八上人教版必背古诗文
经典古诗 2026年1月6日 21:26:35 99ANYc3cd6
第一单元
三峡
-
【作者】 郦道元 (北魏)
-
【出处】 《水经注》
(图片来源网络,侵删) -
【原文】
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(图片来源网络,侵删)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
-
【注释】
- 阙(quē):通“缺”,缺口。
- 嶂(zhàng):像屏障一样的高山。
- 曦(xī):日光,这里指太阳。
- 襄(xiāng)陵:漫上山陵。
- 沿溯(sù):顺流而下和逆流而上。
- 奔:这里指飞奔的马。
- 湍(tuān):急流的水。
- 巘(yǎn):极高的山峰。
- 漱(shù):冲刷。
- 属(zhǔ)引:连续不断,属,连接,引,延长。
- 裳(cháng):衣服。
-
【译文】
在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,几乎没有中断的地方;重重叠叠的岩峰遮住了天日,如果不是在正午或半夜,是看不见太阳和月亮的。
到了夏天江水漫上山陵,下行和上行的航路都被阻断,有时皇帝的命令要急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有这么快。
在春冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂的泉水和瀑布在山峰之间飞流冲荡,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。
每当到了初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿鸣的回声,悲哀婉转,很久才消失,所以渔人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
-
【主旨思想】 本文以凝练生动的笔墨,描写了三峡四季不同的景色,展现了三峡的壮丽风光,作者通过对山水的描绘,表达了祖国山河的雄奇秀丽,也流露出对三峡美景的赞叹和热爱之情。
第二单元
答谢中书书
-
【作者】 陶弘景 (南朝)
-
【原文】
山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
-
【注释】
- 谢中书:即谢徵,字元度,陈郡阳夏(今河南太康)人,曾任中书鸿胪,故称谢中书。
- 五色交辉:形容石壁色彩斑斓,互相映衬。
- 四时俱备:一年四季都具备。
- 歇:消散。
- 乱鸣:此指猿鸟的叫声此起彼伏,不是杂乱无章。
- 颓:坠落。
- 沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跃出水面,沉鳞,潜游的鱼。
- 欲界之仙都:人间仙境,欲界,佛教指没有摆脱世俗的烦恼的众生所居住的世界。
- 康乐:指南朝宋山水诗人谢灵运,他袭封康乐公。
- 与(yù):参与,这里有“欣赏”“领悟”的意思。
-
【译文】
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈论的,巍峨的山峰耸入云霄,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映,苍翠的林木,碧绿的竹丛,四季都有,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;傍晚太阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
-
【主旨思想】 这封书信描绘了江南山川的秀美景色,表达了作者沉醉于山水的愉悦之情和与知音共赏美景的得意之感,全文景物描写清丽自然,语言凝练,是南朝山水小品中的名篇。
第三单元
记承天寺夜游
-
【作者】 苏轼 (北宋)
-
【原文】
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
-
【注释】
- 元丰六年:公元1083年,元丰,宋神宗年号。
- 张怀民:名怀民,字梦得,清河(今河北清河)人,也是被贬到黄州的官员。
- 相与:共同,一起。
- 中庭:院子里。
- 空明:形容水的澄澈,在这里形容月色清澈明亮。
- 藻、荇(xìng):均为水生植物,这里指竹柏的影子。
- 但少闲人如吾两人者耳:只是缺少像我们这样的闲人罢了,闲人,这里指有闲情逸致、清闲无事的人。
-
【译文】
元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉,这时月光照进门户(十分美好),我高兴地起来散步,想到没有可以共同游乐的人,于是我就前往承天寺寻找张怀民,张怀民也没有睡,我们一起在庭院中散步。
月光照在庭院里,像积满了清水一样清澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是庭院里的竹子和柏树的影子啊。
哪一个夜晚没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只不过缺少像我们这样清闲的人罢了。
-
【主旨思想】 本文通过对月下景色的描绘和与友人的夜游,流露出作者被贬谪后的复杂心境,既有赏月的欣喜,又有漫步的悠闲,但字里行间也透露出一种淡淡的失意和自我排遣的豁达,全文意境清幽,语言精炼,意蕴丰富。
第六单元
《孟子》三章
(一)富贵不能淫
-
【出处】 《孟子·滕文公下》
-
【原文】
景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也。
居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道,得志,与民由之;不得志,独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
-
【注释】
- 景春:战国时期纵横家。
- 公孙衍、张仪:均为战国时期著名的纵横家,能说会道,在诸侯国间进行政治和军事活动。
- 熄:指战争平息。
- 丈夫之冠(guàn):古代男子举行加冠礼,表示成年,冠,古代男子二十岁时行冠礼。
