九下语文附录古诗十首有何深意?
经典古诗 2026年1月20日 01:38:54 99ANYc3cd6
下面我将为您逐一列出这十首诗的原文、作者、注释、译文和主旨赏析,方便您系统学习和复习。
九下语文附录古诗十首详解
从军行 (其一)
- 作者: 王昌龄 (唐) - “七绝圣手”,边塞诗派代表。
【原文】 烽火城西百尺楼,黄昏独坐海风秋。 更吹羌笛关山月,无那金闺万里愁。

【注释】
- 烽火城西: 指设在城西的烽火台。
- 百尺楼: 指戍楼,高耸的瞭望塔。
- 海风秋: 边塞地区秋天的风,带有萧瑟之感。
- 羌笛: 古代羌族的一种乐器,声音哀怨。
- 关山月: 乐府曲调名,多抒写离愁别绪。
- 无那: 无奈,无法排遣。
- 金闺: 指闺阁,这里指代远在故土的妻子。
【译文】 在城西的烽火台上,我独自一人登上百尺高楼,秋天的边塞海风吹来,倍感凄凉,又传来一阵阵羌笛,吹奏的是《关山月》的曲调,这思乡之情,让我对万里之外妻子的愁绪,更加无可奈何。
【主旨赏析】 这首诗通过描绘边塞戍卒在黄昏秋风中独自登楼、闻笛思乡的场景,表现了征人浓烈的乡愁和连年征战带来的痛苦,诗歌以景起兴,情景交融,前两句写景,渲染了孤寂、凄凉的氛围;后两句由景生情,通过笛声引出对远方亲人的思念,将个人的愁绪与战争的残酷联系起来,含蓄而深沉。
月下独酌 (其一)
- 作者: 李白 (唐) - 浪漫主义诗人,诗仙。
【原文】 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。

【注释】
- 独酌: 独自饮酒。
- 相亲: 亲近。
- 不解饮: 不懂得喝酒(此处指月亮不能喝酒)。
- 徒: 白白地,空自地。
- 将: 和,与。
- 及春: 趁着春光。
- 交欢: 一同欢乐。
- 无情游: 指与无情之物(月、影)的交往。
- 邈: 遥远。
- 云汉: 银河,指天上的仙境。
【译文】 在花丛中摆下一壶酒,我独自一人饮酒,身边没有亲近的人,我举起酒杯邀请天上的明月,加上我的影子,就成了三个人,月亮当然不会喝酒,影子也只是白白地跟着我,姑且和月亮、影子作伴,趁着这大好春光及时行乐吧,我唱歌,月亮似乎在为我徘徊;我起舞,影子也跟着我零乱地晃动,清醒时我们一起欢乐,喝醉后就各自分散,我愿和你们永远结下这没有情分的交游,相约在遥远的天上仙境再会。
【主旨赏析】 这首诗是李白浪漫主义风格的代表作,诗人以丰富的想象力和豪放不羁的笔触,描绘了在月下独酌的情景,并创造性地将月亮和影子化为自己的酒友,排遣了孤独,诗歌表面写“独”,实则通过“邀月”“对影”的奇幻想象,展现了一种超脱世俗、与自然精神相通的豪迈情怀和旷达胸襟,永结无情游,相期邈云汉”更是升华了主题,表达了诗人对自由和永恒的向往。
左迁至蓝关示侄孙湘
- 作者: 韩愈 (唐) - 唐代古文运动的领袖,“唐宋八大家”之一。
【原文】 一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。 欲为圣明除弊政,肯将衰朽惜残年! 云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。 知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。
【注释】
- 左迁: 降职,贬官。
- 蓝关: 蓝田关,在今陕西蓝田县东南。
- 侄孙湘: 韩愈的侄孙韩湘,传说八仙之一的韩湘子。
- 朝奏: 早晨向皇帝上奏章。
- 九重天: 指皇帝,言其深居九重。
- 潮州: 今广东潮州,当时是偏远荒蛮之地。
- 圣明: 指皇帝。
- 弊政: 政治上的弊病,这里指唐宪宗迎佛骨之事。
