新版八上语文古诗古文有哪些变化?
经典古诗 2026年1月15日 19:03:31 99ANYc3cd6
第一单元:战争与和平
古诗三首
这三首诗都与战争有关,但角度和情感各不相同。
《唐诗三首·石壕吏》

- 作者:杜甫 (唐代)
- 体裁:古体诗
- 原文:
暮投石壕村,有吏夜捉人,老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:“三男邺城戍,一男附书至,二男新战死,存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙,有孙母未去,出入无完裙,老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。” 夜久语声绝,如闻泣幽咽,天明登前途,独与老翁别。
- 注释:
- 石壕村:地名,今河南三门峡东南。
- 逾:越过。
- 一何:多么。
- 邺城:即相州,今河南安阳。
- 戍:防守。
- 附书至:捎信回来。
- 已:停止,这里指生命结束。
- 更无人:再没有别的(男)人了。
- 乳下孙:正在吃奶的孙子。
- 完裙:完整的裙子。
- 老妪:老妇人。
- 河阳:今河南孟州。
- 译文:
傍晚我投宿到石壕村,有差役在夜里来抓壮丁,老翁越墙逃跑,老妇出门查看。 差役吼叫得多么凶狠,老妇哭得多么悲苦! 听老妇上前对差役说:“我的三个儿子都在邺城防守,一个儿子捎信回来,另外两个儿子最近刚刚战死,活着的不过是暂且活命,死了的永远不会再回来了!家里再没有别的男丁了,只有个还在吃奶的孙子,因为有孙子在,他的母亲还没有离去,但进出连一件完整的衣服都没有,老妇我虽然力气衰弱,请允许我今夜跟您回去,赶快赶到河阳去服役,还来得及准备明天的早饭。” 夜深了,说话的声音也消失了,好像听到有人低声哭泣,天亮后我登程赶路,只能和老翁一个人告别。
- 主旨:这首诗通过叙述“石壕吏”在夜晚抓丁的故事,深刻揭露了官吏的残暴和战争的残酷,表达了作者对人民深重苦难的深切同情。
《唐诗三首·春望》
- 作者:杜甫 (唐代)
- 体裁:五言律诗
- 原文:
国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
(图片来源网络,侵删) - 注释:
- 国破:指长安沦陷。
- 感时:感伤时局。
- 恨别:怅恨离别。
- 烽火:指战争。
- 连三月:战火连绵不断,持续了很长时间。
- 抵万金:形容家书的珍贵。
- 搔:抓,挠。
- 浑欲:简直要。
- 不胜簪:插不上簪子,古时男子束发,用簪子固定。
- 译文:
国家虽然破碎了,但山河依然存在;春天的长安城里,只有草木在茂盛地生长。 感伤时局,看到盛开的花朵也不禁悲伤落泪;怅恨离别,听到鸟儿的鸣叫也感到心惊胆战。 连绵的战火已经持续了三个月之久,一封家信此刻真是珍贵得可以抵上万两黄金。 愁白了的头发越抓越稀疏,简直都快要插不上发簪了。
- 主旨:这首诗写于安史之乱期间,诗人被困长安,全诗通过对国破家残、战乱不息的景象的描绘,抒发了诗人忧国伤时、思念家人的沉痛感情。
《唐诗三首·雁门太守行》
- 作者:李贺 (唐代)
- 体裁:七言律诗
- 原文:
黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
- 注释:
- 雁门太守行:古乐府曲名,多写边塞征战之事。
- 黑云压城:比喻敌军兵临城下的紧张气氛。
- 甲光:铠甲反射的阳光。
- 金鳞开:形容铠甲在阳光下像金色的鱼鳞一样闪闪发光。
- 角声:号角的声音。
- 塞上燕脂:指边塞土地的颜色,这里指暮色中的霞光。
- 凝夜紫:暮色凝聚成一片紫色。
- 易水:河名,今河北易县,是古代著名的战场。
- 霜重鼓寒:寒霜很重,战鼓擂不响。
- 黄金台:相传燕昭王筑台,置千金于其上,以招揽天下贤士。
- 玉龙:宝剑的代称。
- 译文:
黑云压在城上,仿佛城墙都要被摧毁;阳光照射在铠甲上,金色的鳞片闪闪发光。 号角声响彻秋天的原野,边塞上暮色凝聚成一片紫色。 半卷着红旗的军队来到易水边,寒霜很重,战鼓擂不响。 为了报答君王像黄金台那样的知遇之恩,我愿高举宝剑,为您战死沙场。
(图片来源网络,侵删) - 主旨:这首诗描绘了一场艰苦卓绝的边塞战争,歌颂了将士们浴血奋战、誓死报国的英雄气概和爱国精神。
第二单元:山水之美
本单元以游记散文为主,展现了中国山水的雄奇与秀美。
《三峡》
- 作者:郦道元 (北魏)
- 体裁:文言文(山水游记)
- 原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
- 注释:
- 三峡:瞿塘峡、西陵峡、巫峡的总称,在今重庆、湖北境内。
- 略无阙处:完全没有中断的地方,阙,通“缺”。
- 嶂:像屏障一样险峻的山峰。
- 亭午:正午。
- 曦月:日光,月光。
