七下人教语文古诗词翻译怎么学才高效?
经典古诗 2025年12月5日 05:33:50 99ANYc3cd6
第一单元:诗歌中的自然与情怀
《登幽州台歌》
[唐] 陈子昂
【原文】 前不见古人,后不见来者。 念天地之悠悠,独怆然而涕下。

【注释】
- 幽州台:即黄金台,故址在今北京市大兴区,燕昭王为招纳天下贤士所建。
- 古人:指古代的圣贤君主。
- 来者:指未来的贤明君主。
- 悠悠:形容时间久远,空间广阔。
- 怆然:悲伤、凄凉的样子。
- 涕:眼泪。
【白话翻译】 向前看,我看不到古代的圣贤君主;向后看,我也见不到后世的明君。 想到宇宙的无限广阔和时间的永恒流逝,我独自一人,不禁悲伤地流下眼泪。
【主旨与赏析】 这首诗是陈子怀才不遇、壮志难酬的悲愤之作,诗人登上古老的幽州台,联想到燕昭王招贤纳士的往事,对比自己不被重用的现实,产生了强烈的孤独感和对宇宙人生的深沉感慨,诗歌意境雄浑苍凉,情感悲壮激昂,短短四句,却写出了时空的无限和个体的渺小,极具感染力。
《望岳》
[唐] 杜甫

【原文】 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。
【注释】
- 岳:特指东岳泰山。
- 岱宗:泰山的别称,旧时以泰山为五岳之首,故称“宗”。
- 齐鲁:古代齐国和鲁国,都在今山东省境内,泰山横跨两国,所以说“青未了”(青翠的山色连绵不断)。
- 造化:指大自然。
- 钟:聚集,汇聚。
- 阴阳:山南水北为“阳”,山北水南为“阴”,泰山分南北两面,一面明亮如晨,一面昏暗如暮,故曰“割昏晓”。
- 荡胸:心胸激荡。
- 曾云:层云,层层叠叠的云。
- 决眦 (zì):极目远望,眼角几乎要裂开,眦,眼角。
- 会当:终要,终当,表示一种决心和愿望。
【白话翻译】 泰山的景象怎么样呢?它横跨齐鲁大地,那一片青翠的山色连绵不绝,望不到尽头。 大自然将神奇和秀丽都聚集在了泰山之上,山南山北,一边明亮如晨,一边昏暗如暮。 望着山中升腾的层层云气,我的心胸也为之激荡;为了看清归巢的鸟儿,我极力睁大眼睛,几乎要眼角裂开。 我一定要登上泰山的顶峰,到那时,周围的群山看起来都会变得渺小无比。
【主旨与赏析】 这首诗是杜甫青年时期的作品,充满了积极进取、昂扬向上的精神,诗人通过描绘泰山的雄伟壮丽,抒发了自己不怕困难、敢于攀登绝顶、俯瞰一切的雄心和气概,全诗语言凝练,对仗工整,写景与抒情完美结合,尤其是“会当凌绝顶,一览众山小”两句,千古传诵,成为表达远大志向和豪迈情怀的千古名句。

第二单元:边塞的雄浑与悲凉
《春望》
[唐] 杜甫
【原文】 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
【注释】
- 国破:指长安被安史叛军攻陷。
- 山河在:山河依然存在。
- 深:草木丛生,形容荒凉。
- 感时:感伤时局。
- 恨别:怨恨离别。
- 烽火:指战争。
- 连三月:连续三个月。
- 家书:家信。
- 抵万金:形容极其珍贵。
- 搔:抓,挠。
- 浑欲:简直要。
- 不胜簪 (zān):插不上簪子,头发稀疏,连簪子都插不稳了,簪,古代用来绾头发的首饰。
【白话翻译】 国家虽然破碎了,但山河依然存在;春天降临长安城,只有草木在疯长,一片荒凉。 感伤国家时局,看到盛开的花朵也不禁落泪;怨恨与家人离别,听到鸟儿的鸣叫都感到心惊胆战。 连绵的战火已经持续了三个月之久,一封家信此刻价值万金。 愁白了的头发越抓越稀疏,简直都插不上发簪了。
【主旨与赏析】 这首诗写于安史之乱期间,杜甫被困于长安,诗人将家国之痛、离别之恨融为一体,表达了深沉的忧国思家之情,全诗对仗工整,情景交融。“感时花溅泪,恨别鸟惊心”是千古名句,运用了移情于物的手法,将诗人的悲情投射到花鸟之上,深刻而感人,诗歌语言沉郁顿挫,体现了杜甫“诗史”的风格。
《泊秦淮》
[唐] 杜牧
【原文】 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
【注释】
- 泊 (bó):停船靠岸。
- 秦淮:即秦淮河,流经南京,在唐代是繁华的游乐场所。
