九年级上册课内古诗文
经典古诗 2025年12月29日 08:03:03 99ANYc3cd6
第一单元:山水情思
《岳阳楼记》
- 作者: 范仲淹 (北宋)
- 文体: 记 (古代散文的一种,多用以记山川名胜、事物由来、抒发情感)
【原文】
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡,越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
(图片来源网络,侵删)予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖,衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣,然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼,登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青,而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君,是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎,噫!微斯人,吾谁与归?
(图片来源网络,侵删)
【注释】
- 谪守: 因罪贬谪流放,出任外官。
- 越明年: 到了第二年。
- 百废具兴: 各种被废置的事业都兴办起来,具,同“俱”。
- 属: 同“嘱”,嘱咐。
- 浩浩汤汤: 水势浩大的样子。
- 横无际涯: 宽广无边。
- 朝晖夕阴: 早晨阳光灿烂,傍晚暮色昏暗。
- 大观: 壮丽的景象。
- 前人之述备矣: 前人的记述已经很详尽了。
- 迁客骚人: 被贬谪的官员和诗人。
- 霪雨霏霏: 连绵不断的雨。
- 浊浪排空: 浑浊的波浪冲向天空。
- 去国怀乡: 离开国都,怀念家乡。
- 忧谗畏讥: 担心别人说坏话,害怕别人讥讽。
- 春和景明: 春风和煦,阳光明媚。
- 上下天光,一碧万顷: 天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。
- 锦鳞游泳: 美丽的鱼儿游来游去。
- 岸芷汀兰: 岸上的白芷和水中的兰花。
- 宠辱偕忘: 荣辱得失都忘掉了。
- 庙堂: 指朝廷。
- 微斯人,吾谁与归: 没有这样的人,我同谁一道呢?
【译文】
庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守,到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了,于是重新修建岳阳楼,扩大它旧有的规模,把唐代名家和当代人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我观赏那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上,它连接着远处的山脉,吞噬着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边;早晨阳光灿烂,傍晚暮色昏暗,景象千变万化,这就是岳阳楼的壮丽景象,前人的记述已经很详尽了,既然这样,那么向北通向巫峡,向南直达潇水和湘江,被贬谪的官员和诗人,大多在这里聚会,他们观赏景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
(图片来源网络,侵删)像那连绵不断的阴雨,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客无法通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲啼,这时登上这座楼,就会产生离开国都、怀念家乡,担心别人说坏话、害怕别人讥讽的心情,满眼都是萧条的景象,感慨到了极点而悲伤万分了。
待到春风和煦,阳光明媚,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在水中游来游去;岸上的白芷和水中的兰花,香气浓郁,郁郁葱葱,有时大片的烟雾完全消散,皎洁的月光普照千里,浮动的光芒像跳动的金子,静静的影子像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声在你唱我和,这样的乐趣真是无穷无尽!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔,精神愉快,光荣和屈辱都被忘记了,端着酒杯,吹着微风,那是多么高兴啊。
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?他们不因外物的好坏和自己的得失而或喜或悲,在朝廷做官就为百姓担忧,被贬谪到边远地区做官就为君主担忧,这样看来,他们进入朝廷做官也担忧,退处江湖也担忧,他们什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人快乐之后再快乐”吧,唉!如果没有这样的人,我还能和谁同道呢?
