八下语文附录古诗十首
经典古诗 2025年12月28日 09:40:49 99ANYc3cd6
下面我将为您列出这十首诗,并附上原文、作者、注释、译文和主旨赏析,希望能帮助您更好地学习和掌握。
八下语文附录古诗十首详解
赠从弟(其二)
作者: 刘桢 (汉末)

原文: 亭亭山上松,瑟瑟谷中风。 风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常端正。 岂不罹凝寒?松柏有本性!
注释:
- 赠从弟: 赠送堂弟,从弟,堂弟。
- 亭亭: 高耸的样子。
- 瑟瑟: 形容风声。
- 一何: 多么。
- 劲: 坚强有力。
- 惨凄: 凄凉,严酷。
- 罹 (lí): 遭受。
- 凝寒: 严寒。
- 本性: 天然的品质。
译文: 高高挺立的松树,生长在山上;山谷间刮着呼啸的寒风。 风声是多么的猛烈,松枝又是多么的刚劲! 冰霜是如此的凄惨严酷,松树却终年保持着端正的姿态。 难道它不遭受严寒的侵袭吗?不,是因为松柏天生就有不畏严寒的本性!
主旨赏析: 这是一首咏物诗,诗人以松柏为喻,赞美了松柏在恶劣环境中依然保持坚贞、刚劲本性的品格,全诗通过对比“风声”之盛与“松枝”之劲、“冰霜”之惨与“松柏”之正,突出了松柏傲然挺立、不屈不挠的形象,这实际上是诗人借松柏来勉励堂弟,希望他能像松柏一样,在人生的困境中坚守自己的节操和志向,不因外界的压迫而改变。
(图片来源网络,侵删)
送杜少府之任蜀州
作者: 王勃 (唐)
原文: 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。
注释:
- 少府: 唐代对县尉的称呼。
- 之任: 到任,赴任。
- 蜀州: 现在四川崇州。
- 城阙: 指长安城。
- 辅三秦: 以三秦之地为辅佐,三秦,指关中地区。
- 五津: 四川岷江的五个渡口,泛指蜀地。
- 宦游: 离家在外做官。
- 海内: 四海之内,即全国。
- 比邻: 近邻。
- 无为: 无须,不要。
- 歧路: 岔路口,分别的地方。
- 沾巾: 眼泪沾湿手巾。
译文: 雄伟的长安城被三秦之地环绕,遥望那风烟弥漫的蜀地,就是你要去的五津。 我与你离别时的心情,是一样的,因为我们都是远离家乡在外做官的人。 四海之内只要有知心朋友,即使远在天边也好像近邻一样。 不要在岔路口上分手之时,像小儿女一样哭得泪水沾湿了衣巾。
(图片来源网络,侵删)
主旨赏析: 这是一首送别诗,但一改传统送别诗的悲戚缠绵,意境开阔,格调高昂,诗中“海内存知己,天涯若比邻”是千古名句,它突破了时空的限制,表达了真挚的友情可以跨越山海、永存不灭的信念,诗人劝慰朋友不要因离别而悲伤,体现了诗人豁达的胸襟和积极乐观的人生态度。
登幽州台歌
作者: 陈子昂 (唐)
原文: 前不见古人,后不见来者。 念天地之悠悠,独怆然而涕下!
注释:
- 幽州台: 即黄金台,故址在今北京市大兴区,燕昭王为招纳贤士而建。
- 古人: 指像燕昭王那样礼贤下士的明君。
- 来者: 指后世贤明的君主。
- 悠悠: 广远、无穷无尽的样子。
- 怆然 (chuàng rán): 悲伤、失意的样子。
- 涕: 眼泪。
译文: 向前看,我看不到古代的贤明君主;向后望,也见不到后世的贤明君主。 想到宇宙的广阔无垠,时间的无穷无尽,我不禁独自悲伤,流下眼泪!