- 女(rǔ):通“汝”,你。
- 广居:指“仁”。
- 正位:指“礼”。
- 大道:指“义”。
- 由:遵循,实行。
-
【译文】
景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就害怕;他们安静下来,天下就太平无事。”
孟子说:“这怎么能算是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子举行加冠礼时,父亲给予训导;女子出嫁时,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你丈夫家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’把顺从当作正理,是妇女之道罢了。
(大丈夫)应该住在天下最宽广的住宅里,站在天下最正确的位置上,走在天下最光明的道路上,得志的时候,和百姓一起遵循正道;不得志的时候,就独自走自己的正道,富贵不能使他迷惑,贫贱不能使他动摇,威武不能使他屈服,这样的人才称得上是大丈夫。”
-
【主旨思想】 孟子通过批驳纵横家所谓的“大丈夫”,提出了自己心目中“大丈夫”的标准:要坚守“仁、礼、义”的准则,在任何情况下都不动摇自己的信念和操守,做到“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”。
(二)贫贱不能移
-
【出处】 《孟子·滕文公下》
-
【原文】
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死,呼尔而与之,由不得而与之;蹴尔而与之,乞人不屑也。
万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉?为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。
-
【注释】
- 箪(dān):古代盛饭用的圆形竹器。
- 豆:古代盛食物的器具。
- 呼尔而与之:没有礼貌地吆喝着给他吃,尔,语气助词。
- 蹴(cù)尔而与之:用脚踢着给他吃。
- 不屑:因轻视而不愿意接受。
- 万钟:这里指优厚的俸禄。
- 得我与:“得我”通“德我”,感激我的恩惠,与,通“欤”,语气助词。
- 乡(xiàng):通“向”,从前,过去。
- 本心:天性,天良,这里指“羞恶之心”。
-
【译文】
一筐饭,一碗汤,得到它就能活下去,得不到就得死,如果吆喝着给他,饥饿的行人也不会接受;如果用脚踢着给他,乞丐也会因轻视而不愿接受。
(可是有人)对于优厚的俸禄,却不辨别是否合乎礼义就接受了,优厚的俸禄对我有什么好处呢?是为了华美的宫室,为了妻妾的侍奉,为了我所认识的穷苦人感激我吗?从前(有人)宁肯死也不接受,现在为了宫室的华美却接受了;从前(有人)宁肯死也不接受,现在为了妻妾的侍奉却接受了;从前(有人)宁肯死也不接受,现在为了所认识的穷苦人感激自己却接受了:这种做法不也应该停止了吗?这就叫做丧失了他的本性。
-
【主旨思想】 本文通过对比,强调了人应该有“羞恶之心”,即在物质诱惑面前,要坚守自己的道德底线,不能因贪图富贵而丧失人格,人不能因为物质利益而放弃自己的操守和本心。
(三)威武不能屈
-
【出处】 《孟子·告子上》
-
【原文】
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也,生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也,如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也,是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死,呼尔而与之,行之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。
万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。
-
【注释】
- 兼:同时具有。
- 苟得:苟且取得,这里是“苟且偷生”的意思。
- 患:祸患,灾难。
- 辟(bì):通“避”,躲避。
- 丧:丧失,丢掉。
-
【译文】
鱼,是我想要的;熊掌,也是我想要的,如果这两样东西不能同时得到,那么我就舍弃鱼而选取熊掌,生命,是我想要的;道义,也是我想要的,如果这两样东西不能同时拥有,那么我就舍弃生命而选取道义。
生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有比生命更重要的东西,所以不做苟且偷生的事;死亡是我厌恶的,但我所厌恶的还有比死亡更厉害的事,所以有的祸患我不躲避,如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么一切可以用来求得生存的手段,什么不用呢?如果人们所厌恶的东西没有超过死亡的,那么一切可以用来祸患的手段,什么不干呢?采用某种手段就能生存,却有人不用;采用某种手段就能躲避祸患,却有人不干,由此可见,有比生命更想得到的东西,有比死亡更厌恶的东西。
不仅贤人有这种心,人人都有这种心,只不过贤人能够不丧失它罢了。
(后面部分与《贫贱不能移》原文译文相同)
-
【主旨思想】 本文提出了“舍生取义”的中心论点,强调了在生命和道义之间,人应该毫不犹豫地选择道义,这种“义”高于生命的价值观,是人的“本心”,是人区别于动物的根本特征。
《周亚夫军细柳》
-
【作者】 司马迁 (西汉)
-
【出处】 《史记·绛侯周勃世家》
-
【原文】
帝之后六年,匈奴大入边,乃以宗室刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守周亚夫为将军,军细柳:以备胡。
上自劳军,至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎,已而之细柳军,军士吏被甲,锐刃,彀弓弩持满,先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入,于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门,壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行,至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。
