九下课外古诗背诵原文
经典古诗 2026年1月8日 05:07:34 99ANYc3cd6
这里为您整理了这六首古诗的原文、注释、译文和赏析,方便您学习和背诵。
九下课外古诗背诵篇目(常见版)
从军行 (其四)
【唐】王昌龄

原文: 青海长云暗雪山, 孤城遥望玉门关。 黄沙百战穿金甲, 不破楼兰终不还。
注释:
- 从军行:乐府旧题,多写军队战争生活。
- 青海:指青海湖。
- 雪山:指祁连山。
- 玉门关:古代重要的关隘,在今甘肃敦煌西。
- 穿:磨破。
- 金甲:金属制的战甲。
- 楼兰:汉代西域国名,这里泛指侵扰西北地区的敌人。
译文: 青海湖上空乌云密布,连绵的雪山变得一片昏暗,我独自守望着遥远的边城玉门关,将士们在黄沙中身经百战,连身上的金甲都磨破了,如果不彻底打败入侵的敌人,我们誓死不返回家乡。
赏析: 这首诗是边塞诗的杰作,前两句描绘了一幅壮阔而苍凉的边塞风光,渲染了战争的紧张气氛,后两句通过“黄沙百战穿金甲”的细节,写出了将士们战斗的艰苦卓绝,而“不破楼兰终不还”则发出了铿锵有力的誓言,表现了将士们誓死报国、不获全胜绝不罢休的豪情壮志和英雄气概。

月下独酌 (其一)
【唐】李白
原文: 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。
注释:
- 独酌:独自饮酒。
- 无相亲:没有亲近的人一起。
- 不解饮:不懂喝酒,指月亮不会饮酒。
- 徒:空,白白地。
- 将:和,与。
- 及春:趁着春天。
- 交欢:一起欢乐。
- 无情游:没有情谊的交游,指与月亮、影子相伴。
- 相期:相约。
- 邈云汉:远在天河之上。
译文: 在花丛中摆下一壶酒,独自一人没有亲友陪伴,我举起酒杯邀请天上的明月,对着自己的影子,便成了三个人,明月当然不会饮酒,影子也只是白白地跟随着我,姑且把月亮和影子作为同伴,趁着春夜及时行乐,我唱歌,月亮仿佛在徘徊;我跳舞,影子便零乱地摇曳,清醒时我们一起欢乐,醉后我们就各自分散,愿我们永远结成这没有情谊的交游,相约在那遥远的天河之上。
赏析: 这首诗是李白浪漫主义风格的代表作,诗人以奇特而丰富的想象,将孤独的自己、月亮和影子化为“三人”,营造出一种既热闹又孤独的奇妙氛围,诗中既有对及时行乐的追求,也流露出深刻的孤独感,全诗语言豪放,想象瑰丽,情感真挚,表现了诗人傲岸不羁、洒脱旷达的个性。
过零丁洋
【宋】文天祥
原文: 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
注释:
- 零丁洋:即“伶仃洋”,在今广东珠江口外。
- 一经:指儒家经典,这里指科举考试。
- 干戈寥落四周星:指在抗元战争中度过了四年(四周星即四年)的艰苦岁月。
- 风飘絮:像被风吹散的柳絮,比喻国家破碎。
- 雨打萍:像被雨打的浮萍,比喻自己身世坎坷。
- 惶恐滩:在今江西万安,是赣江十八滩之一,文天祥曾兵败经过此地。
- 汗青:古代在竹简上记事,为防虫蛀,先用火烤青竹,水分如汗,故称“汗青”,这里指史册。
译文: 我的一生辛苦遭遇,是从通晓一部儒家经典开始的,在抗元战争中,已经度过了四年孤寂的岁月,国家的山河支离破碎,就像被风吹散的柳絮;我的一生坎坷不定,如同被暴雨冲打的浮萍,在惶恐滩上,我体验了真正的惶恐;在零丁洋里,我感叹自己的孤苦无依,自古以来,有谁能长生不死呢?我只愿留下一颗赤诚的忠心,永远照耀在史册之上。
赏析: 这是文天祥被元军俘虏后,经过零丁洋时所写,诗中前六句回顾了自己一生的坎坷和国家的危亡,充满了悲愤和沉痛,最后两句“人生自古谁无死?留取丹心照汗青”是全诗的点睛之笔,也是千古名句,它表达了诗人以死报国的决心和崇高的民族气节,视死如归,精神感天动地。
浣溪沙
【宋】晏殊
原文: 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。 小园香径独徘徊。
注释:
- 浣溪沙:词牌名。
- 香径:花间的小路。
- 徘徊:来回走动。