主旨赏析: 这首诗是诗人怀才不遇、壮志难酬的悲歌,诗人登上古老的幽州台,联想到燕昭王求贤的故事,对比自己生不逢时、不被重用的遭遇,内心充满了孤独、悲愤和苦闷,诗歌通过“前不见古人,后不见来者”的时空浩渺,反衬出个体生命的渺小和孤独,独怆然而涕下”将这种情感推向高潮,具有震撼人心的力量。
终南别业
作者: 王维 (唐)
原文: 中岁颇好道,晚家南山陲。 兴来每独往,胜事空自知。 行到水穷处,坐看云起时。 偶然值林叟,谈笑无还期。
注释:
- 终南别业: 王维在终南山下的别墅。
- 好道: 喜爱佛理(王维晚年笃信佛教)。
- 南山: 指终南山。
- 陲 (chuí): 边。
- 胜事: 美好的事,指欣赏美景的乐趣。
- 水穷处: 溪水流尽的地方。
- 林叟 (sǒu): 林中的老翁。
- 无还期: 没有约定回归的时间。
译文: 到了中年,我非常喜爱佛理,晚年时便在终南山脚下定居。 兴致一来,我常常独自出游,遇到美好的景色,也只有自己心里知道。 走到溪水流尽的地方,我便坐下来,悠闲地看天上的云卷云舒。 偶然间遇到林中的老翁,我们便谈笑起来,忘记了回家的时间。
主旨赏析: 这首诗描绘了诗人隐居终南山时悠闲自得的生活状态和超然物外的心境。“行到水穷处,坐看云起时”是全诗的精华,它蕴含着深刻的人生哲理:当路走到尽头时,不妨换个角度,坐下来欣赏身边的新风景,这体现了诗人随遇而安、顺其自然的人生态度和禅宗思想,全诗语言平淡自然,意境空灵闲适,充满了生活情趣。
宣州谢朓楼饯别校书叔云
作者: 李白 (唐)
原文: 弃我去者,昨日之日不可留; 乱我心者,今日之日多烦忧。 长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。 蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。 抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁。 人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。
注释:
- 饯别: 设宴送行。
- 校书叔云: 李白的族叔李云,当时任秘书省校书郎。
- 酣高楼: 在高楼上畅饮。
- 蓬莱文章: 指汉代国家藏书处“蓬莱山”,这里借指李云的文章。
- 建安骨: 建安风骨,指汉末建安时期的刚健有力的文风。
- 小谢: 指南朝诗人谢朓,他曾任宣城太守,李白非常推崇他。
- 清发: 清新秀发。
- 览: 同“揽”,摘取。
- 散发弄扁舟: 意指隐居,散发,指不束冠,为隐士装束。
译文: 离我而去的昨天,已经无法挽留;扰乱我心绪的今天,充满了无尽的烦忧。 万里长风送来南飞的秋雁,面对此情此景,正该在这高楼上开怀畅饮。 你的文章有汉代建安的风骨,我的诗歌也像谢朓那样清新秀丽。 我们都怀着豪逸的兴致和远大的抱负,想要上青天摘取明月。 抽出刀来想斩断流水,水流得更快;举起酒杯想消解愁绪,愁愁却更愁。 人生在世,总有许多不如意,不如明天就披散头发,驾着一叶小舟去隐居吧。
主旨赏析: 这是一首饯别诗,但全诗情感跌宕起伏,从离别的烦忧,到对友人文章的赞美,再到自己豪情壮志的抒发,最后陷入苦闷,并以“散发弄扁舟”的出世之念作结,诗歌情感浓烈,语言奔放,极具感染力。“抽刀断水水更流,举杯消愁愁更愁”是千古传诵的名句,生动形象地道出了诗人内心无法排遣的苦闷。
早春呈水部张十八员外
作者: 韩愈 (唐)
原文: 天街小雨润如酥,草色遥看近却无。 最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。
注释:
- 呈: 恭敬地送给。
- 水部张十八员外: 指张籍,他在水部任职,排行十八。
- 天街: 京城中的街道。
- 润如酥: 像酥油一样滋润,酥,动物油,这里形容春雨的细滑。
- 遥看近却无: 远看草色青青,走近了却又看不清。
- 绝胜: 远远胜过。
- 烟柳: 形容柳树在春天里浓密如烟的景象。
译文: 京城街道上的细雨,像酥油一样滋润着万物;远看草色青青,走近了却又仿佛消失了。 这是一年中最美好的春光,远远胜过那满城杨柳如烟的盛春景色。
主旨赏析: 这首诗抓住了早春景色的特点,描绘了初春时节细雨绵绵、草色朦胧的景象,诗人以敏锐的观察力,发现了“草色遥看近却无”这一充满诗意的细节,并认为这种若有若无的初春景致,比繁花似锦的盛春更富生机和情趣,诗歌语言清新自然,比喻精妙,表达了诗人对早春的无限喜爱和赞美之情。
相见欢
作者: 李煜 (五代)
原文: 无言独上西楼,月如钩。 寂寞梧桐深院锁清秋。 剪不断,理还乱,是离愁。 别是一般滋味在心头。
注释:
- 相见欢: 词牌名。
- 锁清秋: 深锁着凄清的秋色,锁,有笼罩、困锁之意。
- 剪不断,理还乱: 形容愁绪纷繁,无法用剪刀剪断,也无法用手梳理清楚。
