八下古诗文有哪些重点难点需掌握?
经典古诗 2026年1月29日 16:29:03 99ANYc3cd6
第一单元
诗词三首
宣州谢朓楼饯别校书叔云 (唐·李白)
原文: 弃我去者,昨日之日不可留; 乱我心者,今日之日多烦忧。 长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。 蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。 抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
(图片来源网络,侵删)
注释:
- 宣州谢朓楼: 在今安徽宣城,南朝齐诗人谢朓任宣城太守时所建。
- 校书叔云: 李白的族叔李云,当时任秘书省校书郎。
- 酣高楼: 在高楼上畅饮。
- 蓬莱文章: 汉代时人们称国家藏书处为“蓬莱山”,后借指帝王秘书省的文章,这里指李云的文章。
- 建安骨: 汉末建安时期(曹操父子)的诗文,风格刚健清新,有“风骨”。
- 小谢: 指谢朓,与“大谢”(谢灵运)相对,是李白最推崇的诗人之一。
- 清发: 清新俊逸。
- 逸兴: 超脱豪放的意兴。
- 览: 通“揽”,摘取。
- 称意: 称心如意。
- 散发弄扁舟: 意指不受拘束,归隐江湖,散发,古人束发戴冠,散发表示不受礼法束缚。
译文: 离我远去的昨天已不可挽留,扰乱我心绪的今天,满是烦恼忧愁。 万里长风送来一行行秋雁,面对此景,正好在这高楼畅饮。 你(叔云)的文章有建安风骨,我的诗歌像谢朓那样清新。 我们都满怀超逸的兴致和昂扬的壮思,想要飞上青天去摘取明月。 拔出刀来想斩断流水,水流得更快;举起酒杯想消去愁绪,愁愁却更愁。 人生在世,总是难以称心如意,不如明天就披散头发,驾一叶小舟归隐江湖吧!
主旨赏析: 这是一首饯别诗,但全诗没有过多的离别伤感,而是抒发了诗人怀才不遇的苦闷和对理想境界的追求,诗歌情感跌宕起伏,从离别的忧愁,到对友人文章和自己才华的赞美,再到对高远境界的向往,最后跌入“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”的深沉苦闷,最终以“散发弄扁舟”的旷达之语作结,展现了李白豪放不羁、洒脱自信的个性和复杂矛盾的情感世界。
渔家傲 (宋·范仲淹)

原文: 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。 四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。 羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
注释:
- 塞下: 边境要塞之地,此指西北边疆。
- 衡阳雁去: 古人认为,大雁秋天飞到衡阳(今湖南衡阳)就不再南飞了,这里指大雁飞向衡阳。
- 边声: 边塞特有的声音,如风声、马鸣、羌笛声等。
- 角: 军中的号角。
- 嶂: 像屏障一样并列的山峰。
- 长烟落日: 荒漠上,烟雾弥漫,夕阳西下。
- 燕然未勒: 燕然,指燕然山,勒,刻石记功,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功,这里指战功未成,敌人未破。
- 羌管: 即羌笛,古代羌族的一种乐器。
- 征夫: 远征的士兵。
译文: 边塞的秋天景色与内地大不相同,大雁毫不留恋地向衡阳飞去。 四面八方边塞特有的声音随着号角声一同响起,重重山峦之中,夕阳西下,烟雾笼罩着孤城,城门早早关闭。 喝一杯浑浊的酒,想起远在万里之外的家乡,但敌人未破,功名未就,没有办法回家。 悠扬的羌笛声在寒霜满地的夜晚响起,人们都难以入睡,将军愁白了头发,士兵们流下了思乡的泪水。
(图片来源网络,侵删)
主旨赏析: 这首词是范仲淹在西北军旅生活中的作品,是宋代豪放词的代表作之一,词的上阕描绘了边塞苍凉、雄浑、悲壮的秋景,渲染了紧张肃杀的战争气氛,下阕抒发了将士们思乡心切、功业未成的苦闷和悲愤之情,全词意境开阔,格调苍凉悲壮,真实地反映了戍边将士的艰苦生活和复杂情感,充满了爱国主义的英雄气概。
天净沙·秋思 (元·马致远)
原文: 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马。 夕阳西下, 断肠人在天涯。
注释:
- 昏鸦: 黄昏时归巢的乌鸦。