- 商女:歌女。
- 亡国恨:指南朝陈后主因荒淫享乐而亡国的历史教训。
- 后庭花:即《玉树后庭花》,是南朝陈后主所作的靡靡之音,被视为亡国之音。
【白话翻译】 迷蒙的烟雾笼罩着清冷的江水,凄冷的月光洒在江边的沙洲上,夜晚,我把船停泊在秦淮河岸边,靠近一家酒家。 卖唱的歌女不懂得什么是亡国的悲痛,隔着江水,还在唱着那首《玉树后庭花》。
【主旨与赏析】 这是一首著名的咏史诗,诗人借夜游秦淮河的所见所闻,表面上批评歌女不懂亡国之恨,实际上是借古讽今,讽刺了晚唐那些醉生梦死、不思国事的达官贵人,诗歌含蓄深沉,将历史的教训与现实的危机巧妙地联系起来,表达了诗人对国家命运的深切忧虑和批判精神。
《贾生》
[唐] 李商隐
【原文】 宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。 可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
【注释】
- 贾生:指贾谊,西汉著名的政论家、文学家。
- 宣室:汉未央宫的前殿,是皇帝召见大臣议事的地方。
- 逐臣:被贬谪的臣子,贾谊曾被贬为长沙王太傅。
- 才调:才华、气质。
- 无伦:无人能比,独一无二。
- 可怜:可惜,可叹。
- 虚前席:指汉文帝挪动坐席,靠近贾谊,听得入神,这是古人表示尊敬的礼节。“虚”字在这里是“徒然、白白地”的意思,指皇帝的举动是徒劳的。
- 苍生:百姓,人民。
- 问鬼神:指汉文帝向贾谊询问鬼神之事。
【【白话翻译】 汉文帝在宣室征求贤才,召见被贬的臣子贾谊,贾谊的才华和风度实在是无人能比。 可惜啊,汉文帝在深夜里挪动坐席听得入神,他所问的,不是关于天下百姓的民生大计,而是鬼神之事。
【主旨与赏析】 这是一首咏史诗,通过讽刺汉文帝不能真正重用贾谊,来表达诗人怀才不遇的感慨,诗歌前两句极力渲染贾谊的才华和皇帝的求贤若渴,后两句笔锋一转,通过“可怜”二字点出皇帝的昏聩——他耗费了巨大的热情去倾听鬼神之事,却对关乎国计民生的现实问题漠不关心,诗歌构思巧妙,对比鲜明,讽刺意味浓厚。
第三单元:田园的恬静与哲理
《约客》
[宋] 赵师秀
【原文】 黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。 有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。
【注释】
- 约客:约朋友来家里做客。
- 黄梅时节:即梅雨季节,江南在春末夏初常连绵下雨。
- 青草池塘:长满青草的池塘。
- 灯花:灯芯燃烧时结成的花状物,古人常以此作为将有客或吉事的征兆。
【【白话翻译】 在梅雨季节,家家户户都在下雨,池塘边的青草丛里,到处都是蛙鸣。 约好的朋友过了半夜还没有来,我闲来无事,无意识地敲着棋子,直到灯芯上结出了灯花。
【【主旨与赏析】 这首诗描绘了江南梅雨时节一个宁静而略带闲愁的夜晚,诗人用“家家雨”、“处处蛙”渲染出一种潮湿、热闹的氛围,与室内“闲敲棋子”的宁静形成对比,诗歌语言平实,意境却十分优美,将诗人等待友人的焦灼、无聊以及最后那份超然的心境表现得淋漓尽致。“闲敲棋子落灯花”一句,尤其传神,将那种百无聊赖又从容自得的情态刻画得入木三分。
《过松源晨炊漆公店(其五)》
[宋] 杨万里
【原文】 莫言下岭便无难,赚得行人空喜欢。 正入万山圈子里,一山放出一山拦。
【注释】
- 松源、漆公店:地名,在今安徽。
- 赚:骗,这里是“让……白白地”的意思。
- 空喜欢:白白地高兴。
- 万山圈子里:形容群山连绵不绝,像一个个圈套。
【【白话翻译】 不要说下山就没有困难了,那不过是让登山的人白白地高兴一场。 当你刚刚走出重重叠叠的山峦,以为前面再无阻碍时,立刻就会发现,刚刚翻过一座山,又有一座山横亘在眼前。
【【主旨与赏析】 这首诗通过描绘下山途中的景象,阐述了一个深刻的哲理:人生道路上,困难重重,一个困难解决了,新的困难又会接踵而至,诗人用“一山放出一山拦”这个生动形象的比喻,告诫人们要正视困难,不能因为一时的顺利而盲目乐观,诗歌语言通俗易懂,却富含哲理,充满了生活气息。