- 别是一般滋味: 另有一种难以言说的感受。
译文: 我默默地独自登上西楼,天空挂着一弯如钩的冷月。 在这寂寞的梧桐树和幽深的庭院里,被禁锢的只有这凄凉的秋天。 这离别的愁绪,就像那剪也剪不断、理了反而更乱的丝线。 这是一种说不出的、难以言表的滋味,萦绕在我的心头。
主旨赏析: 这是南唐后主李煜被囚禁在北宋都城时所作的一首词,词中通过“西楼”、“月如钩”、“梧桐深院”等意象,营造出一种孤寂、凄清、压抑的氛围,抒发了亡国之君深沉的故国之思和亡国之痛。“剪不断,理还乱,是离愁”用生动的比喻,将抽象的愁绪形象化,写出了愁绪的纷繁复杂和无法排遣,全词意境深远,情感真挚,是宋词中的名篇。
浣溪沙
作者: 晏殊 (宋)
原文: 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。 小园香径独徘徊。
注释:
- 浣溪沙: 词牌名。
- 香径: 花间的小路。
- 徘徊: 来回走动。
译文: 唱一首新填的词,饮一杯美酒,还是去年的天气,还是旧日的亭台。 夕阳西下,它什么时候才能再回来呢? 花儿凋落是无可奈何的事情,归来的燕子却好像似曾相识。 我独自一人在散发着花香的小径上走来走去,心情惆怅。
主旨赏析: 这首词抒发了作者对时光流逝、美好事物消逝的感伤之情,上片写景,点明时间(夕阳)、地点(旧亭台),并发出“夕阳西下几时回”的时光之问,下片是千古名句,“无可奈何花落去”写出了对美好事物逝去的无力感和伤感;“似曾相识燕归来”则写出了燕子归来带来的些许慰藉,但终究物是人非,全词语言清丽,对仗工整,情感含蓄蕴藉,将伤春惜时之情表达得淋漓尽致。
十五夜望月寄杜郎中
作者: 王建 (唐)
原文: 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家?
注释:
- 十五夜: 农历八月十五中秋节。
- 地白: 指月光照在地上,一片洁白。
- 秋思: 秋天的思绪,多指思乡之情。
- 落谁家: 到了谁那里,一个“落”字,将无形的思念化为有形,仿佛可以落在谁的庭院里。
译文: 中秋的夜晚,庭院里洒满了如霜的月光,树上栖息着鸦雀;夜深了,清凉的露水悄悄地打湿了庭中的桂花。 今晚,明亮的月亮普照天下,人们都在仰望它,却不知道这浓浓的秋思,会降临到哪一家呢?
主旨赏析: 这是一首中秋咏月怀人诗,诗人描绘了一幅宁静、清冷的月夜图景,为抒发思乡之情作了铺垫,后两句是全诗的点睛之笔,诗人不直接说自己思念故乡,而是说“不知秋思落谁家”,将个人的情感扩展到普天下所有游子身上,既表达了自己的思乡之情,又蕴含了对远方友人的牵挂,意境开阔,含蓄隽永。
水调歌头
作者: 苏轼 (宋)
原文: 丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。 明月几时有?把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年,我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠,不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全,但愿人长久,千里共婵娟。
注释:
- 水调歌头: 词牌名。
- 子由: 苏轼的弟弟苏辙。
- 达旦: 到天亮。
- 宫阙: 宫殿。
- 琼楼玉宇: 美玉砌成的楼宇,指月宫。
- 不胜 (shēng) 寒: 受不住寒冷。
- 何似: 怎么比得上。
- 朱阁: 红色的楼阁。
- 绮户: 雕饰华丽的门窗。
- 无眠:睡不着觉。
- 婵娟 (chán juān): 指月亮。
译文: 丙辰年的中秋节,我高兴地饮酒直到天亮,喝得大醉,于是写了这首词,同时表达对弟弟子由的思念之情。 明月是什么时候开始有的?我端着酒杯问青天,不知道天上的宫殿,今晚是哪一年,我想乘着风回到天上去,又害怕那美玉砌成的楼宇,在高处实在受不了寒冷,还不如在月光下起舞,欣赏自己的清影,这样的人间生活多好啊。 月光转过朱红色的楼阁,低低地照进雕花的窗户,照得我无法入睡,我本不该有什么怨恨,但为什么总是在离别的时候才圆呢?人世间总会有悲欢离合,月亮也会有阴晴圆缺,这些事情自古以来就难以十全十美,只希望我思念的人能够健康长寿,即使相隔千里,也能共享这美好的月光。
主旨赏析: 这是苏轼在中秋之夜,因思念弟弟苏辙而作的一首千古绝唱,词的上片,诗人把酒问月,想象月宫的景象,流露出出世与入世的矛盾心理,下片由月及人,抒发了对弟弟的思念之情。“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全”一句,从自然规律中悟出人生哲理,将个人的离愁别绪升华为对人生的普遍思考,情感由伤感转为旷达。“但愿人长久,千里共婵娟”则表达了对亲人最美好的祝愿,境界开阔,胸襟博大,成为中秋诗词的巅峰之作。