【主旨赏析】 本文通过描绘岳阳楼的两种截然不同的景象,引出“迁客骚人”因物而悲、因物而喜的情感变化,并以此作为铺垫,提出了作者所追求的“不以物喜,不以己悲”的旷达胸襟和“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的崇高政治抱负,全文叙事、写景、议论、抒情相结合,语言骈散结合,音韵和谐,气势磅礴,是千古传诵的名篇。
《醉翁亭记》
- 作者: 欧阳修 (北宋)
- 文体: 记
【原文】
环滁皆山也,其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也,山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也,峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也,作亭者谁?山之僧智仙也,名之者谁?太守自谓也,太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也,醉翁之意不在酒,在乎山水之间也,山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也,野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也,朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也,临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也,宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也,苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也,树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也,然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也,醉能同其乐,醒能述以文者,太守也,太守谓谁?庐陵欧阳修也。
【注释】
- 环滁皆山也: 环绕着滁州城的都是山。
- 蔚然: 草木茂盛的样子。
- 翼然: 像鸟张开翅膀一样。
- 辄: 就。
- 林霏: 树林中的雾气。
- 暝: 昏暗。
- 野芳: 野花。
- 秀: 茂盛、繁密。
- 负者: 背着东西的人。
- 伛偻提携: 指老人和小孩,伛偻,弯腰驼背;提携,牵扶。
- 山肴野蔌: 野味野菜。
- 洌: 清。
- 酣: 尽兴地喝酒。
- 丝竹: 泛指音乐。
- 觥筹交错: 酒杯和酒筹交互错杂。
- 颓然: 精神不振的样子,这里指醉醺醺的样子。
【译文】
滁州城的四周都是山,它西南方向的几座山峰,树林和山谷尤其优美,远远望去,树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山,沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉,山势回环,路也跟着转弯,有一个亭子像鸟儿张开翅膀一样高踞在泉水上边,这就是醉翁亭,建造亭子的是谁?是山里的和尚智仙,给它命名的是谁?是太守用自己的别号命名的,太守和宾客们来这里饮酒,喝一点就醉了,而且年纪又是最大的,所以给自己取了个别号叫“醉翁”,醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景,欣赏山水的乐趣,领会在心里,并寄托在喝酒上。
像那太阳出来,林间的雾气散开,云气聚拢,岩穴昏暗,这明暗交替变化的,是山间的早晨和傍晚,野花开放,散发出一股清幽的香气,美好的树木长得繁茂而形成一片浓郁的绿荫,秋风高爽,霜色洁白,溪水低落,山石显露,这是山间的四季景色,早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人应答,老人弯着腰走,小孩由大人领着来来往往,络绎不绝的,是滁州人在游玩,来到溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水香,酒也清;野味野菜,杂七杂八地摆在面前的,是太守举办的宴席,宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的射中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐大声喧闹的,是宾客们欢乐的景象,一个脸色苍老人,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不久,太阳落山,人影散乱,太守回去,宾客跟随着,树林里变得昏暗,上上下下一片鸟鸣声,游人离去后,鸟儿们就快乐起来了,然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣;人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐,喝醉了能和大家一同享受快乐,酒醒后能用文章来记述这件事的人,就是太守,太守是谁呢?就是庐陵人欧阳修。
【主旨赏析】 本文以“醉翁亭”为中心,描绘了滁州一带的自然风光和太守与民同乐的情景,文章贯穿一个“乐”字,山水之乐、四时之乐、宴酣之乐、禽鸟之乐,最终归结为“与民同乐”,作者通过描绘和平安宁的生活图景,含蓄地表达了对当时政治清明的赞美和与民同乐的政治理想,全文语言流畅,多用骈偶句式,音节和谐,韵味十足。
第二单元:家国情怀
《行路难(其一)》
- 作者: 李白 (唐)
