八下古诗十首,如何高效掌握考点与诗意?
经典古诗 2025年12月6日 21:23:48 99ANYc3cd6
八年级语文下册古诗十首
《石壕吏》
作者: 杜甫 (唐) 朝代: 唐 原文: 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归。 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。
注释:

- 石壕村: 地名,在今河南省三门峡市陕州区。
- 逾: 越过。
- 一何: 多么。
- 邺城戍: 指防守邺城,戍,防守。
- 附书至: 捎信回来。
- 且偷生: 暂且活下来。
- 已矣: 完了,指死亡。
- 更无人: 再没有别的(男)人了。
- 乳下孙: 还在吃奶的孙子。
- 老妪: 老妇人。
- 河阳役: 到河阳去服役,河阳,今河南省孟州市。
- 备晨炊: 准备早饭,这里是说去做后勤工作。
- 幽咽: 低微断续的哭声。
译文: 傍晚我投宿到石壕村,有差役夜里来抓壮丁。 老头儿越墙逃走,老妇人出门查看。 差役吼叫得多么凶狠,老妇人啼哭得多么痛苦! 我听到老妇人上前去对差役说:“我的三个儿子都在邺城防守。 一个儿子捎信回来,另外两个儿子最近刚刚战死。 活着的暂且活一天算一天,死了的就永远完了! 家里再没有别的男丁了,只有个还在吃奶的孙子。 因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有一件完整的衣服。 我老婆子虽然年老力衰,请允许我今夜跟您一起回营去。 赶快到河阳去服役,还来得及准备明天的早饭。” 夜深了,说话的声音消失了,好像能听到低微的抽泣声。 天亮后我登程赶路,只能和老头儿一个人告别。
主旨赏析: 这首诗是杜甫“三吏三别”中的名篇,通过叙述在石壕村的所见所闻,深刻揭露了安史之乱时期统治者的残暴和战争的残酷,表达了诗人对底层百姓深切的同情,全诗叙事客观冷静,语言质朴无华,但通过老妇人的“致词”,将战争的惨烈和人民的苦难展现得淋漓尽致,具有强烈的现实主义力量。
《茅屋为秋风所破歌》
作者: 杜甫 (唐) 朝代: 唐 原文: 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。 公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜! 风雨不动安如山。 呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
注释:

- 茅屋: 指杜甫在成都浣花溪畔建造的草堂。
- 三重茅: 多层茅草,三,表示多。
- 挂罥: 挂着,缠着。
- 塘坳: 低洼积水的地方。
- 忍能: 竟然如此。
- 俄顷: 一会儿。
- 布衾: 布被子。
- 丧乱: 指安史之乱。
- 大庇: 全部遮蔽、保护。
- 寒士: 贫寒的读书人。
- 突兀: 高耸的样子。
- 见: 同“现”,出现。
- 足: 满足。
译文: 八月里秋高气狂,狂风怒吼,卷走了我屋顶上好几层茅草。 茅草飞过江去,散落在对岸江边,高的挂在高高的树梢上,低的飘落在池塘洼地里。 南村的一群孩子欺负我年老无力,竟忍心当面做贼一样,公然抱着茅草跑进竹林去。 我喊得口干舌燥也阻止不了,回来后只能拄着拐杖独自叹息。 一会儿风停了,乌云像墨一样,天色渐渐昏暗下来。 盖了多年的布被子又冷又硬,像铁一样,儿子睡觉不安生,把被子蹬破了。 屋顶漏雨,床头没有一块干燥的地方,像麻线一样密集的雨脚下个不停。 自从经历战乱,我睡眠就很少,在这漫漫湿冷的漫漫长夜里,如何才能挨到天亮啊! 如何能得到千万间宽敞高大的房子,让天下贫寒的读书人都开颜欢笑,风雨交加也安稳如山! 唉!什么时候眼前能突然出现这样的房屋,即使只有我的茅屋被吹破,我自己受冻而死,也心甘情愿!