第四单元:送别的深情与豪迈
《逢入京使》
[唐] 岑参
【原文】 故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。 马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
【注释】
- 入京使:回京城长安的使者。
- 故园:故乡家园。
- 路漫漫:路途遥远。
- 龙钟:形容涕泪纵横的样子。
- 凭君:托付给你。
- 传语:捎个话。
【【白话翻译】 向东遥望故乡,路途是那样的遥远,我禁不住用双袖擦拭,眼泪怎么也擦不干。 在马上与回京的使者偶然相遇,没有纸和笔可以写信,只好麻烦您为我捎个话,向家人报个平安。
【【主旨与赏析】 这首诗表达了诗人远在边塞,对故乡和家人的深切思念之情,诗歌前两句直抒胸臆,将思乡之泪写得淋漓尽致;后两句则笔锋一转,写出了在特定情境下的无奈与豁达,虽然不能写信,但托使者报一声平安,也足以慰藉思乡之情,全诗语言朴素自然,情感真挚动人,体现了盛唐边塞诗人的家国情怀。
《晚春》
[唐] 韩愈
【原文】 草树知春不久归,百般红紫斗芳菲。 杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。
【注释】
- 晚春:即暮春,春末时节。
- 斗芳菲:争奇斗艳,斗,竞争。
- 杨花:柳絮。
- 榆荚:榆树的果实,形状像钱,又称“榆钱”。
- 才思:才华、文采。
- 惟解:只知道。
- 漫天:满天。
【【白话翻译】 花草树木知道春天即将归去,于是争相开放,展示着自己最绚丽的色彩,仿佛在进行一场比赛。 只有那无才无思的杨花和榆荚,既不能开出美丽的花朵,也不知道该如何争艳,只知道像雪花一样漫天飞舞。
【【主旨与赏析】 这是一首描绘晚春景色的诗,但诗人并非单纯写景,而是借景抒怀,表达了对生命力和奋斗精神的赞美,诗人将“草树”、“红紫”拟人化,它们珍惜春光,努力绽放,而看似“无才思”的杨花榆荚,用漫天飞舞的方式,也为春天献上了自己独特的告别礼,诗人借此鼓励人们,即使没有出众的才华,也要像杨花榆荚一样,以自己的方式尽情地展现生命,为世界增添一份光彩。
第五单元:田园的闲适与哲理
《木兰诗》(节选)
[南北朝] 乐府民歌
【原文】 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。 旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。 旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
【注释】
- 鞍鞯 (ān jiān):马鞍下的垫子。
- 辔 (pèi) 头:马笼头。
- 旦:早晨。
- 暮:傍晚。
- 黑山:即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特市东南。
- 燕山:指燕然山,今蒙古国境内杭爱山。
- 胡骑 (jì):胡人的骑兵,胡,古代对北方和西方少数民族的泛称。
- 啾啾 (jiū jiū):马鸣声。
【【白话翻译】 (木兰)到东市买了骏马,到西市买了马鞍和垫子,到南市买了马笼头,到北市买了长长的马鞭。 早晨辞别了父母,晚上就宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水哗啦啦地流。 早晨辞别黄河继续前进,傍晚就到达了黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕然山一带胡人战马的嘶鸣声。
【【主旨与赏析】 《木兰诗》是中国南北朝时期的北方民歌,讲述了花木兰女扮男装、代父从军的传奇故事,这部分节选描写了木兰出征途中的情景,通过“旦辞...暮宿...”和“旦辞...暮至...”的重复,展现了行军的迅速和路途的遥远,通过“不闻...但闻...”的对比,强烈地抒发了木兰对家乡和父母的思念,以及在军旅生活中的孤独和艰辛,这部分诗歌语言质朴,节奏明快,富有民歌特色。