- 体裁: 乐府诗
【原文】
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难!行路难!多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
【注释】
- 珍羞: 珍贵的菜肴,羞,同“馐”。
- 直: 同“值”,价值。
- 箸: 筷子。
- 茫然: 漫无目标的样子。
- 冰塞川: 冰块堵塞了河流。
- 太行: 太行山。
- 闲来垂钓碧溪上: 用吕尚在渭水边垂钓,遇周文王后得到重用的典故。
- 忽复乘舟梦日边: 用伊尹梦见自己乘船经过太阳旁边,后被商汤聘请的典故。
- 安在: 在哪里。
- 长风破浪: 比喻远大的抱负得以施展。
【译文】
金杯里的美酒一斗价值十千,玉盘里的珍贵菜肴值万钱。 我停下酒杯,扔下筷子,不能下咽,拔出剑来,四处环顾,心里一片茫然。 想要渡过黄河,冰块却堵塞了河道;想要登上太行山,大雪却封住了山巅。 闲来时,我像吕尚一样在碧绿的溪边垂钓;忽然间,又像伊尹一样,梦见自己乘船经过太阳旁边。 行路难啊,行路难!岔路这么多,如今我该走向何方? 总有一天,我能乘着长风冲破巨浪,高高挂起云帆,横渡茫茫大海。
【主旨赏析】 这首诗是李白在政治上遭遇挫折后所作,诗中抒发了诗人怀才不遇的苦闷和彷徨,但他并未消沉,诗中“停杯投箸”的苦闷与“长风破浪”的豪情形成鲜明对比,展现了李白从苦闷、迷惘到最终充满信心的心路历程,全诗情感跌宕起伏,气势磅礴,充满了积极进取、乐观豪迈的浪漫主义精神。
《酬乐天扬州初逢席上见赠》
- 作者: 刘禹锡 (唐)
【原文】
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
【注释】
- 巴山楚水: 泛指诗人被贬谪之地,今四川、湖北一带。
- 二十三年: 从被贬到写此诗,共二十三年。
- 闻笛赋: 指向秀的《思旧赋》,向秀的好友嵇康被司马昭杀害,经过嵇康旧居时,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,写下此赋,这里用来怀念因政治斗争而死去的朋友。
- 烂柯人: 指晋人王质,传说王质上山砍柴,看两个童子下棋,一局结束,他回到村里,发现斧柄已经腐烂,同代人都已去世,这里比喻自己被贬时间太久,人事全非。
- 长精神: 振作精神。
【译文】
在巴山楚水这些凄凉的地方,我被抛弃了整整二十三年。 怀念故友,只能空自吟诵《思旧赋》,回到家乡,反而像那个烂了斧柄的王质,感到人事全非,恍如隔世。 沉船的旁边有成千上万的船只驶过,枯萎的树木前面,万木都在争相吐露新春。 今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒来振奋我的精神吧。
【主旨赏析】 这首诗是刘禹锡在扬州遇到白居易时所作,酬答白居易的赠诗,诗中回顾了自己二十多年坎坷的贬谪生涯,表达了内心的悲愤和物是人非的感慨,但诗的后一联“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”一扫沉郁之气,用自然界的景象比喻社会发展的规律,表达了诗人豁达的胸襟和对未来充满希望的乐观精神,成为千古传诵的哲理名句。
第三单元:议论文经典
《岳阳楼记》
- (已在上文第一单元详细列出,此处不再重复)
《醉翁亭记》
- (已在上文第一单元详细列出,此处不再重复)
《湖心亭看雪》
- 作者: 张岱 (明末清初)
- 文体: 小品文
【原文】
崇祯五年十二月,余住西湖,大雪三日,湖中人鸟声俱绝,是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪,雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白,湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸,见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮,余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此,及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
【注释】
- 崇祯五年: 公元1632年。
- 更定: 更,古代夜间的计时单位,更定,指晚上八点左右。
- 拏: 撑(船)。
- 毳衣: 用毛皮制成的衣服。
- 雾凇沆砀: 冰花弥漫一片白茫茫的样子,雾凇,水汽凝结在树枝上的冰花。
- 沆砀: 白气弥漫的样子。
- 一痕、一点、一芥、一粒: 都是量词,这里用“痕、点、芥、粒”来表现景物在雪景中的渺小。
- 白: 古人指酒杯。
- 客此: 客居于此。
【译文】
崇祯五年十二月,我住在西湖,接连下了三天大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了,这一天初更以后,我划着一只小船,穿着毛皮衣服,带着火炉,独自前往湖心亭看雪,只见冰花弥漫,白气蒸腾,天、云、山、水,上上下下全是一片白色,湖上能见到的影子,只有那长堤的一道淡淡的痕迹、湖心亭的一点轮廓、和我的一叶小舟、舟中的两三粒人影罢了。
到了亭子上,看见有两个人铺着毡子相对而坐,一个小童正把酒炉里的酒烧得滚开,他们看见我,非常高兴地说:“湖中哪还能碰上(您)这样的人!”便拉着我一同饮酒,我勉强喝了三大杯酒就和他们告别,问他们的姓氏,得知是金陵人,在此地客居,等到我下船的时候,船夫喃喃自语道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢!”