- 古道: 荒凉的古道。
- 西风: 秋天的风,有萧瑟之感。
- 断肠人: 形容伤心悲痛到极点的人。
- 天涯: 天边,形容离家乡极远。
译文: 枯萎的藤蔓,垂老的古树,黄昏时分归巢的乌鸦。 小桥下流水潺潺,桥边有几户人家。 在古老荒凉的道路上,萧瑟的秋风中,一匹瘦马在前行。 太阳快要落山了, 远在天涯的游子因思念故乡而悲痛欲绝。
主旨赏析: 这首小令被誉为“秋思之祖”,它用极其凝练的笔墨,通过勾勒九个意象(枯藤、老树、昏鸦、小桥、流水、人家、古道、西风、瘦马),描绘了一幅萧瑟凄凉的深秋晚景图,并以此烘托出天涯游子孤寂愁苦的心境,最后一句“断肠人在天涯”是点睛之笔,将前面的景物描写与游子的情感完美融合,情景交融,意境深远,表达了游子漂泊异乡、思念故乡的深切悲哀。
第二单元
短文两篇
与朱元思书 (南朝梁·吴均)
原文: 风烟俱净,天山共色,从流飘荡,任意东西,自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底,游鱼细石,直视无碍,急湍甚箭,猛浪若奔。
夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰,泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵,蝉则千转不穷,猿则百叫无绝,鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反,横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
注释:
- 与朱元思书: 一篇书信体的山水小品文。“书”即书信。
- 共色: 同样的颜色。
- 从流飘荡: 顺着江流飘浮荡漾。
- 许: 表示约数,相当于“左右”。
- 独绝: 独一无二。
- 缥碧: 淡青色。
- 甚箭: 比箭还快。
- 若奔: 像在奔驰。
- 寒树: 使人看了有寒意的树,形容树色苍凉。
- 负势竞上: 凭着(山势)争着向上。
- 轩邈: 高远,这里作动词用,比高比远。
- 泠泠: 形容水声清越。
- 嘤嘤: 鸟鸣声。
- 鸢飞戾天者: 比喻追求名利、极力攀爬的人,鸢,老鹰,戾,至。
- 息心: 平息(热衷于功名利禄)的心。
- 经纶世务者: 指处理政务的人,经纶,筹划、治理。
- 窥谷忘反: 看到这(幽美的)山谷,流连忘返,反,通“返”。
- 柯: 树枝。
译文: 风和烟都消散了,天空和山峦的颜色是一样的,我乘着船随着江流飘荡,任凭船儿时而向东,时而向西,从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。
江水都是淡青色,千丈深也能见到水底,游动的鱼儿和细小的石头,可以看得清清楚楚,毫无障碍,湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪像在奔驰。
两岸的高山,都生长着使人看了有寒意的树,(这些树)仿佛凭借着山势,争着向上,互相争着往高处和远处伸展,争着往高处笔直地指向天空,形成了成百上千的山峰,泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿互相和鸣,发出嘤嘤的声音,和谐动听,蝉儿长久地叫个不停,猿猴也长时间地啼叫不绝,那些像老鹰一样飞到天上追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息那颗热衷功名的心;那些忙于处理政务的人,看到这幽美的山谷,也会流连忘返,横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天也像黄昏那样昏暗;稀疏的枝条互相交掩,有时也能见到阳光。
主旨赏析: 本文是南朝山水小品文的代表作,作者以简练清新的笔触,生动地描绘了富春江自富阳至桐庐一段的秀奇景色,文章分为“总-分”结构,先总写“奇山异水,天下独绝”,再分写“异水”和“奇山”,写水,突出其清澈和湍急;写山,则突出其生机、声响和意境,最后由景生情,借景言志,表达了对官场的厌倦和对大自然的向往,追求一种宁静淡泊、与世无争的生活境界。
五柳先生传 (东晋·陶渊明)
