初二下册古诗翻译怎么学?
经典古诗 2025年12月10日 22:17:44 99ANYc3cd6
《诗经·二首》
第一首:《关雎》
【原文】 关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】

- 关关:象声词,雎鸠鸟的叫声。
- 雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为是鱼鹰。
- 洲:水中的陆地。
- 窈窕(yǎo tiǎo):文静美好的样子。
- 淑女:贤良美好的女子。
- 君子:对男子的尊称,这里指那位男子。
- 好逑(hǎo qiú):好的配偶,逑,配偶。
- 参差(cēn cī):长短、高低、大小不齐的样子。
- 荇菜(xìng cài):一种水生植物,可食用。
- 流:这里指捞取、寻求。
- 寤寐(wù mèi):醒着和睡着,指日日夜夜。
- 思服:思念,服,思念。
- 悠哉悠哉:形容思念深长、绵不绝的样子。
- 辗转反侧:翻来覆去不能安睡。
- 采:采摘。
- 琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她,琴瑟,两种乐器,常合奏,比喻和谐,友,亲近。
- 芼(mào):挑选,择取。
- 钟鼓乐之:敲钟击鼓使她快乐,钟鼓,古代乐器。
【白话文翻译】 雎鸠鸟儿关关和唱,在河心小小洲上,文静美丽的姑娘,是君子的好配偶。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘它,文静美丽的姑娘,我醒梦中追寻她。 追求姑娘未得,醒来梦里都思念,悠悠思念情意长,翻来覆去难入眠。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去采它,文静美丽的姑娘,我弹琴瑟亲近她。 长短不齐的荇菜,姑娘左右去拣它,文静美丽的姑娘,我敲钟击鼓取悦她。
【主旨思想】 这是一首青年男子爱慕、追求一位美丽姑娘的诗,诗中用“雎鸠”和鸣起兴,引出对“淑女”的思慕,全诗以男子的口吻,生动地刻画了他从一见钟情、日夜相思到幻想成婚的过程,情感真挚、健康、明朗,反映了古代劳动人民对美好爱情的向往和追求。
第二首:《蒹葭》
【原文】 蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞,所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右,溯游从之,宛在水中沚。
【注释】

- 蒹葭(jiān jiā):芦苇。
- 苍苍:茂盛的样子。
- 伊人:那个人,指心中思念的恋人。
- 在水一方:在水的另一边。
- 溯洄(sù huí):逆流而上。
- 从:追寻,追赶。
- 阻:险阻,难走。
- 溯游(sù yóu):顺流而下。
- 宛:仿佛,好像。
- 萋萋(qī qī):茂盛的样子。
- 晞(xī):干,干燥。
- 湄(méi):岸边,水与草交接的地方。
- 跻(jī):高而陡。
- 坻(chí):水中的高地,小洲。
- 采采:茂盛鲜明的样子。
- 未已:没有完,这里指露水还没干。
- 涘(sì):水边。
- 右:弯曲,迂回。
- 沚(zhǐ):水中的小洲。
【白话文翻译】 河畔的芦苇青青苍苍,洁白的露水凝结成霜,我心中思念的那个人,就在河水的另一方。 我逆着水流去追寻她,道路险阻而又漫长,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水的中央。 河畔的芦苇一片茂盛,晶莹的露水还未干透,我心中思念的那个人,就在水边停留。 我逆着水流去追寻她,道路险峻而又陡峭,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小洲。 河畔的芦苇一片繁密,清晨的露水没有消退,我心中思念的那个人,就在岸边等待。 我逆着水流去追寻她,道路弯曲而又难行,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小岛。
【主旨思想】 这首诗也是一首抒发对意中人倾慕、追求而不得的相思之情的诗,诗中通过描绘深秋清晨河畔凄清的景象,营造了一种迷离、惆怅的氛围,诗人反复追寻“伊人”,但“伊人”总是“宛在水中央”,可望而不可即,这表达了诗人对美好事物执着追求但又求之不得的惆怅和失落感。
《小石潭记》 柳宗元
【原文】 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之,伐竹取道,下见小潭,水尤清冽,全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩,青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见,其岸势犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃,以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄,隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
【注释】

