秋风破茅屋,诗句中的家国情怀何在?
经典古诗 2025年12月17日 12:23:41 99ANYc3cd6
《茅屋为秋风所破歌》
(唐)杜甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。 公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜! 风雨不动安如山。 呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

诗句注释与译文
【第一部分:秋风破屋】
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
- 注释:秋高,指秋天天高气爽,怒号(háo),大声吼叫,三重茅,多层茅草,古制“一重”为四层,这里极言茅草之多。
- 译文:八月里秋高气爽,狂风怒吼,卷走了我屋顶上好几层茅草。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
- 注释:罥(juàn),挂、缠绕,塘坳(ào),低洼积水的地方。
- 译文:飞起的茅草渡过江水,洒落在对岸的江边,高的挂在高高的树梢上,低的飘飘悠悠沉进水边的洼地里。
【第二部分:村童抱茅】

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
- 注释:忍能,竟敢如此,为盗贼,做盗贼。
- 译文:南村的一群孩子欺负我年老无力,竟忍心当着我的面做起了盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
- 注释:公然,公开地,毫无顾忌地,呼不得,喊也喊不回来。
- 译文:他们公开地抱着茅草跑进竹林里去,我喊得口干舌燥也毫无用处,只好回来拄着拐杖独自叹息。
【第三部分:屋漏夜雨】
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
(图片来源网络,侵删)
- 注释:俄顷,一会儿,漠漠,阴沉迷蒙的样子,向昏黑,渐渐变得天色昏暗。
- 译文:一会儿风停了,乌云像墨一样黑,天空阴沉迷蒙,渐渐变得昏暗。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
- 注释:布衾(qīn),布被子,恶卧,睡相不好,乱蹬乱踢,踏里裂,把被里蹬破了。
- 译文:我盖了多年的布被子又冷又硬,像铁块一样,儿子睡觉不老实,把被里都蹬破了。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
- 注释:屋漏,指屋子漏雨的地方,雨脚,指像线一样密集的雨点。
- 译文:床上正上方屋顶漏雨,没有一块干燥的地方,像麻线一样的雨点下个不停。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
- 注释:丧乱,指安史之乱,何由彻,如何才能熬到天亮。
- 译文:自从战乱以来,我很少睡过一个安稳觉,在这漫长湿冷的雨夜里,怎样才能挨到天亮啊!
【第四部分:推己及人,心忧天下】
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。
- 注释:安得,如何能得到,广厦,高大的房屋,大庇,全部遮蔽、保护,寒士,贫寒的读书人,泛指天下贫苦的人,安如山,安稳得像山一样。
- 译文:如何才能得到千万间宽敞高大的房子,让天下所有贫苦的人都笑逐颜开!即使刮风下雨,它也安稳得像山一样。
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
- 注释:呜呼,感叹词,突兀(wù),高耸的样子,见(xiàn),通“现”,出现,庐,简陋的房屋。
- 译文:唉!什么时候眼前能突然出现这样高大的房屋,即使只有我的茅屋被吹破,我自己被冻死,也心甘情愿!
名句赏析
这首诗中最震撼人心、流传最广的,无疑是最后几句:
“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。”
思想境界: 这句诗是全诗的灵魂,也是杜甫“诗圣”称号的最佳体现,它展现了诗人从个人的不幸遭遇,推及到对天下所有贫苦人民的深切同情,自己正身处“屋漏偏逢连夜雨”的绝境,想到的却不是个人的安危,而是如何能让天下所有受苦的人都能有一个安稳的住所,这种“推己及人、忧国忧民”的博大胸怀,已经超越了个人悲欢,达到了儒家“民胞物与”的最高精神境界。
艺术手法:
- 强烈的对比: 诗人自己身处“布衾冷似铁”、“床头屋漏无干处”的悲惨境地,却幻想着“广厦千万间”的宏大景象,这种个人苦难与宏大理想的强烈对比,极大地凸显了其人格的伟大和精神的崇高。
- 奔放的激情与奇特的想象: 诗歌从现实的“风怒号”、“雨脚如麻”的凄凉景象,一跃升华为“广厦千万间”的宏伟蓝图,这种想象是如此大胆、奔放,充满了浪漫主义色彩,使得诗歌的情感喷薄而出,具有无与伦比的艺术感染力。
语言风格: 语言质朴自然,如“唇焦口燥”、“雨脚如麻”等,生动形象地描绘了现实场景,而“安得广厦”一句则用直抒胸臆的方式,发出了响彻千古的呼喊,情感真挚而强烈,极具力量感。
《茅屋为秋风所破歌》通过记叙一件生活中的小事,展现了诗人博大的胸襟和崇高的理想,是中国古典诗歌中现实主义与浪漫主义完美结合的典范之作。