- 襄陵:水漫上山陵,襄,上。
- 沿溯:顺流而下和逆流而上。
- 奔:指飞奔的马。
- 湍:急流的水。
- 巘:极高的山峰。
- 漱:冲刷。
- 属引:声音连续不断,属,连接;引,延长。
- 译文:
在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮住了天空和太阳,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上山陵,上行和下行的船只都被阻隔,不能通行,有时皇帝的命令要急速传达,早上从白帝城出发,晚上就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有这么快。
在春冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂的泉水瀑布,在山峰之间飞泻冲刷,水清、树荣、山高、草盛,实在是趣味无穷。
每当到了天刚晴或下霜的早晨,树林和山涧一片清冷寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失,所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
- 主旨:本文以精炼生动的语言,描绘了三峡四季不同的壮丽景色,表现了三峡的雄奇险峻、清幽秀美,抒发了作者对祖国大好河山的热爱之情。
第三单元:古代生活
本单元展现了古代文人雅士的生活情趣和志向。
《答谢中书书》
- 作者:陶弘景 (南朝)
- 体裁:书(书信)
- 原文:
山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
- 注释:
- 谢中书:即谢微,作者的朋友。
- 五色交辉:形容石壁色彩斑斓,互相映衬。
- 四时俱备:一年四季都具备。
- 歇:消散。
- 乱鸣:此起彼伏地鸣叫。
- 颓:坠落。
- 沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼儿争相跃出水面。
- 欲界之仙都:人间天堂,欲界,佛教指人世间。
- 康乐:指谢灵运,南朝诗人,喜欢游山玩水,被封为康乐公。
- 与:参与,这里有“欣赏”“领略”的意思。
- 译文:
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈论的话题,巍峨的山峰耸入云霄,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁,五彩斑斓,交相辉映,青葱的林木,翠绿的竹子,四季都存在,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;夕阳快要落下时,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏和领略这种奇丽的景色了。
- 主旨:本文以简短的篇幅,描绘了江南山川的秀美景色,表达了作者对大自然的热爱之情,以及与朋友分享美景的愉悦和自豪。
《记承天寺夜游》
- 作者:苏轼 (宋代)
- 体裁:小品文(笔记)
- 原文:
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭,庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也,何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
- 注释:
- 元丰六年:公元1083年,苏轼因“乌台诗案”被贬黄州已四年。
- 承天寺:在今湖北黄冈南。
- 张怀民:张怀民,名梦得,苏轼的朋友,也被贬黄州。
- 相与:一同,一起。
- 中庭:院子里。
- 空明:形容澄澈、透明。
- 藻、荇:均为水生植物。
- 闲人:这里指有闲情雅致、清闲无事的人,也包含作者复杂的情感,有自嘲,也有自豪。
- 译文:
元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉,这时月光照进窗户,(我)高兴地起来散步,想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺去找张怀民,张怀民也没有睡,我们便一起在庭院中散步,庭院里的月光像积水一样清澈透明,水中仿佛有水草、荇菜交错纵横,原来是庭院里的竹子和柏树的影子,哪个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们这样清闲的人罢了。
- 主旨:本文通过对月下庭院景色的描绘,流露出作者贬谪生涯中自我排遣的特殊心境,表现了作者旷达乐观的人生态度,以及不为世俗所累的“闲人”情怀。
第四单元:仁爱之道
本单元探讨了儒家“仁”的思想。
