八年级上册古诗文汇编有哪些重点篇目?
经典古诗 2025年12月21日 19:27:17 99ANYc3cd6
八年级上册古诗文汇编
第一单元:战争与和平
《三峡》
- 作者: 郦道元 (北魏)
- 出处: 《水经注》
【原文】 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【注释】

- 三峡: 瞿塘峡、巫峡、西陵峡的总称,在今重庆湖北境内。
- 阙(quē): 通“缺”,缺口。
- 嶂(zhàng): 像屏障一样的高山。
- 曦(xī)月: 日月,曦,日光。
- 襄陵: 漫上山陵,襄,上,陵,山陵。
- 沿溯阻绝: 顺流而下和逆流而上的路都被阻隔,不能通行,沿,顺流而下,溯,逆流而上。
- 奔: 这里指飞奔的马。
- 素湍(tuān): 洁白的急流,湍,急流的水。
- 回清倒影: 回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
- 绝巘(yǎn): 极高的山峰,巘,山顶。
- 飞漱(shù): 急流冲荡。
- 清荣峻茂: 水清,树荣,山高,草盛。
- 属(zhǔ)引: 连续不断,属,连接,引,延长。
- 凄异: 凄凉怪异。
- 空谷传响: 空旷的山谷里传来猿啼的回声。
- 哀转久绝: 悲哀婉转,很久才消失。
【译文】 在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的岩峰,遮蔽了天空和太阳,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。 到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断,有时皇帝的命令要紧急传达,早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有这么快。 在春冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡,水清、树荣、山高、草盛,实在是趣味无穷。 每到天刚放晴或下霜的早晨,树林和山涧一片清凉寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久很久才消失,所以三峡中的渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【主旨/赏析】 本文以凝练、生动的笔墨,描绘了三峡四季不同的壮丽景色,作者抓住景物特征,先写山之“连”“陡”,为全文铺垫;再分写夏水的“盛”与春冬的“趣”,最后写秋景的“凄”,全文结构严谨,语言精炼,动静结合,情景交融,展现了一幅幅千变万化的三峡山水画卷,表达了对祖国大好河山的热爱与赞美之情。
《答谢中书书》
- 作者: 陶弘景 (南朝齐梁)
【原文】 山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
【注释】

- 谢中书: 即谢微,字元度,曾任中书鸿胪,故称“中书”。
- 五色交辉: 形容石壁色彩斑斓,互相映衬。
- 四时俱备: 一年四季都具备。
- 歇: 消散。
- 乱鸣: 纷杂地鸣叫。
- 颓: 坠落。
- 沉鳞竞跃: 潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,沉鳞,潜游在水中的鱼。
- 欲界之仙都: 人间仙境,欲界,佛教指没有摆脱世俗欲望的众生所居住的世界,即人间。
- 康乐: 指南朝宋诗人谢灵运,他袭封康乐公。
- 与(yù): 参与,这里有“欣赏”“领悟”的意思。
【译文】 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈论的,巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映,苍青的林木,翠绿的竹丛,四季都有,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和飞鸟此起彼伏地鸣叫;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏和领略这种奇丽的景色了。
