初二下册古诗后十首有哪些?
经典古诗 2025年12月24日 15:59:41 99ANYc3cd6
以下是根据人教版最新教材整理的初二下册“课外古诗词诵读”十首,包含了原文、注释、译文和主旨赏析,方便你学习和背诵。
初二下册课外古诗词诵读十首
式微 / 《诗经·邶风》
【原文】 式微,式微,胡不归? 微君之故,胡为乎中露? 式微,式微,胡不归? 微君之躬,胡为乎泥中?

【注释】
- 式:语气助词,无实义。
- 微:(此处义为“不是”)不是。
- 胡:为什么。
- 微君之故:如果不是为了你,微,如果不是,君,指统治阶级,或泛指“你”。
- 中露:即“露中”,露水之中。
- 躬:身体。
【译文】 天黑了,天黑了,为什么还不回家? 不是为了你的事,为什么还在露水中劳作? 天黑了,天黑了,为什么还不回家? 不是为了你自身,为什么还在泥中奔波?
【主旨赏析】 这首诗是《诗经》中一首著名的劳役之歌,采用重章叠句、反复咏唱的形式,表达了劳役对人民生活的沉重压迫和他们对统治阶级的怨恨之情,全诗以设问开头,语气急促,情感强烈,直抒胸臆,充满了对苦难生活的无奈和不满。
子衿 / 《诗经·郑风》
【原文】 青青子衿,悠悠我心。 纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。 纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。 一日不见,如三月兮。

【注释】
- 子衿 (jīn):你的衣领,子,你,古代学子的服装。
- 悠悠:形容思绪绵长。
- 宁:难道,为什么。
- 嗣 (sì) 音:继续传递音讯,嗣,继续。
- 佩:指佩戴的玉佩,代指所思念的人。
- 挑兮达兮 (tiāo tà):形容独自走来走去,心神不宁的样子。
- 城阙:城门两旁的高台。
【译文】 你那青色的衣领啊,萦绕在我心头,思绪悠长。 就算我没去找你,你就不能捎个信儿吗? 你那青色的玉佩啊,牵动着我的思念。 就算我没去找你,你就不能主动来吗? 我焦急地走来走去,就在城门高台上啊。 一天没见到你,感觉就像隔了三个月那么长!
【主旨赏析】 这是一首古老的情诗,描写了一位女子在城楼上焦急等待恋人的情景,她思念恋人的衣领、玉佩等细节,将抽象的思念之情具象化,生动而缠绵,全诗情感真挚,语言质朴,将热恋中的人那种“一日不见,如隔三秋”的焦灼和思念刻画得淋漓尽致。
送杜少府之任蜀州 / 王勃
【原文】 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。
【注释】
- 杜少府:杜少府,名不详,少府是唐代对县尉的称呼。
- 之任:去上任。
- 蜀州:今四川崇州。
- 城阙辅三秦:长安城被三秦之地护卫着,三秦,指关中地区。
- 五津:四川岷江的五个渡口,泛指蜀地。
- 宦游:出外做官。
- 海内存知己,天涯若比邻:只要我们彼此是知己,哪怕远在天涯海角,也像邻居一样亲近。
- 无为:不要。
- 歧路:岔路口,分别之地。
- 沾巾:泪水沾湿手帕。
【主旨赏析】 这是一首送别诗,但一改传统送别诗的伤感、悲戚之情,意境开阔,格调高昂,诗人劝慰朋友,不要在分别时像小儿女一样哭哭啼啼,只要我们心意相通,友谊就能跨越空间的阻隔,特别是“海内存知己,天涯若比邻”这句,成为歌颂友谊的千古名句,展现了诗人豁达的胸襟和积极乐观的人生态度。
望洞庭湖赠张丞相 / 孟浩然
【原文】 八月湖水平,涵虚混太清。 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。 欲济无舟楫,端居耻圣明。 坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
【注释】
- 涵虚:包含天空,指天水相连,涵,包含,虚,天空。
- 太清:指天空。
- 气蒸云梦泽:水气蒸腾,笼罩着云梦大泽,云梦泽,古代大湖名。
- 波撼岳阳城:波涛汹涌,仿佛要撼动岳阳城。
- 济:渡过。
- 楫 (jí):船桨。
- 端居:闲居,隐居。
- 耻圣明:有愧于这圣明的时代。
- 徒有羡鱼情:只能空羡慕钓鱼的人,比喻想有所作为,却苦于没有机会。