原文: 先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉,闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食,性嗜酒,家贫不能常得,亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉,既醉而退,曾不吝情去留。
环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也,常著文章自娱,颇示己志,忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
注释:
- 何许人: 什么地方人。
- 因以为号焉: 就用它作为自己的号。
- 不求甚解: 这里指读书只求领会要旨,不在一字一句上钻牛角尖。
- 会意: 指对书中的旨意有所领会。
- 性嗜酒: 生性喜欢喝酒。
- 造饮辄尽: 去喝酒就喝个尽兴,造,往、到。
- 期在必醉: 希望一定喝醉。
- 曾不吝情去留: 竟然不因为去留而感到惋惜,曾,竟。
- 环堵萧然: 形容室内空空荡荡,一无所有,堵,墙壁。
- 短褐穿结: 粗布短衣上打了补丁,褐,粗布衣服。
- 箪瓢屡空: 吃饭的容器和喝水的容器经常是空的,形容生活贫困。
- 晏如也: 安然自若的样子。
- 赞曰: 传记体文章结尾的评论性文字。
- 不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵: 不因贫贱而忧愁,不因富贵而奔走钻营,戚戚,忧愁的样子,汲汲,心情急切追求的样子。
- 衔觞赋诗: 口含酒杯,吟咏诗歌。
- 无怀氏、葛天氏: 传说中的上古帝王,其治下之民安居乐业,恬淡无为。
译文: 五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字,因为住宅旁边有五棵柳树,就用它作为自己的号了,他安闲沉静,很少说话,不羡慕荣华利禄,喜欢读书,只求领会要旨,不在一字一句上过分探究;每当对书中的意旨有所领会,就高兴得连饭都忘了吃,生性喜欢喝酒,家里穷不能经常喝到,亲戚朋友知道他这个情况,有时会准备酒邀请他;他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉,喝醉了就回家,竟然不因为去留而感到惋惜。
他住的房屋四壁空空,遮不住风和阳光;身上穿的粗布衣服打了补丁,吃饭的容器和喝水的容器经常是空的,但他却安然自若,常常写文章来娱乐自己,很能从中显现自己的志趣,他忘记了世俗的得与失,打算就这样过完自己的一生。
赞语说:古代贤士黔娄的妻子说过:“不为贫贱而忧愁,不为富贵而奔走。”这话说的就是五柳先生这一类人吧?他一边喝酒一边作诗,以此来享受自己的志趣,他是无怀氏时代的百姓呢?还是葛天氏时代的百姓呢?
主旨赏析: 这是一篇自传性的散文,是陶渊明为自己写的“小传”,文章通过描绘五柳先生(即作者自己)“闲静少言,不慕荣利”、“好读书”、“性嗜酒”、“安贫乐道”等特点,塑造了一个高洁、率真、安贫乐道、不与世俗同流合污的隐士形象,文章语言朴素自然,多用短句,情感真挚,表达了作者对理想人格的追求和对黑暗现实的不满。
第三单元
诗词三首
行路难 (其一) (唐·李白)
原文: 金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难,行路难,多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
注释:
- 行路难: 乐府古题,多写世道艰难和离别伤感。
- 樽: 酒杯。
- 羞: 同“馐”,美味的食物。
- 直: 同“值”,价值。
- 箸: 筷子。
- 茫然: 漫无目的,不知何去何从的样子。
- 太行: 太行山。
- 闲来垂钓碧溪上: 指吕尚(姜太公)在渭水边垂钓,遇周文王而得重用的故事。
- 忽复乘舟梦日边: 指伊尹曾梦见自己乘船经过太阳旁边,后被商汤聘请为相的故事。
- 济: 渡。
译文: 金杯里装的名酒,一要值上万钱,玉盘里装的珍贵菜肴,也价值万钱。 我停下酒杯,扔下筷子,吃不下饭;拔出宝剑,环顾四周,心里一片茫然。 想要渡过黄河,冰块却堵塞了河道;想要登上太行山,大雪却封满了山路。 闲来时,我像吕尚一样在碧绿的溪边垂钓;忽然间,又梦见自己像伊尹一样乘船经过太阳旁边。 行路难啊,行路难!岔路这么多,如今我该身在何处? 总有一天,我能乘着长风冲破巨浪,高高挂起云帆,横渡茫茫大海!