【主旨/赏析】 本文是陶弘景写给朋友谢微的一封书信,信中描绘了江南山川的秀美景色,全文仅六十八字,却以清丽的笔触,描绘了一幅幅生机盎然、色彩明丽的画面,作者通过“高峰入云,清流见底”写山水之静美,通过“猿鸟乱鸣,沉鳞竞跃”写生命之活力,动静结合,视听兼备,表达了作者对大自然的热爱和沉醉其中的愉悦之情,以及与知音共赏美景的自得。
《记承天寺夜游》
- 作者: 苏轼 (宋)
【原文】 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭,庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也,何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
【注释】

- 元丰六年: 公元1083年,元丰,宋神宗年号。
- 承天寺: 在今湖北黄冈南。
- 张怀民: 名梦得,字怀民,苏轼的朋友。
- 相与: 共同,一起。
- 中庭: 庭院里。
- 空明: 形容水的澄澈,这里形容月光清澈明亮。
- 藻、荇(xìng): 两种水生植物。
- 但少闲人如吾两人者耳: 只是缺少像我们两个这样的闲人罢了,闲人,这里指有闲情逸致、清闲无事的人。
【译文】 元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉,这时月光照进门里,(十分美好),我高兴地起来散步,想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺去找张怀民,张怀民也没有睡,我们一起在庭院里散步,庭院里的月光像一泓积水那样清澈透明,水中水草、荇菜纵横交错,原来是院子里竹子和柏树的影子,哪一个夜晚没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只不过缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
【主旨/赏析】 本文是苏轼被贬黄州时所作,记录了一次夜游承天寺的经历,全文仅八十余字,却意境深远,情趣盎然,作者以“闲人”自居,看似自嘲,实则蕴含着一种复杂的心境:既有政治失意的苦闷,也有超然物外的豁达与乐观,文章通过描绘月下庭院空明澄澈的景象,营造出一种宁静、安适的氛围,表达了作者在困境中寻找精神寄托、与自然相融的高洁情怀。
第二单元:家国情怀
《使至塞上》
- 作者: 王维 (唐)
【原文】 单车欲问边,属国过居延,征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆,萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】
- 使至塞上: 奉命出使边塞。
- 单车: 轻车简从。
- 问边: 到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。
- 属国: 汉代时称归附的少数民族地区为属国,这里指诗人自己使者的身份。
- 居延: 地名,在今甘肃张掖西北。
- 征蓬: 随风飘飞的蓬草,比喻漂泊在外的游子。
- 胡天: 胡人居住的地方,指塞北。
- 大漠: 大沙漠。
- 孤烟: 指烽火台上报警的狼烟。
- 长河: 指黄河。
- 萧关: 古关名,在今宁夏固原东南。
- 候骑(jì): 负责侦察、通信的骑兵。
- 都护: 官名,汉代始置,是边疆地区最高行政长官。
- 燕然: 山名,即今蒙古国杭爱山,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