【主旨赏析】 这首诗是一首“干谒诗”,即诗人想通过诗歌向权贵(张丞相)展示自己的才华,以求引荐,诗的前四句极力描绘洞庭湖的壮阔景象,气势磅礴,意境雄浑,后四笔锋一转,由写景转入抒情,表达了自己想出仕建功立业,却苦无人引荐的苦闷心情,希望得到张丞相的赏识和援引,全诗写景与抒情自然结合,气象宏大,情感含蓄而恳切。
石头城 / 刘禹锡
【原文】 山围故国周遭在,潮打空城寂寞回。 淮水东边旧时月,夜深还过女墙来。
【注释】
- 石头城:故址在今南京市清凉山,曾是战国时楚国的金陵城,后为孙吴、东晋、宋、齐、梁、陈六朝都城。
- 故国:指旧都石头城。
- 周遭:周围。
- 淮水:指秦淮河。
- 旧时月:六朝时的月亮。
- 女墙:城墙上呈凹凸形的矮墙。
【主旨赏析】 这是一首怀古诗,通过描写六朝古都石头城的荒凉景象,抒发了对历史兴亡的深沉感慨,诗人选取了“山”、“潮”、“月”等永恒的自然景物,与“故国”、“空城”的衰败景象形成鲜明对比,月亮依旧,人事已非,曾经的繁华都城如今只剩下寂寞的潮声和残破的城墙,营造出一种苍凉、悲怆的意境,引人深思。
十一月四日风雨大作(其二) / 陆游
【原文】 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
【注释】
- 僵卧:躺着一动不动,形容年老多病。
- 不自哀:不为自己悲哀。
- 戍 (shù):守卫。
- 轮台:在今新疆,汉代时为屯边重镇,这里泛指边疆。
- 夜阑:夜深。
- 铁马:披着铁甲的战马。
- 冰河:冰封的河流。
【译文】 我僵直地躺在孤寂的村庄里,为自己衰老多病并不感到悲哀,心中还想着要去戍守边疆。 夜深了,我躺在床上听着风雨交加的声音,梦中仿佛出现了披着铁甲的战马,正跨越冰封的河流,奔赴前线。
【主旨赏析】 这首诗是陆游晚年闲居山阴时所作,虽然年老体衰,身处困境,但诗人的爱国热情丝毫未减,诗歌前两句直抒胸臆,表达了“老骥伏枥,志在千里”的豪情壮志,后两句通过梦境,将现实中的风雨与战场上的铁马冰河联系起来,把抽象的爱国情怀化为具体的梦境,生动地展现了诗人至死不渝的报国之心。
贾生 / 李商隐
【原文】 宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。 可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
【注释】
- 贾生:指贾谊。
- 宣室:汉代未央宫的前殿,是皇帝召见大臣议事的地方。
- 逐臣:被贬谪的臣子,贾谊曾被贬为长沙王太傅。
- 才调:才华。
- 无伦:无与伦比。
- 可怜:可惜。
- 虚前席:白白地移动坐席,指听得入神,古时席地而坐,君臣交谈,君王听入神时会不自觉地向前移动坐席。
- 苍生:百姓。
- 问鬼神:指汉文帝向贾谊询问鬼神之事。
【译文】 汉文帝在宣室征求贤才,召见被贬的臣子贾谊,贾谊的才华真是无人能比。 可惜啊,君王在深夜里听得入了神,挪动坐席靠近他,却不问有关百姓国家的大事,反而追问起虚无缥缈的鬼神之事。
【主旨赏析】 这是一首咏史诗,借古讽今,诗人表面上评论汉文帝和贾谊,实际上是借此来讽刺晚唐皇帝昏聩、不关心国事、只求仙信道的现实,诗歌通过“问苍生”与“问鬼神”的强烈对比,鲜明地表达了诗人对统治者不识贤才、不务正业的愤慨之情,立意深刻,发人深省。
过零丁洋 / 文天祥
【原文】 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
【注释】
- 一经:指儒家经典,文天祥二十岁中状元,后因起兵抗元被俘。
- 干戈寥落四周星:在稀疏的战火中度过了四年,四周星,四年。
- 风飘絮:比喻国家破碎如柳絮飘散。
- 雨打萍:比喻个人身世浮沉如雨中浮萍。
- 惶恐滩:在江西万安,是赣江十八滩之一,文天祥曾兵败经过此地。
- 零丁洋:在广东中山南面,文天祥被俘后经过此地。
- 丹心:赤诚的红心,指忠心。
- 汗青:古代在竹简上记事,为防虫蛀,先要用火烤青竹,水分如汗渗出,故称“汗青”,后指史册。
【译文】 我的一生辛苦,因通晓一部儒家经典而起兵,在稀疏的战火中度过了四年。 国家破碎得像被风吹散的柳絮,我个人的身世也像被雨打的浮萍一样飘零不定。 在惶恐滩上曾诉说兵败的惶恐,如今在零丁洋里感叹孤苦零丁。 自古以来,谁能免于一死?我要留下一颗赤诚忠心,永远照耀在史册上!
