九年级文言文原文及翻译,为何这样学更高效?
校园之窗 2025年12月17日 07:10:16 99ANYc3cd6
第一篇:《岳阳楼记》
作者: 范仲淹 (宋)
【原文】
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡,越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。

予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖,衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣,然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼,登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青,而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君,是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎,噫!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日。
【重点字词注释】
- 谪守:因罪贬谪流放,出任外官。
- 越明年:到了第二年。
- 政通人和:政事顺利,百姓和乐。
- 百废具兴:各种被废置的事业都兴办起来,具,同“俱”。
- 属:同“嘱”,嘱托。
- 胜状:胜景,美好的景色。
- 浩浩汤汤:水势浩大的样子。
- 横无际涯:宽阔无边涯。
- 朝晖夕阴:早晨阳光灿烂,傍晚暮色昏暗。
- 大观:雄伟景象。
- 前人之述备矣:前人的记述已经很详尽了。
- 然则:既然如此,
- 迁客:被降职调往边远地方的官吏。
- 骚人:诗人,战国时屈原作《离骚》,后称诗人为骚人。
- 得无异乎:怎能不有所不同呢?
- 若夫:用在一段话的开头,表示另提一事,可译为“像那……”
- 霪雨:连绵的雨。
- 开:放晴。
- 排空:冲向天空。
- 隐曜:隐藏了光辉。
- 潜形:隐藏了形迹。
- 樯倾楫摧:桅杆倒下,船桨折断。
- 薄暮冥冥:傍晚天色昏暗。
- 去国怀乡:离开国都,怀念家乡。
- 忧谗畏讥:担心别人说坏话,害怕别人讥讽。
- 至若:至于说到。
- 春和景明:春风和煦,阳光明媚。
- 上下天光:天色湖光相接。
- 一碧万顷:一片碧绿,广阔无垠。
- 翔集:时而飞翔,时而停歇。
- 锦鳞:指美丽的鱼。
- 岸芷汀兰:岸上的香草,小洲上的兰花。
- 郁郁青青:形容香气浓郁,颜色青翠。
- 或:有时。
- 浮光跃金:浮动的光闪着金色。
- 静影沉璧:静静的月影像沉在水中的璧玉。
- 宠辱偕忘:荣耀和屈辱一并都忘了。
- 把酒临风:端着酒面对着风。
- 尝:曾经。
- 求:探求。
- 古仁人:古时品德高尚的人。
- 不以物喜,不以己悲:不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。
- 庙堂:指朝廷。
- 江湖:指民间。
- 微斯人:如果没有这种人,微,如果没有。
- 吾谁与归:我同谁一道呢?
【白话文翻译】
庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守,到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种被废置的事业都兴办起来,于是重新修建岳阳楼,扩大它旧有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那巴陵郡的美好景色,全在一个洞庭湖,它衔接着远处的山脉,吞吐着长江的水流,浩浩荡荡,宽阔无边;清晨阳光灿烂,傍晚暮色昏暗,景象千变万化,这就是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述已经很详尽了,既然如此,那么向北通向巫峡,向南直到潇水和湘江,被贬谪的官员和诗人,大多在这里聚会,他们观赏景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
像那连绵的细雨下个不停,接连几个月都不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏了光辉,山岳也隐没了形迹;商人和旅客无法通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,只听见老虎的咆哮和猿猴的悲啼,这时登上这座楼,就会产生离开国都、怀念家乡,担心别人说坏话、害怕别人讥讽的心情,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤万分。

至于到了春风和煦、阳光明媚的时候,湖面平静,不起波浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无垠;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在水中游动;岸上的香草,小洲上的兰花,香气浓郁,颜色青翠,有时大片的烟雾完全消散,皎洁的月光普照千里,(月光下)浮动的光辉像闪着的金子,静静的月影像沉在水中的璧玉;渔夫的歌声互相唱答,这样的快乐哪有尽头!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔,精神愉快,光荣和屈辱都被忘了,端着酒杯,吹着微风,那是喜气洋洋的样子啊。
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?他们不因外物的好坏和自己的得失而或喜或悲,在朝廷做官就为百姓担忧,被贬谪到边远地区做官就为君主担忧,这样看来,他们进入朝廷做官也担忧,退处江湖也担忧,他们什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人担忧之前先担忧,在天下人享乐之后才享乐”吧,唉!如果没有这种人,我还能和谁同道呢?