主旨赏析: 这首诗是李白在政治上遭受挫折后所作,诗的前四句写宴饮的奢华与内心的苦闷形成强烈对比,中间四句用“冰塞川”、“雪满山”象征人生道路上的重重艰难险阻,又用吕尚、伊尹的典故表达对未来的希望,行路难”的反复咏叹,抒发了诗人内心的迷惘和痛苦,但全诗的基调并非消沉,而是在最后两句爆发出强烈的自信和豪情,坚信自己终将冲破一切困难,实现远大抱负,这正是李白浪漫主义诗歌的典型特征。
咏煤炭 (明·于谦)
原文: 凿开混沌得乌金,藏蓄阳和意最深。 爝火燃回春浩浩,洪炉照破夜沉沉。 鼎彝元赖生成力,铁石犹存死后心。 但愿苍生俱饱暖,不辞辛苦出山林。
注释:
- 混沌: 古代指天地未分时的状态,这里指未开采的煤矿。
- 乌金: 煤炭的美称。
- 阳和: 原指阳光和暖气,这里指煤炭燃烧时释放的热能。
- 爝火: 小火把、火炬。
- 鼎彝: 古代宗庙里的礼器,如鼎、尊等。
- 元赖: 全都依赖。
- 铁石: 比喻坚贞不屈的品格。
- 苍生: 指百姓。
译文: 从混沌的世界中凿开,得到了这黑色的煤炭,它体内蕴藏着无限的温暖和能量。 它燃烧自己,像小小的火炬一样,能带来浩荡的春天;它熊熊燃烧,能照破沉沉的黑夜。 宗庙里贵重的鼎彝,全要依靠它的力量才能铸成;它即使被烧成灰烬,那颗像铁石一样坚贞的心依然存在。 只希望天下百姓都能吃饱穿暖,我不辞辛苦地走出山林,为人间奉献自己的一切。
主旨赏析: 这是一首咏物言志诗,诗人以煤炭自喻,借咏叹煤炭,表达了自己为国为民、鞠躬尽瘁的远大志向和无私奉献的崇高精神,全诗托物言志,层层递进,既赞美了煤炭的巨大作用和宝贵品质,又巧妙地将其与自己的政治抱负和人生追求联系起来,情感真挚,格调高昂,充分体现了封建社会清正廉洁的官员的家国情怀。
白雪歌送武判官归京 (唐·岑参)
原文: 北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。 瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。 中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。 纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。 轮台东门送君去,去时雪满天山路。 山回路转不见君,雪上空留马行处。
注释:
- 白草: 西北地区的一种草,干枯时变白。
- 胡天: 指塞北的天空。
- 珠帘、罗幕: 形容营帐的华美。
- 角弓: 用兽角装饰的硬弓。
- 控: 拉开。
- 都护: 官职名,泛指边将。
- 瀚海: 指沙漠。
- 阑干: 纵横交错的样子。
- 中军: 主帅的营帐。
- 饮归客: 为即将归京的武判官饯行。
- 辕门: 再营的门。
- 风掣: 风吹动。
- 轮台: 唐代在北庭都护府的治所,今新疆轮台县。
译文: 北风席卷大地,白草被吹断,塞北的天空八月就飞起了大雪。 忽然间,仿佛一夜春风吹来,成千上万的树上开满了洁白的梨花。 雪花飘散,打湿了珠帘和帐幕,穿着狐皮大衣也感觉不到温暖,盖着锦缎的被子也觉得单薄。 将军们的角弓因为天太冷而拉不开,都护们的铁甲冰冷得难以穿上。 大沙漠里结了百丈厚的冰层,万里长空凝聚着惨淡的愁云。 在主帅的营帐里摆设酒宴,为即将归京的客人送行,席间奏起了胡琴、琵琶和羌笛。 傍晚时分,大雪纷纷扬扬地飘落军营门前,寒风猛烈地吹动着红旗,却冻得无法飘扬。 在轮台东门外送你离去,你离去的时候,大雪已铺满了天山的道路。 山势迂回,道路转了弯,再也看不见你的身影,雪地上只空空地留下了你马儿走过的蹄印。
主旨赏析: 这是一首著名的边塞送别诗,全诗以“雪”为核心线索,描绘了边塞八月飞雪的壮丽奇景(“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”是千古名句),渲染了酷寒严苦的环境气氛,又通过中军帐内的饯别场景和辕门外的送别画面,在壮阔苍凉的背景中融入了深挚的友情和离别的愁绪,诗歌意境雄浑壮阔,想象奇特瑰丽,色彩鲜明,音韵和谐,是盛唐边塞诗的杰作。