- 篁竹:竹林。
- 如鸣珮环:好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰击的声音。
- 清冽:清凉。
- 坻(chí):水中的高地。
- 屿(yǔ):小岛。
- 嵁(kān):不平的岩石。
- 蒙络摇缀,参差披拂:覆盖、缠绕、摇动、连接着,参差不齐,随风飘动。
- 可百许头:大约一百来条,可,大约,许,表示约数。
- 空游无所依:在空中游动,好像没有依托。
- 佁然:静止不动的样子。
- 俶尔远逝:忽然向远处游去,俶尔,忽然。
- 翕忽:轻快迅疾的样子。
- 斗折蛇行:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,斗,北斗星。
- 犬牙差互:像狗的牙齿那样互相交错。
- 凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,悄怆,忧伤的样子。
- 以其境过清:因为这里的环境过于凄清。
- 隶而从者:跟着我一同去的。
【白话文翻译】 从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰击的声音,(我的)心情很高兴,砍倒竹子,开辟出一条小路,往下就看见一个小潭,潭水特别清澈,潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩等各种形状,青翠的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连接着,参差不齐,随风飘动。 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依托,阳光直照到水底,鱼的影子映在石上,(鱼)静止不动,又忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像和游玩的人互相逗乐。 向潭的西南方向望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,时隐时现,溪岸的形状像狗的牙齿那样交错不齐,不知道它的源头在哪里。 坐在潭边,四面被竹林和树木包围,寂静寥落,空无一人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了,因为这里的环境过于凄清,不可以长时间停留,于是记下这番景色就离去了。 一起去游玩的人:吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄,跟着我去的,有两个姓崔的年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。
【主旨思想】 本文是柳宗元“永州八记”之一,作者通过描绘小石潭清幽、秀美的景色,以及潭中游鱼的活泼姿态,表达了作者发现美景时的短暂愉悦,但字里行间又流露出一种凄凉、孤寂、忧伤的情感,这与他当时被贬谪的遭遇和心境密切相关,作者寄情于山水,试图在自然美景中排遣内心的愁苦,但这种快乐是短暂和虚幻的,最终还是被“凄神寒骨,悄怆幽邃”的孤寂所淹没。
《核舟记》 魏学洢
【原文】 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态,尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许,中轩敞者为舱,箬篷覆之,旁开小窗,左右各四,共八扇,启窗而观,雕栏相望焉,闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左,苏、黄共阅一手卷,东坡右手执卷端,左手抚鲁直背,鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语,东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中,佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属,卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。 舟尾横卧一楫,楫左右舟子各一人,居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状,居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。 其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨,又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。 通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四,而计其长曾不盈寸,盖简桃核修狭者为之,嘻,技亦灵怪矣哉!
【注释】
- 奇巧人:手艺奇妙精巧的人。
- 罔不:无不,都。
- 贻(yí):赠送。
- 大苏泛赤壁云:刻的是苏轼(苏东坡)乘船游览赤壁的故事,云,句末语气词。
- 有奇(jī):有零数。
- 黍(shǔ):古代长度单位。
- 轩敞:高起而宽敞。
- 箬篷:用箬竹叶编的船篷。
- 石青糁(sǎn)之:用石青涂在刻字的凹处,糁,涂染。
- 峨冠:高高的帽子。
- 髯(rán):两腮上的胡须,也泛指胡须。
- 鲁直:黄庭坚,字鲁直,北宋文学家,苏轼的朋友。
- 手卷:只能卷起来存放的书画长卷。
- 诎(qū):同“屈”,弯曲。
- 衡木:横木。
- 了了:清楚明白。
- 甫:古代男子的美称。
- 简:挑选。
- 修狭:长而窄。
【白话文翻译】 明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,能够用一寸长的木头,雕刻出宫殿、器皿、人物,以至飞鸟、走兽、树木、石头,没有不就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我一个用桃核雕刻的小船,刻的是苏轼乘船游览赤壁。 船从头到尾长大约八分多一点,高约两粒黍子,中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶船篷覆盖着,船舱旁边开着小窗,左右各四扇,一共八扇,推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对,关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻字的凹处。 船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边,苏东坡和黄鲁直共同看一幅手卷,东坡的右手拿着手卷的右端,左手搭在鲁直的背上,鲁直的左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说什么话,东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们靠近的两膝,各自隐藏在手卷下面的衣褶里,佛印极像弥勒菩萨,敞开胸膛,露出乳头,抬头仰望,神情和苏东坡、黄鲁直不相类似,他平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地数出来。 船尾横放着一支船桨,船桨的左右两边各有一个船夫,在右边的船夫梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像大声呼叫的样子,在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手摸着火炉,炉上有个茶壶,那个人的眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。 那只船的船背稍微平坦,就在上面刻上了题款,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细小得像蚊子脚,笔画清清楚楚,颜色是黑的,又用了一个篆字图章,文字是“初平山人”,颜色是红的。 总计这一只小船,刻了五个人;刻了八扇窗;刻了箬竹叶船篷、船桨、火炉、茶壶、手卷、念珠各一件;刻了对联、题款和图章上的篆文,刻的字总共三十四个,可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选了一个又长又窄的桃核雕刻成的,啊,这技艺也真神奇啊!
【主旨思想】 本文是一篇说明文,通过介绍一件微雕艺术品——核舟,赞美了雕刻家王叔远高超的技艺和奇巧的构思,文章按照空间顺序,从船舱、船头、船尾到船背,依次细致地描绘了核舟上的人物、景物和题字,条理清晰,说明准确,作者通过“计其长曾不盈寸”与上面雕刻的众多精细物品形成鲜明对比,突出“技亦灵怪矣哉”的主题,表达了对古代民间艺术家精湛技艺的由衷赞叹。
《<诗经>二首》与《桃花源记》等
- 《桃花源记》陶渊明:此文虽非诗,但常与古诗单元学习,它描绘了一个没有剥削、没有压迫、和平恬静的理想社会,寄托了作者对美好社会的向往,同时也反映了当时社会的黑暗和作者的无奈。
- 《<庄子>故事二则》(《北冥有鱼》《庄子与惠子游于濠梁之上》):这两则故事充满了奇特的想象和深刻的思辨,体现了庄子追求精神绝对自由、物我两一的哲学思想。
希望这份详细的翻译和解析对您有帮助!