苏教版七年级古诗有哪些?
经典古诗 2025年12月7日 01:09:27 99ANYc3cd6
七年级上册
第一单元 《古代诗歌四首》
观沧海
-
作者: 曹操 (汉末)
-
体裁: 乐府诗
(图片来源网络,侵删) -
原文:
东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
(图片来源网络,侵删)秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
(图片来源网络,侵删) -
注释:
- 临: 到达,登上。
- 碣石: 山名,在今河北省昌黎县北。
- 澹澹(dàn dàn): 水波荡漾的样子。
- 竦峙(sǒng zhì): 高高地挺立,竦,高,峙,挺立。
- 萧瑟: 形容风吹树木的声音。
- 洪波: 巨大的波浪。
- 星汉: 银河。
- 幸甚至哉,歌以咏志: 这两句是乐府诗的一种格式,每章结尾都有,与正文内容没有直接关系。
-
译文:
向东登上碣石山,来观赏那苍茫的大海。
海水多么宽阔浩荡,山岛高高地挺立在海边。
树木和百草一丛丛地生长,十分繁茂。
秋风飒飒吹来,树木发出声响,巨大的波浪汹涌而起。
日月的运行,好像就从这浩瀚的海洋中产生;
银河灿烂的光辉,也好像从这浩瀚的海洋中涌现。
我真是幸运极了,就用这首诗歌来抒发我的志向吧。
次北固山下
-
作者: 王湾 (唐)
-
体裁: 五言律诗
-
原文:
客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
-
注释:
- 次: 停泊。
- 北固山: 在今江苏省镇江市北,三面临长江。
- 客路: 旅人前行的路。
- 潮平两岸阔: 潮水涨满,两岸水面与江面齐平,显得十分开阔。
- 风正: 顺风。
- 悬: 挂着。
- 海日生残夜: 残夜未尽,红日已从海上升起。
- 江春入旧年: 旧年未尽,江南已进入春天。
- 乡书: 家信。
- 归雁: 北归的大雁,古时有鸿雁传书的说法。
-
译文:
旅途在青山之外,我乘船在碧绿的江前行走。
潮水涨满,两岸水面与江面齐平,显得格外开阔;船帆顺着风向高高悬挂。
夜色将尽,一轮红日从海上升起;旧年未过,江南已有了春天的气息。
家信要寄到哪里去呢?请托北归的大雁,带到洛阳我的家乡。
钱塘湖春行
-
作者: 白居易 (唐)
-
体裁: 七言律诗
-
原文:
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
-
注释:
- 钱塘湖: 即杭州西湖。
- 孤山寺: 南朝陈文帝建的名胜。
- 贾亭: 即贾公亭,唐代贞元年间贾全所建。
- 云脚低: 白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去浮云很低。
- 早莺: 初春时早来的黄莺。
- **暖树:向阳的树木。
- 新燕: 刚从南方飞回来的燕子。
- 乱花: 纷繁多样的花。
- 没(mò): 遮没,盖没。
- 行不足: 游赏不够。
- 白沙堤: 即白堤,在杭州西湖东。
-
译文:
从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。
几处早来的黄莺争着飞向阳高的树,不知是谁家新来的燕子在衔着春泥筑巢。
繁多的花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的草刚刚能没过马蹄。
最爱漫步在西湖东边,总也游赏不够,尤其是杨柳成荫的白沙堤。
西江月·夜行黄沙道中
-
作者: 辛弃疾 (宋)
-
体裁: 词
-
原文:
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。
旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。
-
注释:
- 西江月: 词牌名。
- 黄沙: 黄沙岭,在江西上饶西。
- 别枝: 斜出的树枝。
- 说丰年: (人们谈论着)丰收的年景。
- 听取: 听到。
- 社林: 土地庙附近的树林。
- 茅店: 用茅草盖成的旅店。
- 见(xiàn): 通“现”,出现。
-
译文:
明亮的月光惊动了喜鹊,离开斜枝飞走了;半夜里清风吹拂,传来蝉的鸣叫声。
在稻花的香气里,人们谈论着丰收的年景,耳边是一片蛙声。
天边稀疏的星光,山前下起了淅淅沥沥的小雨。
转过溪流上的小桥,土地庙旁的树林边,那家熟悉的茅店突然出现在眼前。
第二单元 《论语》十二章
《论语》十二章
- 作者: 孔子及其弟子 (春秋)
- 体裁: 语录体散文
- 原文与译文:
- 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
- 译文: 孔子说:“学习知识并且时常温习它,不也很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也很快乐吗?别人不了解自己却不恼怒,不也是君子的品格吗?”