第四单元
短文两篇
活板 (北宋·沈括)
原文: 板印书籍,唐人尚未盛为之,自冯瀛王始印五经,已后典籍皆为板本。
庆历中,有布衣毕昇,又为活板,其法:用胶泥刻字,薄如钱唇,每字为一印,火烧令坚,先设一铁板,其上以松脂、蜡和纸灰之类冒之,欲印,则以一铁范置铁板上,乃密布字印,满铁范为一板,持就火炀之;药稍熔,则以一平板按其面,则字平如砥,若止印三二本,未为简易;若印数十百千本,则极为神速,常作二铁板,一板印刷,一板已自布字,此印者才毕,则第二板已具,更互用之,瞬息可就,每一字皆有数印,如“之”、“也”等字,每字有二十余印,以备一板内有重复者,不用,则以纸帖之,每韵为一帖,木格贮之,有奇字素无备者,旋刻之,以草火烧,瞬息可成,不以木为之者,木理有疏密,沾水则高下不平,兼与药相粘,不可取;不若燔土,用讫再火令药熔,以手拂之,其印自落,殊不沾污。
昇死,其印为予群从所得,至今宝藏。
注释:
- 板印: 雕版印刷。
- 冯瀛王: 即冯道,五代时期后唐、后晋、后汉、后周的大臣,曾下令刻印“九经”。
- 板本: 雕版印刷的书本。
- 布衣: 平民。
- 钱唇: 铜钱的边缘。
- 冒: 覆盖、涂满。
- 范: 框子。
- 炀: 烤。
- 砥: 磨刀石。
- 帖: 用标签标示。
- 韵: 指韵部,古代按韵部分类。
- 群从: 泛指子侄辈。
- 燔土: 指用火烧过的胶泥。
译文: 用雕版印刷书籍,唐代人还没有大规模地做这件事,从冯道开始用雕版印刷五经,以后的典籍都是雕版印刷的本子。
宋仁宗庆历年间,有个叫毕昇的平民,又创造了活字印刷,他的方法是:用胶泥刻字,字模薄得像铜钱的边缘,每个字做成一个印模,用火烧硬,先设置一块铁板,在上面用松脂、蜡和纸灰之类的东西混合覆盖,要印刷时,就把一个铁框子放在铁板上,然后密密地排上字模,排满铁框就是一版,拿到火上烤;等到混合物稍微熔化,就用一块平板按在它的面上,字模就平整得像磨刀石一样,如果只印两三本,不算简便;如果印几十成百上千本,就非常神速,通常做两块铁板,一块在印刷,另一块已在排字,这一版印完,第二版已经准备好了,交替使用,一会儿就能完成,每个字都有几个印模,像“之”、“也”之类的常用字,每个字有二十多个印模,用来准备一版内有重复的字,不用的时候,就用纸签标明,按韵部分类,放在木格里,有平时没有准备的生僻字,马上刻它,用草火烧,一会儿就能做成,不用木头做字模的原因,是因为木头的纹理有疏有密,沾水后就会高低不平,并且和混合物粘在一起,拿不下来;不如用胶泥烧制的,用完后再次用火烤,让混合物熔化,用手一抹,印模自己就掉下来,一点也不会沾污。
毕昇死后,他的印模被我的子侄们得到,直到今天还被当作珍品收藏着。
主旨赏析: 这篇文章出自沈括的科学巨著《梦溪笔谈》,是一篇科技说明文,文章以平实、准确、简洁的语言,清晰地介绍了活字印刷的制作过程、使用方法和优越性,它详细说明了活字的原料、刻制、排版、印刷、拆版等环节,体现了我国古代劳动人民的智慧和创造力,是世界上最早、最系统地介绍活字印刷术的文献,具有极高的科学价值和历史价值。
核舟记 (明·魏学洢)
原文: 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态,尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许,中轩敞者为舱,箬篷覆之,旁开小窗,左右各四,共八扇,启窗而观,雕栏相望焉,闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左,苏、黄共阅一手卷,东坡右手执卷端,左手抚鲁直背,鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语,东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中,佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属,卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