【译文】 我轻车简从,要前往边塞慰问将士,路经远在居延的属国,像随风飘飞的蓬草一样,我飘出了汉家边塞;北归的大雁正飞入胡人居住的天空,浩瀚的沙漠中,烽烟直上云霄;长长的黄河上,一轮落日显得格外浑圆,在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线。
【主旨/赏析】 这首诗是王维奉命出塞途中所作,全诗以简练的笔触,描绘了边塞的壮丽风光和自己出塞的行程,大漠孤烟直,长河落日圆”一联,以其雄浑开阔的意境,成为千古名句,诗人以“征蓬”“归雁”自比,流露出漂泊无定的感慨;而“孤烟直”“落日圆”的景象,又展现了边塞的雄奇壮美,表达了诗人对祖国山河的热爱和对建功立业的渴望。
《春望》
- 作者: 杜甫 (唐)
【原文】 国破山河在,城春草木深,感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金,白头搔更短,浑欲不胜簪。
【注释】
- 国破: 指长安沦陷,安史叛军占领。
- 山河在: 山河依旧存在。
- 深: 茂盛,繁密。
- 感时花溅泪: 感伤时局,看到盛开的花也不禁落泪。
- 恨别鸟惊心: 痛恨离别,听到鸟鸣也感到心惊。
- 烽火连三月: 连续三个月战火不息,烽火,古代边境报警的烟火。
- 家书抵万金: 家信珍贵得可以抵上万两黄金。
- 搔(sāo): 挠。
- 浑欲不胜簪(zān): 简直要插不上发簪了,浑,简直,不胜,承受不住,簪,古代束发的首饰。
【译文】 国家虽然破碎了,但山河依然存在;春天的长安城里,只有草木在茂盛地生长,感伤国家时局,看到盛开的花也不禁落泪;痛恨与家人离别,听到鸟鸣也感到心惊,连绵的战火已经持续了三个月之久,一封家信此刻珍贵得可以抵上万两黄金,愁白了的头发越搔越稀疏,简直都插不上发簪了。
【主旨/赏析】 这首诗写于安史之乱时期,长安沦陷后,杜甫被困城中,全诗通过描绘春日的长安城景,抒发了诗人忧国伤时、思家念亲的沉痛情感,首联“国破山河在,城春草木深”,以乐景写哀情,倍增其哀;颔联“感时花溅泪,恨别鸟惊心”,将情与景完美融合,深刻表达了内心的悲痛;颈联写战事与家书,道尽了离乱之苦;尾联则通过一个细节动作,写尽了诗人衰老憔悴、忧愁深重的形象,全诗情景交融,对仗工整,语言凝练,是杜甫现实主义诗歌的代表作。
《雁门太守行》
- 作者: 李贺 (唐)
【原文】 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开,角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起,报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
【注释】
- 雁门太守行: 乐府旧题。
- 黑云压城城欲摧: 敌军像黑云一样压来,仿佛城墙将要摧毁。
- 甲光向日金鳞开: 守城将士的铠甲在日光下闪耀,像金色鱼鳞一样。
- 角声: 军中的号角声。
- 塞上燕脂凝夜紫: 边塞的土地上,将士的鲜血在夜色中凝结成暗紫色,燕脂,即胭脂,这里指鲜血。
- 临易水: 到达易水边,易水,在今河北易县,是古代著名的战场。
- 霜重鼓寒声不起: 寒霜沉重,战鼓擂不响。
- 黄金台: 战国时燕昭王所筑,招揽天下贤士。
- 提携玉龙: 手持宝剑,玉龙,指宝剑。
【译文】 敌军像黑云一样压来,仿佛城墙将要摧毁,阳光照射在将士们的铠甲上,金光闪闪,像鱼鳞一样铺开,秋天的战场上,号角声震天动地,边塞上将士们的鲜血在夜色中凝结成暗紫色,一面半卷的红旗向易水边进发,寒霜沉重,战鼓擂不响,为了报答君王招纳贤才的恩情,我愿手持宝剑,为您战死沙场。
【主旨/赏析】 这首诗描绘了一场艰苦卓绝的边塞战争,歌颂了将士们誓死报国的英雄气概,全诗色彩浓烈,对比鲜明,想象奇特,前四句写白天激战,从敌军压境到我军反击,场景壮烈;后四句写夜袭敌营,从环境艰苦到将士决心,情感悲壮,诗人用“黑云”“金鳞”“燕脂”“红旗”“玉龙”等意象,营造出浓烈的战争氛围和悲壮的英雄主义色彩,表达了作者渴望建功立业、为国捐躯的豪情壮志。
《赤壁》
- 作者: 杜牧 (唐)