- 曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
- 译文: 曾子说:“我每天多次反省自己:替别人办事是不是尽心竭力了呢?跟朋友交往是不是诚实守信了呢?老师传授的知识是不是复习了呢?”
- 子曰:“温故而知新,可以为师矣。”
- 译文: 孔子说:“温习旧的知识,能够有新的理解和体会,就可以做老师了。”
- 子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
- 译文: 孔子说:“只学习却不思考,就会感到迷惑而无所得;只空想却不学习,就会精神疲倦而无所得。”
- 子曰:“贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐,贤哉,回也!”
- 译文: 孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一竹篮饭,一瓢水,住在简陋的小巷子里,别人都忍受不了这种清苦,颜回却没有改变他(好学的)乐趣,颜回的品质是多么高尚啊!”
- 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
- 译文: 孔子说:“懂得它的人,不如喜爱它的人;喜爱它的人,不如以它为乐的人。”
- 子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣,不义而富且贵,于我如浮云。”
- 译文: 孔子说:“吃粗粮,喝白水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这里面了,用不正当的手段得来的富贵,就像天上的浮云一样。”
- 子曰:“三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。”
- 译文: 孔子说:“几个人一同走路,其中必定有可以当我老师的人,我选择他好的方面向他学习,看到他不好的方面就对照自己加以改正。”
- 子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”
- 译文: 孔子在河边感叹道:“逝去的时光就像这河水一样啊,日夜不停地流去。”
- 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”
- 译文: 孔子说:“一支军队,可以夺去它的主帅;但一个普通人,不可以夺去他的志向。”
- 子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”
- 译文: 子夏说:“广泛地学习,并且坚定自己的志向,恳切地提问,多思考当前的问题,仁德就在这里面了。”
- 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
第四单元 《古代诗歌四首》
龟虽寿
-
作者: 曹操 (汉末)
-
体裁: 乐府诗
-
原文:
神龟虽寿,犹有竟时。
螣蛇乘雾,终为土灰。
老骥伏枥,志在千里;
烈士暮年,壮心不已。
盈缩之期,不但在天;
养怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以咏志。
-
注释:
- 神龟: 传说中长寿的龟。
- 竟时: 终了的时候。
- 螣蛇(téng shé): 传说中能兴云雾的蛇。
- 老骥(jì): 年老的千里马。
- 伏枥(lì): 趴在马槽上。
- 烈士: 有远大抱负的人。
- 暮年: 晚年。
- 壮心不已: 壮志雄心永不停止。
- 盈缩: 指人的寿命长短。
- 养怡: 指调养身心,保持身心健康。
- 永年: 长寿。
-
译文:
神龟虽然长寿,但也有死亡的时候。
螣蛇即使能乘雾飞行,最终也会死亡变成土灰。
年老的千里马虽然趴在马槽旁,它的雄心壮志仍是驰骋千里;
有远大抱负的人到了晚年,他的雄心壮志也永不停止。
人的寿命长短,不只由上天决定;
只要自己调养好身心,就可以益寿延年。
我真是幸运极了,就用这首诗歌来抒发我的志向吧。
过故人庄
-
作者: 孟浩然 (唐)
-
体裁: 五言律诗
-
原文:
故人具鸡黍,邀我至田家。
绿树村边合,青山郭外斜。
开轩面场圃,把酒话桑麻。
待到重阳日,还来就菊花。
-
注释:
- 具: 准备,置办。
- 鸡黍(shǔ): 指农家待客的饭菜,黍,黄米。
- 合: 环绕。
- 郭: 外城。
- 斜(xiá): 迤逦远去。
- 轩: 窗户。
- 场圃: 打谷场和菜园。
- 话桑麻: 谈论农事。
- 重阳日: 农历九月初九,重阳节。
- 就菊花: 指赏菊。
-
译文:
老朋友准备了丰盛的饭菜,邀请我到他田庄的家。
村子四周绿树环绕,青山在城外横卧。
打开窗户面对着谷场和菜园,一边喝酒一边谈论着农事。
等到重阳节那天,我一定还会再来观赏菊花。
题破山寺后禅院
-
作者: 常建 (唐)
-
体裁: 五言律诗
-
原文:
清晨入古寺,初日照高林。