舟尾横卧一楫,楫左右舟子各一人,居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状,居左者右手蒲葵扇,左手炉,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨,又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四,而计其长曾不盈寸,盖简桃核修狭者为之,嘻,技亦灵怪矣哉!
注释:
- 奇巧人: 手艺奇妙精巧的人。
- 罔不: 无不,都。
- 贻: 赠送。
- 大苏泛赤壁云: 刻的是苏轼(大苏)游赤壁的故事,云,语气助词。
- 有奇: 有余。
- 黍: 古代长度单位。
- 轩敞: 高起而宽敞。
- 糁: 涂染。
- 峨冠: 高高的帽子。
- 髯: 两颊上的长胡须。
- 诎: 同“屈”,弯曲。
- 衡木: 横木。
- 其船背稍夷: 船的背面稍微平坦,夷,平坦。
- 甫: 古代男子的美称。
- 了了: 清楚明白。
- 简: 选择。
- 修狭: 长而窄。
译文: 明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器皿、人物,以至鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。(他)曾经送给我一个用桃核雕刻的小船,刻的是苏轼游赤壁的故事。
船从 head 到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右,中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着,船舱旁边开着小窗,左边右边各四扇,一共八扇,推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对,关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂染在刻字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、长着浓密胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边,苏东坡和黄鲁直共同看着一幅手卷,东坡的右手拿着手卷的右端,左手轻拍着鲁直的背,鲁直的左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说什么话,东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,各自隐藏在手卷下面的衣褶里,佛印极像弥勒菩萨,敞开胸膛,露出乳头,抬头仰望,神态跟苏东坡、黄鲁直不相类似,他平放着右膝,弯曲着右臂支撑着船,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上——念珠可以清楚地数出来。
船尾横放着一支船桨,桨的左右两边各有一个船夫,在右边的船夫梳着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,好像大声呼叫的样子,在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手拿着火炉,那个人眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。
那只船的背面稍微平坦,就在上面刻上题款,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细小得像蚊子脚,笔画清清楚楚,颜色是黑的,又用一枚篆字图章,文字