《孟子三章》
《得道多助,失道寡助》
- 作者:孟子 (战国)
- 体裁:议论文(语录体)
- 原文:
天时不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜,夫环而攻之,必有得天时者,然而不胜者,是天时不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利,得道者多助,失道者寡助,寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之,以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
- 注释:
- 道:指施行“仁政”。
- 天时:指有利于作战的天气、时令。
- 地利:指有利于作战的地理形势。
- 人和:指作战中的人心所向、内部团结。
- 郭:外城。
- 池:护城河。
- 兵革:泛指武器装备,兵,兵器;革,皮革制成的甲。
- 委而去之:弃城而逃,委,放弃;去,离开。
- 域民:限制人民。
- 畔:通“叛”,背叛。
- 译文:
有利的天气时令比不上有利的地理形势,有利的地理形势比不上人心所向、内部团结。
(比如一座)方圆三里的内城,方圆七里的外城,敌人包围起来攻打却不能取胜,敌人包围起来攻打它,一定是得到了有利的天气时令,但不能取胜,这是因为有利的天气时令比不上有利的地理形势。
(又比如)城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不精良,粮食不是不充足,(可是敌人一来)弃城而逃,这是因为有利的地理形势比不上人心所向、内部团结。
所以说:限制人民,不靠边疆的界限;巩固国家,不靠山川的险要;威慑天下,不靠武器的精良,能行“仁政”的君主,帮助他的人就多;不行“仁政”的君主,帮助他的人就少,帮助他的人少到极点,连亲戚都会背叛他;帮助他的人多到极点,天下的人都会归顺他,凭着天下人都归顺的条件,去攻打连亲戚都背叛的君主,要么不作战,作战就一定能胜利。
- 主旨:本文论证了“人和”是战争胜利的决定性因素,并由此引出“得道多助,失道寡助”的政治主张,强调了“仁政”的重要性。
《富贵不能淫》
- 作者:孟子 (战国)
- 体裁:议论文(语录体)
- 原文:
景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。
居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道,得志,与民由之;不得志,独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
- 注释:
- 景春:战国时期的纵横家。
- 公孙衍、张仪:战国时期著名的纵横家,能说会道,在诸侯国间合纵连横。
- 熄:指战争平息。
- 丈夫之冠:古代男子二十岁行冠礼,表示成年。
- 女:通“汝”,你。
- 广居:指“仁”。
- 正位:指“礼”。
- 大道:指“义”。
- 由:遵循,实行。
- 译文:
景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就都害怕;他们平静下来,天下就太平无事。”
孟子说:“这怎么能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子举行加冠典礼时,父亲教导他;女子出嫁时,母亲教导她,送她到门口,告诫她说:‘到了你丈夫家里,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’把顺从当作正理的,是妾妇之道。
(大丈夫)应该住在天下最宽广的住宅里——‘仁’,站在天下最正确的位置上——‘礼’,走在天下最光明的大道上——‘义’,得志的时候,和百姓一起遵循正道;不得志的时候,就独自走自己的道路,富贵不能使他迷惑,贫贱不能使他动摇,威武不能使他屈服,这样的人才称得上是大丈夫。”
- 主旨:本文通过批驳景春对纵横家的推崇,提出了儒家“大丈夫”的标准,即要有坚定的信念和高尚的品格,不为外界富贵、贫贱、威武所动摇。
《生于忧患,死于安乐》
- 作者:孟子 (战国)
- 体裁:议论文(语录体)
- 原文:
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻,入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患,而死于安乐也。
- 注释:
- 发于畎亩之中:从田间田地中被任用,畎亩,田间。
- 版筑:筑墙时用两块木板夹土,用杵捣实。
- 胶鬲:商纣王时人,曾贩卖鱼盐。
- 管夷吾:即管仲,曾因犯罪被囚禁。
- 孙叔敖:春秋时期楚国的令尹,曾隐居在海边。