【原文】 折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝,东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
【注释】
- 赤壁: 即今湖北武昌赤山矶,或指湖北蒲圻赤壁,杜牧所写是黄州赤壁,并非三国赤壁大战之地。
- 戟(jǐ): 古代的一种兵器。
- 销: 腐蚀,销蚀。
- 将: 拿起。
- 磨洗: 磨光洗净。
- 认前朝: 认出是前朝(三国)的遗物。
- 东风不与周郎便: 假如当年东风不给周瑜方便(指火烧赤壁的东风)。
- 周郎: 指周瑜。
- 铜雀: 即铜雀台,曹操在邺城所建,楼顶有大铜雀。
- 二乔: 指江东乔公的两个女儿,大乔嫁给了孙策,小乔嫁给了周瑜,这里借指东吴的美女和江山。
【译文】 一支折断的戟沉在沙泥中,虽然锈蚀但还没有被销蚀,我把它磨洗干净,认出是前朝(三国)的遗物,假如当年东风不给周瑜方便,那么大乔和小乔这两位绝代佳人,恐怕就要被深锁在曹操的铜雀台了。
【主旨/赏析】 这是一首咏史怀古诗,诗人从一件不起眼的“折戟”入手,引出对三国赤壁之战的联想,后两句是全诗的点睛之笔,诗人以独特的视角,提出了一个大胆的假设:如果不是偶然的东风之便,战争的结局可能会完全改写,连东吴的命运也将被改写,这看似一句戏言,实则蕴含着深刻的哲理:历史的发展往往由偶然的机遇决定,但英雄人物也要善于把握机遇,全诗以小见大,构思巧妙,发人深省。
《渔家傲·秋思》
- 作者: 范仲淹 (宋)
【原文】 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意,四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计,羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
【注释】
- 渔家傲: 词牌名。
- 塞下: 边塞。
- 衡阳雁去: 即“雁去衡阳”,传说衡阳有回雁峰,雁至此不再南飞。
- 边声: 边塞特有的声音,如风声、马鸣、羌笛声等。
- 千嶂(zhàng): 层层叠叠的山峰。
- 长烟: 荒漠上的烟尘。
- 孤城闭: 孤零零的城门紧闭。
- 燕然未勒: 指没有建立破敌的大功,燕然,山名,勒,刻石记功。
- 羌管: 即羌笛。
- 人不寐: 人们睡不着觉。
- 征夫: 远征的士兵。
【译文】 边塞的秋天景色与内地大不相同,大雁又飞回衡阳,毫无留恋之意,四面八方边塞特有的声音连同军中的号角声一起响起,层峦叠嶂之中,夕阳西下,荒漠上的烟尘升起,孤零零的城门紧紧关闭。 喝一杯浑浊的酒,想起远在万里之外的家乡,还没有在燕然山刻石记功,没有办法回去,羌笛声悠扬,寒霜遍地,将士们都无法入睡,将军(我)愁白了头发,士兵们流下了思乡的泪水。
【主旨/赏析】 这首词是范仲淹在西北边塞军中所作,抒发了将士们渴望建功立业又思念家乡的复杂情感,上阕描绘了边塞苍凉、雄浑、悲壮的秋日景象,渲染了紧张的战争氛围;下阕直抒胸臆,写出了将士们功名未建、归期无定的苦闷和浓烈的思乡之情,全词意境开阔,格调苍凉沉郁,既展现了边塞风光的壮美,又揭示了戍边将士的内心世界,是宋词中豪放派的代表作之一。
第三单元:山川之美
《渡荆门送别》
- 作者: 李白 (唐)
【原文】 渡远荆门外,来从楚国游,山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼,仍怜故乡水,万里送行舟。
【注释】
- 荆门: 即荆门山,位于今湖北宜都西北。
- 楚国: 指今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 山随平野尽: 山随着平原的延伸而逐渐消失。
- 江入大荒流: 长江水流入广阔无垠的原野。
- 月下飞天镜: 月映江水,如同天上飞来一面明镜。
- 云生结海楼: 云气蒸腾,如同海市蜃楼。
- 仍怜: 仍然喜爱。
- 故乡水: 指从蜀地流来的长江水。