主旨赏析: 这首诗是杜甫的代表作之一,诗的前半部分生动描绘了秋风破屋、群童抱茅、屋漏夜雨等一系列苦难生活场景,是“写实”;后半部分由个人的不幸遭遇,联想到天下所有受苦的人,发出了“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的伟大呐喊,由己及人,推己及人,是“写志”,全诗语言沉郁顿挫,情感由悲己到悲人,境界由个人苦难升华到对普世幸福的关怀,体现了诗人“诗圣”的伟大人格和崇高理想。
《卖炭翁》
作者: 白居易 (唐) 朝代: 唐 原文: 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红绡一绫绫,系向牛头充炭直。
注释:

- 伐薪: 砍柴。
- 南山: 终南山,在今西安市。
- 何所营: 用什么来换取,营,谋求。
- 愿天寒: 希望天气更冷。
- 辗: 压。
- 翩翩: 轻快的样子,此处带有讽刺意味。
- 黄衣使者白衫儿: 指唐代宫中派出的采办货物的宦官。
- 敕: 皇帝的命令。
- 驱将: 赶走。
- 惜不得: 爱惜也来不及,无可奈何。
- 绡、绫: 都是丝织品。
- 直: 同“值”,价钱。
译文: 有一个卖炭的老翁,在终南山里砍柴烧炭。 他满脸灰尘,显出被烟火熏烤的颜色,两鬓斑白,十指乌黑。 卖炭得到钱做什么用?是为了身上的衣服和口中的食物。 可怜他身上穿着单衣,心里却担心炭价太低,希望天气更冷些。 夜里,城外下了一尺厚的大雪,一早他就驾着炭车在冰冻的车辙上艰难前行。 牛困了,人饿了,太阳已经升得很高,在城南门的泥地里歇息。 轻快地跑来了两个骑马的人,是谁呢?是穿着黄衣的太监和穿着白衫的差役。 手里拿着文书,嘴里说是皇帝的命令,调转车头吆喝着牛往北边宫市走去。 一车炭,有一千多斤,宫里的使者赶走老翁,老翁也无可奈何。 只好把半匹红纱和一丈绫,挂在牛头上,算是这车炭的价钱。
主旨赏析: 这是白居易《新乐府》组诗中的名篇,旨在揭露“宫市”的黑暗,诗歌通过一个卖炭翁的遭遇,生动地描绘了底层劳动人民的悲惨生活,并深刻讽刺了唐代宫市制度的腐败和宦官的蛮横霸道,全诗叙事完整,对比鲜明(“衣正单”与“愿天寒”),结尾以物易物的场景极具讽刺意味,表达了诗人对劳动人民的深切同情和对社会不公的强烈愤慨。
《题破山寺后禅院》
作者: 常建 (唐) 朝代: 唐 原文: 清晨入古寺,初日照高林。 曲径通幽处,禅房花木深。 山光悦鸟性,潭影空人心。 万籁此俱寂,但余钟磬音。
注释:
- 破山寺: 即兴福寺,在今江苏省常熟市。
- 初日: 早晨的太阳。
- 曲径: 弯曲的小路。
- 禅房: 僧人修行的房舍。
- 山光: 山的景色。
- 悦鸟性: 使鸟的性情愉悦。
- 潭影: 池潭中的倒影。
- 空人心: 使人的心境变得空明、宁静。
- 万籁: 自然界的一切声响。
- 钟磬: 寺庙里的两种法器。
译文: 清晨,我走进古老的寺庙,初升的太阳照耀着高大的树林。 一条弯弯曲曲的小路通向幽静的地方,僧人的禅房掩映在繁茂的花木深处。 山中美丽的景色使鸟儿也变得愉悦,清澈的潭水倒影使人的内心变得空明。 万物都沉寂无声,只有那悠扬的钟磬声在耳边回响。
主旨赏析: 这首诗是唐代山水诗的佳作,描绘了一个幽静、深远的禅院景象,诗人通过“曲径”、“幽处”、“花木深”等意象,层层递进地营造出一种超凡脱俗的静谧氛围,后两联“山光悦鸟性,潭影空人心”是千古名句,将自然之美与内心的禅意完美融合,表达了诗人对宁静、淡泊生活的向往和追求。
《送友人》
作者: 李白 (唐) 朝代: 唐 原文: 青山横北郭,白水绕东城。 此地一为别,孤蓬万里征。 浮云游子意,落日故人情。 挥手自兹去,萧萧班马鸣。
注释:
- 郭: 外城。
- 白水: 清澈的河水。
- 孤蓬: 飞蓬,枯后根断,随风飘转,比喻远行的友人。
- 游子: 离家远行的人。
- 故人: 老朋友。