- 百里奚:春秋时期虞国大夫,被晋国俘虏后,作为陪嫁奴隶送到秦国,后逃到楚国,被秦穆公用五张羊皮赎回。
- 拂乱:违背,扰乱。
- 衡于虑:思虑堵塞,衡,通“横”,梗塞,不顺。
- 拂士:能够直谏匡正君臣过失的贤士,拂,通“弼”。
- 译文:
舜从田地中被任用,傅说从筑墙的工匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩子中被举用,管夷吾从狱官手里被释放并被举用,孙叔敖从海边被举用,百里奚从市场上被买回。
所以上天要把重任降临在某个人身上,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他备受穷困,做事总是不如意,以此来让他的内心受到震动,使他的性格坚忍起来,增加他过去所不具备的才能。
一个人常常犯错,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能奋发;表现在脸色上,抒发在言语中,然后才能被人了解,一个国家,如果在国内没有坚守法度、敢于直谏的臣子,在国外没有能与之匹敌的邻国和外患的威胁,这个国家就常常会灭亡,这样以后,才明白因忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡的道理。
- 主旨:本文通过列举历史上著名人物从困境中崛起的事例,以及国家因安乐而灭亡的教训,论证了“生于忧患,死于安乐”的道理,强调了个人和国家在困境中才能奋发图强。
第五单元:古代寓言
本单元收录了两篇著名的古代寓言,蕴含深刻的哲理。
《愚公移山》
- 出处:《列子·汤问》
- 体裁:寓言
- 原文:
太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居,惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许,其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾,邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之,寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子,虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝,帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南,自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
- 注释:
- 仞:古代长度单位,七尺或八尺为一仞。
- 惩:苦于。
- 迂:曲折,绕远。
- 毕力:尽全力。
- 汉阴:汉水南岸。
- 献疑:提出疑问。
- 魁父:小山名。
- 龀:换牙,指七八岁的儿童。
- 亡以应:没有话来回答,亡,通“无”。
- 固:顽固。
- 彻:通,贯通。
- 穷匮:穷尽。
- 操蛇之神:神话中拿着山的山神。
- 厝:放置。
- 陇断:山冈阻隔。
- 译文:
太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北面。
北山脚下有个叫愚公的人,年纪快九十岁了,面对着山居住,他苦于大山阻隔,出入都要绕远路,便召集全家人商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到达汉水南岸,可以吗?”大家纷纷表示赞同,他的妻子提出疑问说:“凭您的力气,连魁父这样的小山丘都铲不平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,挖下来的土石又放到哪里去呢?”大家说:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面去。”愚公率领着三个能挑担子的子孙,凿石头,挖泥土,用箕畚把土石运到渤海的边上,邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地跑去帮忙,寒来暑往,季节变换,才往返一次。
河湾上的智叟笑着阻止愚公说:“你真是太不聪明了!凭你残余的岁月和剩余的力气,连山上的一根草都动不了,又能把土石怎么样呢?”北山愚公长长地叹了口气说:“你的思想真顽固,顽固到不能开窍,还不如那个寡妇和孩子,即使我死了,还有儿子在;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙是无穷无尽的,可是山不会增高,还怕挖不平吗?”河曲的智叟无话可答。