- 肯: 怎么肯。
- 秦岭: 指终南山,在陕西南部。
- 瘴江: 指岭南一带多瘴气(热带山林中的湿热空气)的江河。
【译文】 早晨,我一封奏章呈送到了皇帝面前,傍晚就被贬谪到八千里外的潮州,我本想为圣明的皇帝革除弊政,又怎会顾惜自己这衰朽的残年呢!云雾横亘在秦岭之上,我的家在哪里?大雪堵塞了蓝田关,我的马也止步不前,知道你远道而来是有深意的,正好可以在这瘴气弥漫的江边,为我收殓尸骨吧。
【主旨赏析】 这首诗是韩愈因“谏迎佛骨”触怒唐宪宗,被贬潮州途中所作,诗歌充满了刚正不阿、忠君爱国的精神,首联叙事,写自己直言进谏而遭贬,对比强烈,道出命运之骤变,颔联直抒胸臆,表明自己为国除弊的决心,不计个人得失,慷慨悲壮,颈联写景,借“云横”“雪拥”的雄浑景象,烘托出自己前路的艰难和内心的悲愤,尾联向侄孙交代后事,悲凉中透出一种视死如归的刚毅,全诗情感激越,气势磅礴,是体现韩愈“文起八代之衰”刚正品格的力作。
雁门太守行
- 作者: 李贺 (唐) - 诗鬼,以其奇崛险怪的诗风著称。
【原文】 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
【注释】
- 雁门太守行: 乐府旧题。
- 黑云压城: 形容敌军来势汹汹,像黑色的乌云压向城池。
- 甲光: 铠甲反射的阳光。
- 金鳞开: 形容铠甲在阳光下闪闪发光,像金色的鱼鳞一样铺开。
- 角声: 军中的号角声。
- 燕脂: 即胭脂,这里指暮色中边塞土地的颜色。
- 凝夜紫: 在夜色中凝结成一片紫色。
- 易水: 河流名,在今河北易县,是古代燕国南部的屏障,荆轲在此告别燕太子丹。
- 霜重鼓寒: 寒霜很重,战鼓擂动时声音都显得低沉。
- 黄金台: 战国时燕昭王所筑,置千金于台上,以招揽天下贤士。
- 玉龙: 指宝剑。
【译文】 敌军像黑色的乌云一样压来,仿佛城墙将要被摧毁;阳光照射在战士们的铠甲上,金色的鳞片闪闪发光,秋天的原野上,号角声响彻云霄;边塞的土地在暮色中,如同胭脂般凝结成一片紫色,一面半卷的红旗逼近易水,寒霜沉重,战鼓擂动时也显得有气无力,为了报答君王招揽贤才的恩情,我愿手持宝剑,为您战死沙场。
【主旨赏析】 这首诗描绘了一场惨烈悲壮的边塞战争,诗人以浓艳的色彩、奇特的想象和夸张的手法,渲染出战场的紧张气氛和将士们的英勇无畏,全诗色彩对比强烈:“黑云”与“金鳞”,“秋色”与“夜紫”,画面感极强,诗歌不仅写出了战争的残酷(“鼓寒声不起”),更突出了将士们誓死报国的忠勇(“提携玉龙为君死”),格调高昂,充满了英雄主义气概。
卜算子·咏梅
- 作者: 陆游 (宋) - 南宋伟大的爱国诗人。
【原文】 驿外断桥边,寂寞开无主。 已是黄昏独自愁,更著风和雨。 无意苦争春,一任群芳妒。 零落成泥碾作尘,只有香如故。
【注释】
- 卜算子: 词牌名。
- 驿外: 驿站之外。
- 断桥: 残破的桥。
- 无主: 没有主人,指无人欣赏。
- 著: 同“着”,遭受。
- 苦争春: 拼命争奇斗艳。
- 一任: 完全听任,任凭。
- 零落成泥碾作尘: 梅花凋谢零落,被碾成泥土,化作尘土。
- 香如故: 它的香气依然和从前一样。
【译文】 在驿站外断桥的旁边,梅花寂寞地开放,无人欣赏,已是黄昏时分,它独自忧愁,又遭受着风雨的摧残,它不想去苦苦地争奇斗艳,任凭百花去嫉妒它,即使它凋零了,被碾成泥土,化作尘土,但它的香气依然和从前一样,永不消散。
【主旨赏析】 这首词是陆游的咏物名篇,也是他一生品格的写照,词人通过歌咏梅花,表达了自己虽屡遭排挤打击,但爱国之心至死不渝的坚定信念和高尚情操,上阕写梅花的生存环境,突出其“寂寞”和“愁”,象征着词人孤寂的处境和不幸的遭遇,下阕写梅花的品格,它不与百花争春,甘于奉献,即使粉身碎骨,其“香”依然长存,这正是词人“位卑未敢忘忧国”的爱国精神和孤高自傲的人格的化身。