- 兹: 此,这里。
- 萧萧: 马嘶叫声。
- 班马: 离群的马。
译文: 青翠的山峦横亘在外城的北面,清澈的河水环绕着东边的城池。 我们即将在这里分别,你就像那随风飘转的孤蓬,远行万里。 天上的浮云像你漂泊不定的心思,西沉的落日像我这依依不舍的故人之情。 我们挥手从此地告别,只有离群的马儿萧萧长鸣,仿佛也在为我们的离别而伤感。
主旨赏析: 这是一首脍炙人口的送别诗,诗中既有“青山”、“白水”的开阔壮美,又有“孤蓬”、“浮云”的漂泊无依,景中含情,颔联和颈联对仗工整,将友人的远行和自己惜别之情比喻为“浮云”和“落日”,形象生动,结尾以“萧萧班马鸣”这一有声有景的画面收尾,化用《诗经》典故,将离别的愁绪渲染得淋漓尽致,意境悠远,余味无穷。
《卜算子·黄州定慧院寓居作》
作者: 苏轼 (宋) 朝代: 宋 原文: 缺月挂疏桐,漏断人初静。 谁见幽人独往来,缥缈孤鸿影。 惊起却回头,有恨无人省。 拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。
注释:
- 卜算子: 词牌名。
- 漏断: 指深夜,漏,古代计时器。
- 幽人: 幽居的人,指词人自己。
- 省: 理解,明白。
- 拣尽寒枝: 大雁栖息的树枝通常是芦苇等,而鸿雁高洁,不栖于普通的寒枝,故有此说。
译文: 弯弯的月亮挂在稀疏的梧桐树上,夜深人静,万籁俱寂。 谁能看见那幽居的人独自徘徊,只有那缥缈的孤雁的身影。 它突然惊起,又频频回头,心中充满了怨恨,却无人能理解。 它拣遍了寒枝,也不肯栖宿,最终只能寂寞地停留在寒冷的沙洲上。
主旨赏析: 这首词是苏轼被贬黄州时期的作品,词中借“孤鸿”的形象,抒发了自己孤高自守、不与世俗同流合污的情怀,上阕写景,营造出一种清冷、孤寂的氛围;下阕以鸿雁自比,通过“惊起”、“回头”、“有恨”、“不肯栖”等一系列动作和心理描写,生动地刻画出自己内心的苦闷、孤独和高洁的品格,全词意境清幽,情感含蓄,是咏物言志的典范之作。
《卜算子·咏梅》
作者: 陆游 (宋) 朝代: 宋 原文: 驿外断桥边,寂寞开无主。 已是黄昏独自愁,更著风和雨。 无意苦争春,一任群芳妒。 零落成泥碾作尘,只有香如故。
注释:
- 卜算子: 词牌名。
- 驿: 驿站,古代传递公文的人或官员中途休息的地方。
- 无主: 没有主人,无人欣赏。
- 著: 加上,遭受。
- 苦争春: 拼命在春天里争奇斗艳。
- 一任: 完全听任。
- 碾作尘: 被车轮碾碎成尘土。
译文: 在驿站外断桥的旁边,梅花寂寞地开放,无人欣赏。 已是黄昏时分,它独自忧愁,又遭受着风雨的摧残。 它无意去苦苦地争奇斗艳,完全听凭百花去嫉妒。 即使它凋零了,被碾碎成泥土,那芬芳的香气也依然和从前一样。
主旨赏析: 这首词是陆游的咏物名篇,通过歌咏梅花,寄托了自己高洁的品格和坚贞不屈的爱国情操,词的上阕写梅花的生存环境之恶劣(断桥、寂寞、黄昏、风雨),突出其孤独愁苦;下阕写梅花的品格之高尚(无意争春、一任群芳妒),即使遭受摧残,也至死不渝地保持着自己的芬芳,这既是咏梅,更是词人自我人格的写照,表达了他虽屡遭打击,但爱国之心永不改变的坚定信念。
《关雎》
作者: 佚名 (先秦) 朝代: 先秦 原文: 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。
注释:
- 关关: 鸟和鸣声。
- 雎鸠: 一种水鸟,鱼鹰。
- 洲: 水中的陆地。
- 窈窕: 文静美好的样子。
- 淑女: 善良美好的女子。
- 君子: 对男子的尊称。
- 好逑: 好的配偶。
- 参差: 长短不齐的样子。
- 荇菜: 一种水生植物。
- 流: 顺着水流采摘。
- 寤寐: 醒着和睡着。
- 思服: 思念。
- 辗转反侧: 翻来覆去不能入睡。
- 琴瑟友之: 弹琴鼓瑟来亲近她。
- 芼: 选择,采摘。
- 钟鼓乐之: 敲钟打鼓使她快乐。