写于庆历六年九月十五日。
【中心思想】
本文通过对岳阳楼两种不同景色的描写,以及“迁客骚人”面对不同景色产生的“悲”与“喜”两种不同情感的分析,引出“古仁人”的旷达胸襟和“不以物喜,不以己悲”的崇高思想境界,最后以“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的千古名句,表达了作者忧国忧民、以天下为己任的远大政治抱负和博大胸怀。
第二篇:《醉翁亭记》
作者: 欧阳修 (宋)
【原文】
环滁皆山也,其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也,山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也,峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也,作亭者谁?山之僧智仙也,名之者谁?太守自谓也,太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也,醉翁之意不在酒,在乎山水之间也,山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也,野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也,朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也,临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也,宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也,苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也,树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也,然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也,醉能同其乐,醒能述以文者,太守也,太守谓谁?庐陵欧阳修也。
【重点字词注释】
- 环滁:环绕着滁州。
- 蔚然:草木茂盛的样子。
- 翼然:像鸟张开翅膀一样。
- 临:靠近。
- 名之者谁:给它命名的是谁。
- 自谓:用自己的别号来命名。
- 辄:就。
- 意:情趣。
- 得之心而寓之酒:领会于心,并寄托在酒上。
- 林霏:树林中的雾气。
- 暝:昏暗。
- 野芳:野花。
- 秀:繁荣,茂盛。
- 风霜高洁:就是天高气爽,霜色洁白。
- 水落石出:水位下降,河床石头显露。
- 负者:背着东西的人。
- 伛偻提携:老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走,指老老少少的行人。
- 渔:捕鱼。
- 洌:清。
- 山肴野蔌:野味野菜。
- 杂然前陈:杂乱地摆放在面前。
- 酣:尽兴地喝酒。
- 非丝非竹:不在于音乐,丝、竹指弦乐器和管乐器。
- 射:指投壶,古代的一种游戏。
- 弈:下棋。
- 觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。
- 颓然:精神不振的样子,这里指醉醺醺的样子。
- 阴翳:形容枝叶茂密成阴。
- 乐其乐:以游人的快乐为快乐。
- 述以文:用文章来记述。
【白话文翻译】
滁州城的四面都是山,它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美,远远望去,那草木繁茂、幽深秀美的地方,是琅琊山,沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉,山势回环,路也跟着转弯,有一个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上,这就是醉翁亭,建造亭子的是谁?是山里的和尚智仙,给它命名的是谁?是太守用自己的别号命名的,太守和宾客们来这里饮酒,喝一点就醉了,而且年纪又是最大的,所以给自己取了个别号叫“醉翁”,醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间,欣赏山水的乐趣,领会在心里,并寄托在喝酒上。
像那太阳出来,树林里的雾气消散;云气聚拢,岩穴就昏暗了,或明或暗,变化不一,这就是山间的早晨和傍晚,野花开放,有一股清幽的香气;美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫;秋风高爽,霜色洁白;溪水低落,石头显露,这就是山间的四季,早晨上山,傍晚返回,四季的景象不同,那乐趣也是没有穷尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往,络绎不绝的,是滁州的人们在出游,到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水清,酒也清;野味野菜,杂乱地摆放在面前,这是太守举办的宴席,宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人中了,下棋的人赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧闹的,是宾客们欢乐的样子,一个容颜苍老、头发花白的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了。