曲径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此俱寂,但余钟磬音。
-
注释:
- 破山寺: 即兴福寺,在今江苏省常熟市。
- 禅房: 僧人修行的房舍。
- 曲径: 弯曲的小路。
- 幽处: 幽深的地方。
- 山光: 山的景色。
- 悦鸟性: 使鸟的性情愉悦。
- 潭影: 潭中的倒影。
- 空人心: 使人心境空灵。
- 万籁(lài): 自然界的一切声响。
- 钟磬(qìng): 寺庙中敲击的两种乐器。
-
译文:
清晨,我走进古老的寺庙,初升的太阳照耀着高大的树林。
一条弯弯曲曲的小路通向幽深的地方,僧人修行的禅房掩映在繁花茂木之中。
山中明媚的景色使鸟儿欢快,潭中的倒影让人心境空灵。
一切声响都已沉寂,只剩下寺庙里传来的钟磬之音。
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄
-
作者: 李白 (唐)
-
体裁: 七言绝句
-
原文:
杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。
-
注释:
- 左迁: 降职,贬官。
- 龙标: 唐代县名,在今湖南省黔阳县。
- 杨花: 柳絮。
- 子规: 即杜鹃鸟,又称子规、杜宇,啼声凄切。
- 五溪: 唐代称湖南西部的雄溪、樠溪、西溪、无溪、辰溪为“五溪”。
- 夜郎: 唐代县名,在今贵州省桐梓县一带。
-
译文:
杨花落尽,杜鹃声声悲啼,我听说你被贬官到龙标县,要经过那遥远的五溪。
我把一片忧愁的心思托付给天上的明月,希望能一直伴随着你,直到你被贬的夜郎以西。
第七单元 《古代诗词三首》
次北固山下 (重复出现,重点不同)同上,此处略)
赤壁
-
作者: 杜牧 (唐)
-
体裁: 七言绝句
-
原文:
折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
-
注释:
- 戟(jǐ): 古代的一种兵器。
- 销: 腐蚀。
- 将: 拿起。
- 磨洗: 磨光洗净。
- 认前朝: 认出是前朝(三国)的遗物。
- 东风: 指三国时期赤壁之战中的“东风”。
- 周郎: 周瑜,时任吴军大都督。
- 铜雀: 即铜雀台,曹操在邺城(今河北临漳)修建的楼台。
- 二乔: 指江东美女大乔和小乔,大乔是孙策之妻,小乔是周瑜之妻。
-
译文:
一支折断的戟沉没在泥沙中,还没有被完全腐蚀,我把它磨洗干净,认出是前朝(三国)的遗物。
假如当年东风不给周瑜提供方便,那么铜雀台深深的庭院里,就会锁住大乔和小乔两位美女了。
浣溪沙·山下兰芽短浸溪
-
作者: 苏轼 (宋)
-
体裁: 词
-
原文:
游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,潇潇暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
-
注释:
- 蕲(qí)水: 县名,今湖北浠水。
- 兰芽: 兰草的嫩芽。
- 浸: 泡,沾。
- 潇潇: 形容雨声。
- 子规: 杜鹃鸟。
- 无再少: 不能再回到少年时代。
- 尚能西: 还能向西流。
- 休将白发唱黄鸡: 不要因为年老而颓废不振,唱黄鸡,源自白居易的诗句“听唱黄鸡与白日”,感叹时光流逝。
-
译文:
在蕲水县的清泉寺游玩,寺庙靠近兰溪,溪水向西流去。
山下兰草的嫩芽刚刚泡在溪水中,松林间的沙路洁净无泥,傍晚时分,细雨中传来杜鹃的啼鸣。
谁说人生不能再回到少年时代呢?门前的流水尚且能够向西奔流!不要因为年老而唱那悲叹时光流逝的“黄鸡”之歌。
七年级下册
第三单元 《古代诗歌三首》
木兰诗
-
作者: 郭茂倩 (编者,南北朝民歌)
-
体裁: 乐府民歌
-
原文(节选):
唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆,昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭,旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅,旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞,朔气传金柝,寒光照铁衣,将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强,可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊,开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄,出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
-
注释:
- 唧唧: 织布机的声音。
- 可汗(kè hán): 古代西北地区民族对君主的称呼。
- 市: 买。
- 鞍鞯(ān jiān): 马鞍下的垫子。