【译文】 我乘船远渡荆门山之外,来到古楚国一带游览,山随着平原的延伸而逐渐消失,长江水浩浩荡荡地流入广阔的原野,夜晚,月亮倒映在江水中,如同天上飞来一面明镜;白日,云气蒸腾,变幻无穷,如同海市蜃楼,我依然喜爱这来自故乡的江水,不远万里,一路陪伴着我的小舟远行。
【主旨/赏析】 这首诗是李白青年时期出蜀时所作,全诗意境开阔,想象奇特,充满了青年诗人豪迈奔放的激情,诗中“山随平野尽,江入大荒流”一联,以雄健的笔力,描绘了荆门山外壮阔的平原景象,展现了诗人开阔的胸襟。“月下飞天镜,云生结海楼”则运用奇妙的比喻,将江上夜景写得瑰丽多姿,尾联“仍怜故乡水,万里送行舟”,在豪迈的基调中融入了一丝对故乡的眷恋,情感真挚动人。
《钱塘湖春行》
- 作者: 白居易 (唐)
【原文】 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低,几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄,最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
【注释】
- 钱塘湖: 即杭州西湖。
- 孤山寺: 南朝陈文帝所建,在西湖里孤山上。
- 贾亭: 即贾公亭,唐代贞元年间贾全所建。
- 水面初平: 湖水初涨,水面与堤岸齐平。
- 云脚低: 按近地面的云气。
- 早莺: 初春时最早出现的黄鹂。
- 暖树: 向阳的树木。
- 新燕: 刚从南方飞回来的燕子。
- 乱花: 纷繁开放的野花。
- 没马蹄: 刚刚能盖住马蹄。
- 行不足: 游赏不够。
- 白沙堤: 即白堤,在西湖东畔。
【译文】 从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖水初涨,水面与堤岸齐平,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,几处早来的黄莺争相飞往向阳的树上栖息,不知是谁家新来的燕子在衔泥筑巢,纷繁的野花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的青草刚刚能没过马蹄,我最喜爱的是湖东一带,总是游赏不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
【主旨/赏析】 这首诗是白居易任杭州刺史时所作,描绘了西湖早春的明媚风光,全诗紧扣“早春”二字,选取了“水面初平”“早莺”“新燕”“乱花”“浅草”等典型景物,生动地展现了春天生机勃勃、欣欣向荣的景象,诗歌语言清新明快,风格自然流畅,通过“行”“不足”等词语,表达了诗人对西湖春景的无比喜爱和流连忘返之情。
《庭中有奇树》
- 出处: 《古诗十九首》(汉)
【原文】 庭中有奇树,绿叶发华滋,攀条折其荣,将以遗所思。 馨香盈怀袖,路远莫致之,此物何足贵?但感别经时。
【注释】
- 奇树: 珍奇的树木。
- 华滋: 花叶繁盛,华,同“花”。
- 攀条折其荣: 攀着树枝,摘下它那盛开的花朵,荣,花。
- 遗(wèi): 赠送。
- 所思: 所思念的人。
- 馨香盈怀袖: 花的香气充满了衣袖,盈,充满。
- 致之: 送到。
- 何足贵: 哪里值得珍贵呢。
- 别经时: 分别已经很久了。
【译文】 庭院里有一棵珍奇的树,满树的绿叶衬托着繁盛的花朵,我攀着树枝,摘下那最鲜艳的一朵,想把它赠送给日夜思念的人,这花的香气充满了我的衣袖,可是因为相距遥远,无法送到她的手中,这花儿有什么值得珍贵的呢?只是因为感慨我们分别得太久了啊。
【主旨/赏析】 这是一首表现思妇怀人的古诗,诗歌通过“庭中奇树”起兴,描绘了一位女子思念远方丈夫的情景,她看到繁花盛开,便想摘下最美的花朵寄给心上人,但“路远莫致之”的现实让她倍感无奈和忧伤,诗歌语言质朴自然,情感真挚含蓄,将女主人公内心的思念、惆怅和失落之情表达得淋漓尽致。
《龟虽寿》
- 作者: 曹操 (汉)