译文: 关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲上。 那文静美好的姑娘,是君子的好配偶。 长短不齐的荇菜,在船的左右两边采摘。 那文静美好的姑娘,我醒着睡着都在追求她。 追求她却得不到,我醒着睡着都思念她。 思念之情悠悠不尽,翻来覆去难以入睡。 长短不齐的荇菜,在船的左右两边采摘。 那文静美好的姑娘,我弹着琴瑟来亲近她。 长短不齐的荇菜,在船的左右两边挑选。 那文静美好的姑娘,我敲着钟鼓来取悦她。
主旨赏析: 这是《诗经》的首篇,是一首爱情诗,它以雎鸠和鸣起兴,生动地描绘了一位君子对一位“窈窕淑女”的思慕、追求和最终结合的过程,全诗感情真挚、热烈而又克制,层次分明,从单相思到求之不得的痛苦,再到设想成功后的欢乐,展现了古代青年男女纯朴、健康的爱情观,其语言朴素优美,音韵和谐,是现实主义诗歌的滥觞。
《蒹葭》
作者: 佚名 (先秦) 朝代: 先秦 原文: 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。 溯游从之,宛在水中沚。
注释:
- 蒹葭: 芦苇。
- 苍苍: 茂盛的样子。
- 伊人: 那个人,指心爱的人。
- 溯洄: 逆流而上。
- 溯游: 顺流而下。
- 宛: 仿佛,好像。
- 萋萋: 茂盛的样子。
- 晞: 干。
- 湄: 水边。
- 跻: 高而陡。
- 坻: 水中高地。
- 采采: 茂盛鲜明的样子。
- 已: 止,这里指“未干”。
- 涘: 水边。
- 右: 弯曲,迂回。
- 沚: 水中小洲。
译文: 河畔的芦苇青青苍苍,洁白的露水凝结成霜。 我心中思念的那个人,就在河水的另一方。 我逆着水流去追寻她,道路险阻而又漫长。 我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水的中央。 河畔的芦苇一片茂盛,晶莹的露水还未干透。 我心中思念的那个人,就在河水岸边停留。 我逆着水流去追寻她,道路险峻而又陡峭。 我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小洲。 河畔的芦苇一片繁密,清晨的露水没有消退。 我心中思念的那个人,就在河水岸边等待。 我逆着水流去追寻她,道路弯曲而又难行。 我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小岛。
主旨赏析: 这首诗同样出自《诗经》,是一首意境朦胧、含蓄隽永的抒情诗,诗中描绘了在一个深秋的清晨,主人公追寻“伊人”而不得的情景,诗中的“伊人”可望而不可即,营造出一种迷离、惆怅的氛围,象征了人生中许多可求而不可得的目标,全诗重章叠唱,一唱三叹,用反复咏叹的方式强化了追寻过程中的艰辛和失望,营造出凄清、迷离的意境,是中国文学史上“意境”的源头之一。
《式微》
作者: 佚名 (先秦) 朝代: 先秦 原文: 式微,式微,胡不归? 微君之故,胡为乎中露? 式微,式微,胡不归? 微君之躬,胡为乎泥中?
注释:
- 式微: 天黑了,式,语气助词,微,昏暗。
- 胡不归: 为什么不回家?
- 微: 非,如果不是。
- 君: 这里指统治者,或“大夫”。
- 故: 原因,缘故。
- 中露: 即“露中”,露水之中。
- 躬: 身体。
译文: 天黑了,天黑了,为什么不回家? 如果不是为了君主,我何必在这露水中受苦? 天黑了,天黑了,为什么不回家? 如果不是为了君主,我何必在这泥泞中受苦?
主旨赏析: 这首诗是《诗经·邶风》中的一首,以劳动人民的口吻,抒发了他们对繁重徭役的怨恨和对自由的渴望,诗歌采用重章叠句的形式,通过反复的咏叹,增强了诗歌的节奏感和感染力,短短几句诗,将劳动人民在露水、泥泞中辛勤劳作的苦楚和对统治者的愤懑之情表现得淋漓尽致,语言质朴,情感真挚,是《诗经》中现实主义精神的体现。