- 辔(pèi)头: 马笼头。
- 旦辞……暮至……: 互文见义,形容行军神速。
- 胡骑(jì): 胡人的战马。
- 戎机: 战争。
- 朔气: 北方的寒气。
- 金柝(tuò): 古军中打更用的器具。
- 策勋: 记功。
- 帖花黄: 古代妇女的一种面部装饰。
- 扑朔: 爬搔。
- 迷离: 眼睛眯缝着。
-
译文(节选):
织布机的声音一声接着一声,木兰对着门织布,听不到织布机的声音,只听到女儿在叹息。
问女儿在思念什么,在惦记什么,女儿没有思念什么,也没有惦记什么,昨天晚上看到征兵的文书,可汗大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每一卷都有父亲的名字,父亲没有大儿子,木兰没有兄长,我愿意为此去买鞍马,从此替父亲去出征。
到东市买了骏马,去西市买了马鞍和坐垫,往南市买了马笼头,去北市买了长鞭,早晨辞别父母出发,晚上住宿在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河的流水声哗哗作响,早晨辞别黄河出发,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只听见燕山胡人的战马啾啾地叫。
远行万里去参加战争,像飞一样地跨过一道道关山,北方的寒气传来打更的声音,清冷的月光照射着战士们的铁衣,将军身经百战战死沙场,壮士们十年后胜利归来。
回朝拜见天子,天子坐在殿堂上,记功很多次,赏赐也成百上千,可汗问木兰想要什么,木兰不愿做尚书郎,只希望骑上千里马,快快送我回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮;弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀准备杀猪宰羊,打开我东边的阁门,坐在我西边的床上,脱下我打仗穿的战袍,穿上我以前的衣裳,对着窗户整理像云一样的鬓发,对着镜子贴上花黄,出门去看同行的伙伴,伙伴们都大吃一惊:同行十二年,竟然不知道木兰是个女郎。
雄兔扑腾着脚,雌兔眯着眼睛;两只兔子贴着地面跑,怎么能分辨出我是雄是雌呢?
登幽州台歌
-
作者: 陈子昂 (唐)
-
体裁: 古体诗
-
原文:
前不见古人,后不见来者。
念天地之悠悠,独怆然而涕下。
-
注释:
- 幽州台: 即黄金台,故址在今北京市大兴区,燕昭王为招纳贤士所建。
- 古人: 指像燕昭王那样的贤明君主。
- 来者: 指后世求贤的明君。
- 悠悠: 广远的样子。
- 怆(chuàng)然: 悲伤、失意的样子。
- 涕: 眼泪。
-
译文:
向前看不见古代招贤的圣君,向后看不到后世求才的明主。
想到天地的广阔无边,独自悲伤地流下眼泪。
卖油翁
-
作者: 欧阳修 (宋)
-
体裁: 文言文(非诗,但常与古诗同单元)
-
原文(节选):
陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜,尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去,见其发矢十中八九,但微颔之。
康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿,因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。
-
注释:
- 陈康肃公尧咨: 即陈尧咨,谥号“康肃”。
- 善射: 擅长射箭。
- 自矜(jīn): 自夸。
- 家圃: 家里的园子。
- 释担: 放下担子。
- 睨(nì): 斜着眼睛看,表示不在意的样子。
- 颔(hàn)之: 点头。
- 但: 只,
- 手熟尔: 手熟练罢了,尔,同“耳”,罢了。
- 忿(fèn)然: 气愤的样子。
- 酌(zhuó)油: 舀油倒油。
- 沥(lì): 注入。
-
译文(节选):
陈尧咨擅长射箭,在当时是独一无二的,他也因此自夸,曾经在他家的园子里射箭,有个卖油的老放下担子站着,斜着眼睛看他,很久没有离开,看见他射箭十箭能中八九箭,只是微微点头。
陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?我射箭的技术难道不精湛吗?”老翁说:“没有别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨生气地说:“你怎么敢轻视我的射箭技术!”老翁说:“凭我倒油的经验就知道这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上,用一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用勺子把油倒进去,油从铜钱的孔中注入,而铜钱却没有被油沾湿,于是老翁说:“我也没有别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨笑着让他走了。