手持蛇的山神听说了这件事,害怕他不停地挖下去,便向天帝报告,天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部,从此以后,冀州的南部,直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。
- 主旨:这则寓言通过愚公移山的故事,表现了我国古代劳动人民改造自然的雄心壮志和坚韧不拔的毅力,说明了只要坚持不懈,就能克服任何困难。
《周亚夫军细柳》
- 出处:《史记·绛侯周勃世家》
- 体裁:史传文(节选)
- 原文:
上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下送迎,已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩持满,先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入,于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入营劳军。”亚夫乃传言开壁门,壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行,至中营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊,文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也,至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
- 注释:
- 上:指汉文帝刘恒。
- 劳:慰问。
- 霸上、棘门:地名,均为驻军之地。
- 被甲:穿着盔甲。
- 彀弓弩:拉开弓,搭上箭,彀,张满弓。
- 先驱:先行的卫队。
- 居无何:过了不久。
- 持节:拿着符节,符节是皇帝的信物。
- 按辔徐行:控制着缰绳,让车马慢慢走,辔,马缰绳。
- 揖:拱手行礼。
- 介胄之士不拜:穿戴盔甲的将士不行跪拜礼。
- 式车:在车上俯身扶着车前横木,表示敬意,式,通“轼”。
- 称谢:致意,问候。
- 曩者:先前。
- 固:本来,确实。
- 译文:
皇帝亲自去慰劳军队,到了霸上和棘门的军营,都是直接驱车而入,主将及其下属都骑着马迎送,不久,皇帝到了细柳营,只见官兵们都披着铠甲,手持锋利的兵器,开满了弓,搭上了箭,皇帝的先导队伍到了营门前,营门守卫说:“将军有令:‘军中只听将军的命令,不听天子的诏令。’”过了不久,皇帝到了,也无法进入军营,皇帝就派使者拿着符节下诏给将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开营门,守卫营门的官兵对皇帝的随从车骑说:“将军规定,军营中不准车马奔跑。”皇帝就控制着缰绳,让车马慢慢前进,到了中军营帐,将军周亚夫手持武器,拱手行礼说:“穿戴盔甲的将士不行跪拜之礼,请允许我用军礼参见。”皇帝深受感动,神情变得庄重,扶着车前横木俯身致意,派人向周亚夫致意说:“皇帝恭敬地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后离去。
出了军营大门,随行的臣子们都感到惊讶,汉文帝说:“哎呀,这才是真正的将军啊!先前霸上、棘门的军营,简直像儿戏一样,他们的将军将来一定会被偷袭而俘虏,至于周亚夫,难道能被侵犯吗?”称赞了很久。
- 主旨:本文通过记叙汉文帝巡视细柳营时,周亚夫将军治军严明的故事,塑造了一位刚正不阿、治军有方、忠于职守的“真将军”形象,赞扬了周亚夫的品格。
第六单元:古代文学瑰宝
本单元选录了《诗经》中的名篇,展现了古代诗歌的源头。
《<诗经>二首》
《关雎》
- 出处:《诗经·周南》
- 体裁:四言古诗(爱情诗)
- 原文:
关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,钟鼓乐之。
- 注释:
- 关关:象声词,雌雄和鸣声。
- 雎鸠:一种水鸟,鱼鹰。
- 洲:水中的陆地。
- 窈窕:美好的样子。
- 淑女:贤良美好的女子。
- 君子:对男子的尊称。
- 好逑:好的配偶。
- 参差:长短不齐的样子。
- 荇菜:一种水生植物。
- 流:捞取,择取。
- 寤寐:醒着和睡着,指日日夜夜。
- 思服:思念。
- 悠哉:思念深长的样子。
- 辗转反侧:翻来覆去不能入睡。
- 友:亲近。
- 芼:挑选。
- 钟鼓乐之:用钟鼓使她快乐。
- 译文:
关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲上,那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
长短不齐的荇菜,在船的左右两边捞取,那美丽贤淑的女子,日日夜夜都在追求她。
追求她却得不到,日日夜夜都在思念她,思念啊思念,翻来覆去难以入睡。
长短不齐的