不久,太阳落到山顶,人的影子散乱一地,太守下山回城,宾客跟随着,树林里枝叶茂密成阴,到处是鸟儿上下鸣叫的声音,游人离开后,鸟儿们就快乐起来,鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐,醉了能够和大家一同享受快乐,醒来能够用文章来记述这件事的人,就是太守,太守是谁呢?就是庐陵人欧阳修。
【中心思想】
本文以“醉翁亭”为线索,描绘了滁州一带的自然风光和太守与民同乐的情景,勾勒出了一幅太守与民同乐的太平盛景图,全文贯穿一个“乐”字,既写了山水之乐、四时之乐,也写了宴酣之乐、禽鸟之乐,最终归结到“太守之乐”,表现了作者寄情山水、与民同乐的旷达情怀和政治理想。
第三篇:《湖心亭看雪》
作者: 张岱 (明)
【原文】
崇祯五年十二月,余住西湖,大雪三日,湖中人鸟声俱绝,是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪,雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸,见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮,余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此,及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
【重点字词注释】
- 崇祯五年:公元1632年。
- 更定:指晚上八时左右,古代一夜分为五更,每更约两小时。
- 拏:撑(船)。
- 毳衣:用毛皮制成的衣服。
- 雾凇:天气寒冷时,雾冻结在树木的枝叶上形成的白色冰晶。
- 沆砀:白气弥漫的样子。
- 一白:全白。
- 一痕:一道痕迹,这里是远望所见,形容景物模糊。
- 一点:一个黑点。
- 一芥:一棵小草,形容船小。
- 强饮:尽力喝。
- 白:指酒杯。
- 客此:客居在此。
- 喃喃:小声说话,自言自语。
- 痴:痴迷,此处指一种超然物外、不同流俗的闲情雅致。
【白话文翻译】
崇祯五年十二月,我住在西湖,接连下了三天大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了,这一天初更以后,我划着一叶小船,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪,冰花周围弥漫着白气,天、云、山、水,上下一片白茫茫,湖上能见到的影子,只有西湖长堤的一道淡淡的痕迹、湖心亭的一点轮廓、和我的一叶小舟、舟中的两三粒人影罢了。
到了湖心亭上,看见有两个人铺着毡子相对而坐,一个书童正把酒炉里的酒烧得滚沸,他们看见我,非常高兴地说:“湖中哪能还能碰上(您)这样的人!”拉着我一同饮酒,我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别,问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居,等到下船的时候,船夫小声嘟哝着:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢!”
【中心思想】
本文通过描写作者在西湖湖心亭看雪的情景,展现了一种幽静、空旷、纯净的雪景之美,作者“独往”看雪,却意外遇到“金陵人”对饮,表现了文人雅士之间清高脱俗的志趣和相知的喜悦,结尾船夫的“痴”语,既是对作者的评价,也从侧面烘托了作者那种遗世独立、孤高自赏的情怀。
第四篇:《诗词三首》
这三首是现代人选编的,不完全是“文言文”,但属于古诗词范畴,同样重要。
《行路难》(其一) - 李白 (唐)
【原文】
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难,行路难,多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
【中心思想】 这首诗以行路难比喻世道险阻,抒发了诗人在政治道路上遭遇艰难险阻后的苦闷、彷徨之情,但同时又表现了他坚信理想终将实现的豪迈乐观精神和积极进取的人生态度。
《酬乐天扬州初逢席上见赠》 - 刘禹锡 (唐)
【原文】
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
【中心思想】 这首诗是诗人被贬谪二十三年后,在扬州与白居易相逢时所作,诗中既抒发了长期被贬的辛酸和愤懑,又表达了世事变迁、新陈代谢的哲思,最后以积极乐观的态度与友人共勉,表现了诗人坚韧不拔的意志和豁达的胸襟。
《水调歌头·明月几时有》 - 苏轼 (宋)
【原文】
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年,我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠,不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全,但愿人长久,千里共婵娟。
【中心思想】 这首词是中秋之夜,作者思念弟弟苏辙而作,词中由对宇宙和人生的哲理探索,转入对人生离合的感叹,最后以旷达的胸襟发出美好的祝愿:只要亲人能健康长寿,即使远隔千里,也能共享这美好的月光,全词意境开阔,想象奇特,情理交融,是中秋词中的千古绝唱。
希望这份整理对您有帮助!学习文言文重在多读多背,理解字词,体会文意,加油!