别云间
- 作者: 夏完淳 (明末清初) - 明末抗清英雄,少年诗人。
【原文】 三年羁旅客,今日又南冠。 无限河山泪,谁言天地宽! 已知泉路近,欲别故乡难。 毅魄归来日,灵旗空际看。
【注释】
- 云间: 上海松江的古称,是夏完淳的家乡。
- 羁旅客: 寄居他乡的旅客。
- 南冠: 本指楚人的帽子,后成为俘虏的代称,这里指作者被捕。
- 泉路: 黄泉之路,指死亡。
- 毅魄: 刚毅不屈的魂魄。
- 灵旗: 战旗,此处指抗清的旗帜。
【译文】 我漂泊在外已有三年,今天又成了清朝的俘虏,面对这破碎的山河,我流尽了眼泪,谁说天地还宽广呢!明知黄泉之路已经不远,要与这故乡永别,心中万分艰难,等我那不屈的魂魄归来之时,定会看到抗清的旗帜依然在空中飘扬。
【主旨赏析】 这首诗是夏完淳在就义前告别故乡云间时所作,充满了英雄末路的悲壮和视死如归的豪情,诗歌首联点明身份和遭遇,颔联抒发对国家沦亡的悲痛和对天地不公的愤慨,颈联写面对死亡的坦然和对故乡的眷恋,情感真挚而深沉,尾联则笔锋一转,表达了自己虽死犹生,坚信抗清事业终将胜利的坚定信念,全诗格调高昂,气贯长虹,充分展现了一位少年英雄的爱国情怀和英雄气概。
题破山寺后禅院
- 作者: 常建 (唐) - 盛唐山水田园诗人。
【原文】 清晨入古寺,初日照高林。 曲径通幽处,禅房花木深。 山光悦鸟性,潭影空人心。 万籁此俱寂,但余钟磬音。
【注释】
- 破山寺: 即兴福寺,在今江苏常熟。
- 初日: 刚升起的太阳。
- 高林: 古寺中的树木。
- 曲径: 弯曲的小路。
- 禅房: 僧人居住的房舍。
- 山光: 山中的景色。
- 悦鸟性: 使鸟的性情愉悦。
- 潭影: 水潭中的倒影。
- 空人心: 使人的内心空明,杂念全消。
- 万籁: 自然界的一切声响。
- 钟磬音: 寺庙里敲钟和敲磬的声音。
【译文】 清晨,我走进古老的破山寺,初升的太阳照耀着高大的树林,一条弯曲的小路通向幽静的深处,僧人的禅房掩映在繁花茂木之中,山中的景色让鸟儿也感到愉悦,清澈潭水中的倒影使人的内心变得空明,世间的一切声响都已沉寂,只剩下寺院里传来的钟磬之音。
【主旨赏析】 这首诗是唐代山水诗的名篇,描绘了古寺清幽宁静的环境,抒发了诗人寄情山水、追求宁静淡泊的情怀,诗歌以“清晨入古寺”开篇,一路写来,由远及近,由外及内,层次分明。“曲径通幽处,禅房花木深”是千古名句,生动地写出了寺院的幽深静谧,后两联通过“山光”“潭影”的映照,从视觉和心灵两个层面写出了景色的清幽对人的净化作用,达到了“物我两忘”的境界,结尾的钟磬之音,以动衬静,更突出了环境的宁静和禅意的深远。
送杜少府之任蜀州
- 作者: 王勃 (唐) - “初唐四杰”之一,才华横溢。
【原文】 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。
【注释】
- 少府: 唐代对县尉的称呼。
- 之任: 前去赴任。
- 蜀州: 今四川崇州。
- 城阙: 指长安城。
- 辅三秦: 以三秦之地为辅佐(拱卫着长安),三秦,指关中地区。
- 五津: 四川岷江的五个渡口,这里泛指蜀地。
- 宦游人: 离家在外做官的人。
- 海内: 四海之内,即全国。
- 比邻: 近邻。
- 无为: 不要。
- 歧路: 岔路口,指分别的地方。
- 儿女: 指感情脆弱的人。
- 沾巾: 泪湿手帕。
【译文】 雄伟的长安城被三秦之地拱卫,遥望蜀州只见一片风烟迷蒙,我与你离别的情意,因为我们同样是在外做官的人啊,四海之内有知心朋友,即使远在天边也像近邻一样,不要在这岔路口上,像小儿女一样泪湿衣巾。
