西汉刘向整理编订,主要记载了战国时期各国游说之士的策略和言论,反映了当时错综复杂的政治斗争,其文辞铺张扬厉,善用寓言和比喻,人物形象生动,说理透彻。
【注释】
- 悉起兵: 全部出动军队。
- 白衣冠: 穿着白色的衣服和帽子,这是古代丧服或丧礼的装束,表示诀别。
- 祖: 古人出行时祭祀路神,引申为饯行。
- 变徵(zhǐ): 古代音阶名,声调悲凉。
- 慷慨羽声: 声调激昂高亢。
- 瞋(chēn)目: 发怒时睁大眼睛。
- 九宾: 古代外交上最隆重的礼仪,由九名傧相依次传呼接引宾客。
- 奉: 捧着。
- 陛: 宫殿的台阶。
- 色变振恐: 脸色改变,害怕得发抖。
- 怪之: 对此感到奇怪。
- 顾笑: 回头一笑。
- 少假借之: 稍微原谅他一下。
- 揕(zhèn): 刺。
- 自引而起: 自己站起来。
- 绝袖: 挣断了袖子。
- 室: 剑鞘。
- 还柱而走: 绕着柱子跑。
- 卒(cù)起不意: 事情突然发生,出乎意料。
- 度: 常态,规矩。
- 尺兵: 很小的兵器,指寸把长的兵器。
- 郎中: 宫廷的侍卫。
- 提: 投掷。
- 负剑: 把剑推到背后去拔。
- 股: 大腿。
- 废: 倒下。
- 箕踞(jū jù): 坐在地上,两脚张开,形状像簸箕,这是一种傲视对方的坐姿。
- 生劫之: 活着劫持他。
- 约契: 盟约,指归还侵占土地的契约。
- 被(pī)八创(chuāng): 受了八处伤,被,遭受。
【译文】 (前文:太子丹和知道这件事的门客,都穿着白色的衣服和帽子来送别,到了易水边,祭过路神,就要上路了,高渐离击筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声调,送行的人都流下眼泪,荆轲又上前唱道:“风萧萧啊易水寒,壮士一去啊不复还!”又发出声调激昂的羽声,送行的人都瞪大眼睛,头发向上顶着帽子,于是荆轲就上车出发了,始终没有回头看一眼。) 秦王听说这件事,非常高兴,于是穿上朝服,设下九宾大礼,在咸阳宫接见燕国的使者,荆轲捧着装有樊於期头的匣子,秦国的副使秦武阳捧着地图匣子,按顺序走上殿来,到了台阶下,秦武阳脸色改变,害怕得发抖,秦国的大臣们对此感到奇怪,荆轲回头对秦武阳笑了笑,上前替他谢罪说:“他是北方的边远地区的粗鄙人,没有见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在大王面前完成使命。”秦王对荆轲说:“起来,武阳,上前!”秦武阳走上前,地图全部打开,匕首露了出来,于是荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺向他,没有刺到身上,秦王大惊,自己站起来,挣断了衣袖,拔剑,剑太长,只抓住了剑鞘,当时情况紧急,剑插得很紧,不能立刻拔出来。 荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑,大臣们都惊呆了,事情发生得太突然,都失去了常态,按照秦国的法律,殿上的侍臣不允许带任何武器;宫廷的侍卫拿着兵器都排列在殿下,没有命令不能上殿,在危急时刻,来不及召唤殿下的侍卫,因此荆轲追逐秦王,而大臣们惊慌失措,不知道该怎么办,侍医夏无且用药袋投击荆轲,秦王绕着柱子跑,大臣们惊慌失措,不知道该怎么办,于是有人喊道:“大王把剑背到背上!大王把剑背到背上!”秦王于是拔出剑来攻击荆轲,砍断了他的左腿,荆轲倒下了,于是举起他的匕首投掷秦王,没有击中,击中了柱子,秦王又砍击荆轲,荆轲受了八处伤。 荆轲自己知道事情不能成功了,就靠着柱子大笑,两脚张开像簸箕一样坐着大骂说:“事情所以没有成功,是想活捉你,一定要得到你归还土地的契约来回报太子啊!”秦王的侍卫们走上前,杀了荆轲,秦王头晕目眩了很久。
【主旨与赏析】 这篇文章通过惊心动魄的场面描写,生动地再现了荆轲刺秦王这一历史事件,塑造了荆轲英勇无畏、沉着机智的英雄形象,同时也展现了秦王的骄横和侍从们的慌乱。
- 人物形象:
- 荆轲: 沉着、勇敢、忠诚,在易水送别时“终已不顾”,表现了他义无反顾的决心,在秦廷上,面对秦武阳的失态,他随机应变,从容应对,行刺失败后,他“倚柱而笑,箕踞以骂”,视死如归,展现了英雄本色。
- 秦王: 骄横、多疑、怯懦,在易水送别时“大喜”,表现出对燕国的轻视,行刺时,从“惊”到“还柱而走”,再到“目眩良久”,刻画了他色厉内荏的本性。
- 艺术特色:
- 场面描写紧张激烈: 从荆轲献图,到图穷匕见,再到秦王绕柱奔逃,最后荆轲被杀,整个过程紧张得让人喘不过气,充满了戏剧性。
- 动作描写传神: “自引而起,绝袖”、“拔剑,剑长,操其室”、“秦王还柱而走”、“倚柱而笑,箕踞以骂”等动作描写,将人物在特定情境下的心理和状态表现得淋漓尽致。
- 对比鲜明: 荆轲的镇定自若与秦武阳的“色变振恐”,荆轲的英勇无畏与秦王的惊慌失措,形成了鲜明的对比,突出了荆轲的英雄形象。