译文: 我填上一首新词,倒上一杯美酒,去年的天气还是这般温暖,旧日的亭台依然存在,西下的夕阳,什么时候才能再回来呢?花儿凋落是无可奈何的事情,归来的燕子却似曾相识,我独自一人在这花香弥漫的小径上走来走去,心中充满了惆怅。
赏析: 这首词抒发了作者对时光流逝、美好事物消逝的感伤,上片写景,营造了一种物是人非的怀旧氛围,下片“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”是千古传诵的名句,对仗工整,寓意深刻,它既表达了作者对美好事物逝去的无奈,又蕴含着一种对生活循环往复的哲思,全词语言清丽,意境优美,情感含蓄而深沉。
江城子·密州出猎
【宋】苏轼
原文: 老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈,为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。 酒酣胸胆尚开张,鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北望,射天狼。
注释:
- 江城子:词牌名。
- 密州:今山东诸城。
- 聊发:暂且抒发。
- 黄:指黄犬。
- 苍:指苍鹰。
- 孙郎:指三国时期的孙权,他曾亲自骑马射虎。
- 节:符节,古代使者所持的信物。
- 冯唐:汉文帝时的一位官员,他曾为云中太守魏尚辩解,使其复职。
- 天狼:星名,主侵掠,这里借指侵扰北宋的辽和西夏。
译文: 我姑且抒发一下少年的狂放气概,左手牵着黄犬,右手托着苍鹰,戴着锦帽,穿着貂皮大衣,率领上千骑兵席卷平坦的山冈,为了报答全城百姓随我出猎的盛情,我要像当年的孙权一样,亲自射杀老虎。 酒意正浓,胸怀和胆气更为开阔,两鬓微微发白,又有什么关系呢?什么时候朝廷能派冯唐那样的使者来,让我像魏尚一样得到重用呢?我定会拉满雕弓,把它弯成一轮满月,向着西北方向,射向那贪婪的天狼星!
赏析: 这首词是苏轼豪放词的代表作,上片描绘了出猎的盛大场面,气势磅礴,展现了作者的“少年狂”和英雄气概,下片由出猎抒发报国热情,词人借“冯唐持节”的典故,表达了渴望得到朝廷重用、为国效力的强烈愿望,会挽雕弓如满月,西北望,射天狼”更是豪情万丈,充满了杀敌报国的决心,全词气势恢宏,情感激昂,一扫词坛的婉约之风。
破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之
【宋】辛弃疾
原文: 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营,八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。 马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊,了却君王天下事,赢得生前身后名,可怜白发生!
注释:
- 破阵子:词牌名。
- 陈同甫:即陈亮,与辛弃疾志同道合的好友。
- 挑灯看剑:在灯下抚摸宝剑,渴望战斗。
- 梦回:梦中醒来。
- 八百里:指牛,晋代王济有牛名“八百里駮”,后用作牛的代称。
- 麾下:部下。
- 炙:烤肉。
- 五十弦:指瑟,这里泛指军中乐器。
- 的卢:古代名马,相传刘备曾骑的卢马“一跃三丈”脱离险境。
- 了却:完成。
- 君王天下事:指收复失地、统一国家的大业。
- 可怜:可惜。
译文: 喝醉了酒,在灯下仔细地观看自己的宝剑,睡梦中又回到了号角连营的军旅生活,把烤好的牛肉分给部下,让军中的乐器奏起雄壮的塞外战歌,在秋天的战场上,正在检阅兵马。 战马像的卢马一样飞驰,弓弦拉开时像霹雳一样震耳欲聋,我希望能完成收复失地、统一国家的大业,赢得生前死后的美名,可惜啊,头发已经斑白了!
赏析: 这首词是辛弃疾写给好友陈亮的“壮词”,充满了英雄主义和爱国主义情怀,上片描绘了军营生活的壮阔景象,从“看剑”到“点兵”,层层递进,渲染了渴望战斗的气氛,下片想象了驰骋沙场、建功立业的辉煌场面,结尾一句“可怜白发生”笔锋陡转,从理想的高峰跌回现实的残酷,表达了壮志未酬、英雄迟暮的悲愤和无奈,全词气势磅礴,跌宕起伏,是豪放词的又一杰作。