【主旨赏析】 本文通过描绘作者雪夜独往湖心亭看雪的情景,展现了他高洁脱俗、孤高自赏的情怀,文章用极简的笔墨(“一痕、一点、一芥、一粒”)勾勒出空灵、寂静、辽阔的雪景,意境深远,结尾通过金陵客的“大喜”和舟子的“痴评”,从侧面烘托了作者超凡脱俗的“痴”,表现了他对世俗繁华的厌倦和对自然美景的痴迷,以及一种遗世独立的高洁品格。
第四单元:议论文(孟子)
《孟子》三章
(一)《得道多助,失道寡助》
【原文】
天时不如地利,地利不如人和。 三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜,夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也,城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利,得道者多助,失道者寡助,寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之,以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。
【译文】
有利的时令、气候不如有利的地势,有利的地势不如人心所向、内部团结。 (比如一座)方圆三里的内城,方圆七里的外城,敌人围攻它却不能取胜,采用四面包围的方式攻城,一定是具备了得天时的条件,却不能取胜,这说明得天时不如得地利。(守城一方)城墙不是不高,护城河不是不深,武器装备不是不精良,粮食不是不充足,(但守城者还是)弃城而逃,这说明地利不如人和。 所以说:限制人民不必用国家的疆界,巩固国防不必靠山川的险要,威慑天下不必靠武器的精良,能行“仁政”的君主,帮助他的人就多;不行“仁政”的君主,帮助他的人就少,帮助的人少到极点,连亲戚都会背叛他;帮助的人多到极点,天下人都会归顺他,凭着天下人都归顺的条件,去攻打那连亲戚都背叛的君主,(能行仁政的)君主要么不战,一战就必定胜利。
【主旨赏析】 本文论述了“人和”的重要性,即民心向背是决定战争胜负和国家存亡的关键,孟子认为,天时、地利固然重要,但都比不上“人和”(即施行仁政,得到人民的支持),文章层层递进,逻辑严密,通过对比论证和举例论证,有力地阐明了“得道多助,失道寡助”的中心论点,强调了施行仁政的重要性。
(二)《生于忧患,死于安乐》
【原文】
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市,故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻,入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患,而死于安乐也。
【译文】
舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬻从鱼盐贩子中被举用,管夷吾从狱官手里获释并被任用,孙叔敖从隐居的海边被启用,百里奚从市集中被赎出并被任用,上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他备受穷困,做事总是不如意,通过这些来使他的内心受到震动,使他的性格坚韧起来,增加他所不具备的才能。
一个人常常犯错,然后才能改正;内心困扰,思虑阻塞,然后才能奋起;(一个人的)情绪表现在脸色上,流露在言谈中,然后才能被人们了解,一个国家,如果在国内没有坚守法度、辅佐君王的贤臣,在国外没有敌对的国家和外来的忧患,这个国家就常常会灭亡,这样以后,才明白因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡的道理。
【主旨赏析】 本文通过列举六位历史名人从卑微中崛起的事例,论证了“生于忧患,死于安乐”的道理,文章前半部分论述人才要在困境中磨练成长,后半部分论述国家要有忧患意识才能生存,全文论证有力,观点深刻,至今仍有很强的现实意义,告诫人们要居安思危,艰苦奋斗。