既出军门,群臣皆惊,上曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也,至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。
-
【注释】
- 帝之后六年:指汉文帝后元六年(公元前158年)。
- 军:驻军,驻扎。
- 被(pī)甲:穿着铠甲。
- 彀(gòu)弓弩:拉弓搭箭,彀,张开弓。
- 先驱:先行的卫队。
- 居无何:过了不久。
- 节:符节,皇帝的信物。
- 壁门:营门。
- 按辔(pèi)徐行:控制着缰绳,让车马慢行,辔,马缰绳。
- 揖(yī):拱手行礼。
- 介胄(zhòu):铠甲和头盔。
- 式车:在车上俯身扶着车前的横木,表示敬意,式,通“轼”。
- 称谢:致意问候。
- 曩(nǎng)者:先前,过去。
- 固:本来,必定。
-
【译文】
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入边境,朝廷委派宗室成员刘礼担任将军,驻军在霸上;委派祝兹侯徐厉担任将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫担任将军,驻军在细柳,以防备匈奴。
皇帝亲自去慰劳军队,到了霸上和棘门的军营,都是直接驱车而入,将军及其属下都骑着马迎送,不久,皇帝到达细柳军营,军中的官兵都披着铠甲,拿着锋利的兵器,拉满了弓弩,皇帝的先行卫队到了营前,营门守卫说:“将军有令:‘军中只听将军的命令,不听天子的诏令。’”过了不久,皇帝到了,也无法进入,皇帝就派使者拿着符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开营门,营门的守卫对皇帝的随从车骑说:“将军规定,军营中不准车马奔驰。”皇帝就控制着缰绳,让车马慢慢前进,到了中军营帐,将军周亚夫手握武器,拱手行礼说:“穿着盔甲的将军不行跪拜之礼,请允许我用军礼参见。”皇帝被深深地感动,神情严肃地扶着车前横木回礼,派人向周亚夫致意说:“皇帝恭敬地向将军表示慰问。”劳军礼仪完毕后离去。
出了军营,许多大臣都感到惊讶,皇帝说:“唉,这才是真正的将军啊!以前在霸上、棘门的军营,简直像儿戏一样,他们的将军将来一定会被偷袭而俘虏,至于周亚夫,难道能被侵犯吗?”长时间地对周亚夫的严明军纪称赞不已。
-
【主旨思想】 本文通过描写汉文帝巡视细柳营时,周亚夫将军治军严明、令行禁止的故事,赞扬了周亚夫忠于职守、刚正不阿的“真将军”形象,同时也表现了汉文帝的深明大略和知人善任。
诗词三首
(一)野望
-
【作者】 王绩 (唐)
-
【原文】
东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
-
【注释】
- 皋(gāo):水边高地。
- 徙倚(xǐ yǐ):徘徊,来回走动。
- 犊(dú):小牛。
- 禽:泛指猎物。
- 采薇:薇,一种植物,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,隐居在首阳山,采薇而食,后用“采薇”比喻隐居不仕。
-
【译文】
在傍晚时分,我站在东皋之上纵目远望,徘徊不定,不知该归依何方。 每棵树都染上了秋天的色彩,每座山峰都沐浴在落日的余晖中。 牧人赶着小牛回家,猎马带着猎物返回。 我看着这些场景,却没有一个相识的人,只能放声高歌,追忆古代隐士的生活。
-
【主旨思想】 这首诗描绘了秋日傍晚的田园景色,流露出诗人孤独、苦闷和彷徨的心情,诗人借景抒情,通过对田园生活的描写,表达了自己怀才不遇、知音难觅的苦闷,以及对归隐生活的向往。
(二)黄鹤楼
-
【作者】 崔颢 (唐)
-
【原文】
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
-
【注释】
- 昔人:指传说中的仙人子安或费祎。
- 历历:分明的样子。
- 萋萋(qī qī):草木茂盛的样子。
- 乡关:故乡。
-
【译文】
传说中的仙人早已驾着黄鹤飞去,这里只留下空荡荡的黄鹤楼。 黄鹤一去再也没有返回,千百年来只有白云在天空悠闲地飘荡。 晴朗的原野上,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲上的芳草长得十分茂盛。 时至黄昏,我的故乡在何方?眼前只见一片烟波浩渺的江水,真让人忧愁。
-
【主旨思想】 这首诗是咏怀古迹的杰作,诗中通过仙人乘鹤的传说,抒发了人去楼空、世事变迁的感慨,后四句由写景转入抒情,登楼远眺,思乡之情油然而生,意境开阔,情调苍凉,被誉为唐人七律的压卷之作。
(三)使至塞上
-
【作者】 王维 (唐)
-
【原文】
单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
-
【注释】
- 单车:一辆车,这里指轻车简从。
- 问边:到边塞去察看。
- 属国:汉代官名,此处指代使者的身份。
- 居延:地名,在今甘肃张掖西北。
- 征蓬:随风飘飞的蓬草,比喻远行之人。
- 孤烟:指烽火台上报警的狼烟。
- 长河:指黄河。
- 候骑(jì):负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护:官名,唐代边疆的最高长官。
- 燕然:山名,即今蒙古国杭爱山,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在此刻石记功。
-
【译文】
我轻车简从,要前往边塞慰问,一路经过属国居延。 像随风飘飞的蓬草一样,我离开汉家的边塞;像北归的大雁一样,我进入胡人的天空。 辽阔的大漠中,烽烟笔直地升起;长长的黄河上,一轮落日显得格外浑圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线。
-
【主旨思想】 这首诗记述了作者出使塞上的所见所感,诗中描绘了边塞的雄奇壮丽风光,如“大漠孤烟直,长河落日圆”,意境开阔,画面感极强,同时也流露出作者作为使者的孤寂和到边关的使命感。