【主旨赏析】 这首诗是送别诗中的千古绝唱,一改以往送别诗的悲戚缠绵,格调高昂,意境开阔,首联写景,点明送别的地点和友人将去的远方,气势雄浑,颔联抒情,道出同为“宦游人”的共同境遇,引发共鸣,颈联“海内存知己,天涯若比邻”是全诗的点睛之笔,成为歌颂真挚友谊的千古名句,它将离别的伤感升华为一种乐观旷达的胸襟,尾联劝勉友人不要像小儿女一样悲伤,体现了诗人的豪迈气概和对友人的深情厚谊。
过零丁洋
- 作者: 文天祥 (宋末) - 南宋末年伟大的民族英雄和爱国诗人。
【原文】 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
【注释】
- 零丁洋: 即“伶仃洋”,在今广东珠江口外。
- 一经: 指儒家经典,这里指科举入仕。
- 干戈寥落四周星: 指元军入侵后,我方抗元的军事力量非常稀少,坚持了四年(四周星),干戈,代指战争。
- 风飘絮: 像被风吹起的柳絮一样,形容国家破碎。
- 雨打萍: 像被雨打的浮萍一样,形容个人身世飘零。
- 惶恐滩: 在今江西万安,是赣江十八滩之一,文天祥曾兵败经过此地。
- 汗青: 指史书,古代在竹简上记事,为防虫蛀,先用火烤青竹,使其水分如汗渗出,故称“汗青”。
【译文】 我苦读经书,通过科举走上仕途,在稀稀落落的战火中度过了四年,祖国的大好河山支离破碎,像被风吹起的柳絮;我的一生坎坷不平,像被雨打的浮萍,在惶恐滩上,我曾惶恐不安;如今在零丁洋里,更感叹我孤独无依,自古以来,谁能长生不死呢?我要留下一颗赤诚的忠心,永远照耀在史册之上!
【主旨赏析】 这首诗是文天祥被元军俘虏后,经过零丁洋时所作,是他用生命和气节铸就的千古绝唱,诗歌前六句回顾了自己一生的坎坷和国家的危亡,对仗工整,比喻精妙(“风飘絮”“雨打萍”),充满了沉痛和悲愤,最后两句笔锋陡转,由悲而壮,发出了“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的豪迈誓言,表达了他为国捐躯、视死如归的英雄气节和高尚的民族气节,光照千古,激励后人。
浣溪沙·一曲新词酒一杯
- 作者: 晏殊 (宋) - 北宋婉约派词人,宰相词人。
【原文】 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。 小园香径独徘徊。
【注释】
- 浣溪沙: 词牌名。
- 新词: 新填的词。
- 去年天气旧亭台: 天气还和去年一样,亭台也还是旧的,暗示景物依旧,人事已非。
- 夕阳西下几时回: 夕阳西下,什么时候才能再回来?暗指时光一去不复返。
- 无可奈何: 没有办法。
- 似曾相识: 好像曾经见过。
- 香径: 落花飘香的小路。
【译文】 我唱着一首新谱的词,饮下一杯美酒,眼前的天气和亭台,还和去年一模一样,西下的太阳,什么时候才能再回来呢?花儿凋落是无可奈何的事情,燕子飞来,又像是去年见过的那只,我独自一人在落花飘香的小路上来回踱步,心中充满了惆怅。
【主旨赏析】 这首词是晏殊的代表作,抒发了对时光流逝、美好事物难以挽留的淡淡哀愁和人生感悟,上阕写词人饮酒填词,面对熟悉的景物,自然地引出对时光流逝的疑问,下阕是全词的精华,“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”是千古名对,它写出了自然界的普遍规律:美好的事物终将逝去(花落),但新的生机又会循环往复(燕归),这其中蕴含着一种对人生哲理的深刻体悟:既有对美好事物消逝的惋惜,又有对自然规律的坦然接受,全词语言清丽,含蓄蕴藉,意境优美,将个人的闲愁与对宇宙人生的思考融为一体。