【原文】 神龟虽寿,犹有竟时,螣蛇乘雾,终为土灰。 老骥伏枥,志在千里,烈士暮年,壮心不已。 盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。 幸甚至哉,歌以咏志。
【注释】
- 神龟: 传说中的长寿神龟。
- 竟时: 终结的时候。
- 螣(téng)蛇: 传说中能兴云驾雾的蛇。
- 老骥(jì): 年老的千里马。
- 伏枥(lì): 马槽,指马虽年老,仍伏在槽边。
- 烈士: 有远大抱负的人。
- 暮年: 晚年。
- 壮心不已: 雄心壮志不会停止。
- 盈缩: 指人的寿命长短。
- 养怡: 指调养身心,保持健康。
- 永年: 长寿。
- 幸甚至哉,歌以咏志: 这两句是乐府诗常用的结尾,与正文内容无直接关系,是作者抒发感情的套语。
【译文】 神龟虽然长寿,但终究还是有生命终结的时候,螣蛇虽然能乘云驾雾,但最终也会化为尘土,年老的千里马虽然趴在马槽旁,但它的志向仍然是驰骋千里,有远大抱负的人到了晚年,他的雄心壮志也决不会停止,人的寿命长短,不只是由上天决定;自己注意调养身心,也可以延年益寿,真是幸运极了,我用这首诗歌来表达我的志向。
【主旨/赏析】 这首诗是曹操北征乌桓胜利后所作,时年五十三岁,全诗一扫汉末文人感伤颓唐的习气,表现出一种积极进取、自强不息的豪迈气概,诗中“老骥伏枥,志在千里,烈士暮年,壮心不已”是千古传诵的名句,生动地表达了诗人虽至暮年,但统一天下的雄心壮志丝毫未减的豪情,诗歌充满了哲理思辨和乐观精神,是建安风骨的杰出代表。
《赠从弟(其二)》
- 作者: 刘桢 (汉)
【原文】 亭亭山上松,瑟瑟谷中风,风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常端正,岂不罹凝寒?松柏有本性。
【注释】
- 赠从弟: 赠送堂弟。
- 亭亭: 高耸的样子。
- 瑟瑟(sè): 风声。
- 一何: 多么。
- 劲: 坚强有力。
- 惨凄: 凄凉。
- 端正: 指松树挺拔端正。
- 罹(lí): 遭受。
- 凝寒: 严寒。
- 本性: 天然的品质。
【译文】 高山上挺拔的松树,在山谷中迎着瑟瑟的寒风,风声是多么的猛烈,松枝又是多么的刚劲! 冰霜是如此的凄凉严酷,但松树一年四季都保持着端正的姿态,难道它不遭受严寒的侵袭吗?不,是松柏天生就具有不畏严寒、坚贞不屈的本性。
【主旨/赏析】 这是一首咏物诗,通过赞美松树不畏严寒、坚贞不屈的品格,来勉励堂弟要像松树一样,在恶劣的环境中保持自己的节操和志向,全诗采用对比手法,将“风声”之盛与“松枝”之劲、“冰霜”之凄与“松柏”之正进行对比,层层递进,有力地突出了松树的品格,语言质朴有力,形象鲜明,借物喻人,情真意切。
《梁甫行》
- 作者: 曹植 (汉)
【原文】 八方各异气,千里殊风雨,剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻,柴门何萧条,狐兔翔我宇。
【注释】
- 梁甫行: 古乐府曲调名。
- 八方各异气: 八方地域的气候各不相同。
- 殊风雨: 风雨也不同。
- 剧哉: 艰难啊。
- 寄身于草野: 把身体寄托在荒野之中,即过着贫困的野外生活。
- 妻子象禽兽: 妻子和儿女的像禽兽一样,形容他们生活艰苦,与外界隔绝,不懂礼仪。
- 行止依林阻: 行动和作息都依靠山林险阻来躲避祸乱。
- 柴门: 用树枝做的简陋的门。
- 萧条: 冷落,荒凉。
- 翔: 本指鸟飞,这里指狐狸和兔子自由出入。
- 宇: 屋檐,这里指房屋。
【译文】 八个方向的风土气候各不相同,千里之内的风雨也千差万别,边海地区的人民生活多么艰难啊,只能把身体寄托在荒野之中,妻子儿女的言行举止如同禽兽一样,他们的行动和作息都依靠山林险阻来躲避祸乱,简陋的柴门如此冷落,狐狸和兔子在屋檐下自由地出没。
【主旨/赏析】 这首诗是曹植后期所作,当时他受到曹丕父子的猜忌和打压,处境艰难,诗中描绘了边海地区人民贫困、艰难的生活景象,表达了诗人对底层人民的深切同情和对社会现实的深刻批判,全诗语言质朴,意境苍凉,通过描绘“妻子象禽兽”“狐兔翔我宇”等触目惊心的画面,揭示了战争和压迫给人民带来的深重苦难,具有强烈的现实主义精神。