【主旨赏析】 这是文天祥被元军俘虏后,经过零丁洋时所作的明志诗,前六句回顾了自己一生的坎坷和国家的危亡,充满了悲愤和沉痛,最后两句笔力千钧,由悲而壮,将个人的生死置之度外,发出了掷地有声的誓言,表达了以死报国的决心和崇高的民族气节,尾联成为千古传诵的名句,激励了无数后人。
山坡羊·潼关怀古 / 张养浩
【原文】 峰峦如聚,波涛如怒,山河表里潼关路。 望西都,意踌躇。 伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。 兴,百姓苦;亡,百姓苦。
【注释】
- 山坡羊:曲牌名。
- 潼关:关名,在今陕西潼关县,是陕西、山西、河南三省的交界处,历来为兵家必争之地。
- 表里:即内外,潼关外有黄河,内有华山,地势险要。
- 西都:指长安(今西安)和咸阳,秦、汉等朝的都城。
- 踌躇 (chóu chú):犹豫,徘徊,这里指思绪万千。
- 宫阙:宫殿。
【译文】 (华山的)山峰从四面八方聚集,(黄河的)波涛像发怒一样咆哮,潼关外有黄河,内有华山,地势是如此险要。 遥望西边的古都长安,我心潮起伏,感慨万千。 令人伤心的是,在秦汉王朝的故地,那些曾经宏伟的宫殿,如今都已化为一片尘土。 (王朝)兴盛了,百姓受苦;(王朝)灭亡了,百姓还是受苦!
【主旨赏析】 这是一首元散曲,也是一首怀古伤今的杰作,作者在潼关关道上,面对壮丽的山河,联想到了历代王朝的兴衰更替,曲子最精辟之处在于结尾“兴,百姓苦;亡,百姓苦”,一针见血地指出了无论朝代如何更迭,受苦受难的永远是普通百姓,这超越了个人和朝代的悲欢,上升到了对人民苦难命运的深切同情和对历史规律的深刻洞察,具有极强的批判性和思想深度。
南乡子·登京口北固亭有怀 / 辛弃疾
【原文】 何处望神州?满眼风光北固楼。 千古兴亡多少事?悠悠,不尽长江滚滚流。 年少万兜鍪,坐断东南战未休。 天下英雄谁敌手?曹刘,生子当如孙仲谋。
【注释】
- 南乡子:词牌名。
- 京口:今江苏镇江。
- 北固亭:在镇江北固山上,三面环水,形势险要。
- 神州:指中原地区,被金人占领。
- 悠悠:形容思绪长久,无穷无尽。
- 万兜鍪 (dōu móu):指率领上万士兵,兜鍪,古代作战时戴的头盔。
- 坐断:占据。
- 曹刘:指曹操和刘备。
- 孙仲谋:即孙权,字仲谋,三国时吴国的建立者。
【译文】 我到哪里才能望见中原故土呢?映入眼帘的只有北固楼上的无限风光。 从古到今,这里发生了多少朝代兴亡的大事啊?真让人思绪万千,就像这滚滚长江,无穷无尽。 想当年,孙权年纪轻轻就统率千军万马,雄踞东南,战事不停。 天下的英雄,谁是他的对手呢?只有曹操和刘备,真应该生个像孙权那样的儿子啊!
【主旨赏析】 这是一首登高怀古的词作,词人登上北固亭,面对破碎的河山,感慨万千,上片写景抒情,由“风光”引出“兴亡”之叹,意境苍凉,下片怀古,通过对孙权英雄事迹的追忆,赞扬了他的年少有为和雄才大略,词人借古讽今,表面上是赞美孙权,实际上是批评南宋朝廷偏安一隅、不思进取,抒发了自己渴望像孙权一样为国建功立业、收复失地的爱国情怀,但壮志难酬,流露出深深的悲愤和无奈。