人教八年级古诗词有哪些?
经典古诗 2025年12月21日 21:51:50 99ANYc3cd6
人教版八年级上册古诗词
《野望》· 王绩 (唐)
-
原文
东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
(图片来源网络,侵删) -
注释
- 皋 (gāo): 水边高地。
- 薄暮: 傍晚。
- 徙倚 (xǐ yǐ): 徘徊,来回走动。
- 犊 (dú): 小牛。
- 禽: 泛指猎物。
- 采薇: 指隐居生活,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐隐居首阳山,采薇而食。
-
译文
傍晚时分,我站在东皋上远望,彷徨徘徊,不知归依何方。 每棵树都染上了秋天的色彩,每座山峰都沐浴在落日的余晖中。 牧人赶着小牛回家,猎人骑着马带着猎物归来。 大家互相看着却不认识,我只好放声高歌,追忆古代隐士伯夷、叔齐那样的生活。
-
主旨思想 这首诗描绘了傍晚时分秋野静谧而开阔的景象,流露出诗人孤独、苦闷和无依无靠的心情,诗人看到牧人、猎人各得其所,而自己却无人相识,于是产生了归隐田园、追慕古贤的情怀。
(图片来源网络,侵删)
《黄鹤楼》· 崔颢 (唐)
-
原文
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
-
注释
- 昔人: 指传说中的仙人子安或费文祎,曾在此地乘黄鹤而去。
- 历历: 清晰分明的样子。
- 萋萋 (qī qī): 草木茂盛的样子。
- 乡关: 故乡。
-
译文
(图片来源网络,侵删)传说中的仙人早已乘着黄鹤飞走了,这里只留下空荡荡的黄鹤楼。 黄鹤一去再也没有返回,千百年来只有白云在空中飘荡。 晴朗的原野上,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲上的芳草长得十分茂盛。 在暮色中,我的故乡在哪里?眼前只见烟波浩渺的江水,让人不禁心生愁绪。
-
主旨思想 这首诗是咏怀古迹的千古名篇,诗人通过描绘黄鹤楼的变迁和眼前的壮丽景色,抒发了对时光流逝、世事变迁的感慨,以及身在异乡的思乡之情,意境开阔,情思绵长,被誉为唐人七律的压卷之作。
《使至塞上》· 王维 (唐)
-
原文
单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
-
注释
- 单车: 指作者轻车简从出使。
- 问边: 到边疆去察看、慰问。
- 属国: 汉代时称归附的少数民族地区,这里指作者作为使者的身份。
- 征蓬: 随风飘转的蓬草,比喻自己像征蓬一样漂泊。
- 孤烟: 指烽火台上报警的狼烟。
- 长河: 指黄河。
- 候骑: 负责侦察、通信的骑兵。
- 都护: 官名,这里指前线统帅。
- 燕然: 山名,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功,这里指前线大本营。
-
译文
我轻车简从,要到边塞去慰问,一路经过远方的居延。 像随风飘转的蓬草一样,我出了汉家的边塞,北归的大雁正飞入胡人的天空。 浩瀚的沙漠中,烽烟笔直地升起,滔滔的黄河上,一轮圆圆的落日正缓缓西沉。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知统帅正在前线燕然山一带。
-
主旨思想 这首诗记述了作者出使边塞的所见所感,诗中描绘了边塞雄奇壮丽的景象,尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,意境雄浑,画面感极强,堪称千古绝唱,同时也流露出了诗人漂泊在外的孤寂和对前线将士的慰问之情。
《渡荆门送别》· 李白 (唐)
-
原文
渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
-
注释
- 荆门: 荆门山,在今湖北宜都西北。
- 楚国: 指今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 大荒: 广阔无边的原野。
- 天镜: 指映入江中的月亮,像一面镜子从天上飞下。
- 海楼: 即海市蜃楼,这里形容云霞变幻的奇景。
- 故乡水: 指长江,诗人从四川顺流而下,所以称长江为“故乡水”。
-
译文
我远渡荆门之外,来到古楚国一带游览。 山势随着平原的出现而消失,长江水在一望无际的原野上奔流。 江面上映照着月亮,如同天上飞下一面明镜;天空中云霞升起,变幻出海市蜃楼般的奇景。 我还是更喜爱这故乡的江水,它不远万里,一路送我的小舟远行。
-
主旨思想 这是一首五言律诗,是李白青年时期出蜀时的作品,诗中描绘了船出荆门时所见到的壮丽景色,充满了青春的豪情和喜悦,结尾两句则巧妙地运用拟人手法,将故乡水对诗人的不舍与眷恋表达得淋漓尽致,意境优美,情感真挚。
《钱塘湖春行》· 白居易 (唐)
-
原文
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
-
注释
- 钱塘湖: 即杭州西湖。
- 水面初平: 指湖水上涨,与堤岸齐平。
- 云脚低: 按近地面的云气。
- 暖树: 向阳的树木。
- 乱花: 繁多的、盛开的花朵。
- 没马蹄: 浅青草刚刚长高,能没过马蹄。
- 白沙堤: 即白堤,在西湖东岸。
-
译文
从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖面刚刚涨平,低垂的云脚与湖面相连。 几处早来的黄莺争相飞向阳暖的树木,不知是谁家新来的燕子在衔泥筑巢。 繁盛的花朵渐渐要迷乱人的眼睛,浅浅的青草刚刚能没过马蹄。 最喜爱漫步在湖东,总觉得走不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
-
主旨思想 这首诗是白居易任杭州刺史时所作,全诗紧扣“早春”的特点,选取了“早莺”、“新燕”、“乱花”、“浅草”等典型景物,生动地描绘了西湖早春的勃勃生机和明媚风光,表达了诗人对自然美景的热爱和喜悦之情。
《庭中有奇树》· 《古诗十九首》
-
原文
庭中有奇树,绿叶发华滋。 攀条折其荣,将以遗所思。 馨香盈怀袖,路远莫致之。 此物何足贵?但感别经时。
-
注释
- 奇树: 珍奇的树木。
- 华滋: 花叶繁盛的样子,华,同“花”。
- 攀条: 抓住树枝。
- 荣: 花。
- 遗 (wèi): 赠送。
- 馨香: 香气。
- 盈:
- 莫致之: 无法送到(她)手中。
- 别经时: 分别了很久。
-
译文
庭院中有一棵珍奇的树,绿叶葱茏,繁花盛开。 我攀下树枝,摘下它的花朵,想把它赠送给思念的人。 花的香气充满了我的衣袖,但路途遥远,无法送到她手中。 这花又有什么珍贵呢?只是因为思念已久,更感伤我们的离别。
-
主旨思想 这首诗抒发了对远方爱人的深切思念之情,诗人通过庭院中的奇树和芬芳的花朵,将内心的思念之情具象化,虽然路途遥远,无法赠花,但这份情意却愈发浓厚,全诗语言质朴,情感真挚,含蓄深沉。
《龟虽寿》· 曹操 (汉)
-
原文
神龟虽寿,犹有竟时。 螣蛇乘雾,终为土灰。 老骥伏枥,志在千里; 烈士暮年,壮心不已。 盈缩之期,不但在天; 养怡之福,可得永年。 幸甚至哉,歌以咏志。
-
注释
- 神龟: 传说中长寿的龟。
- 竟: 终了,这里指死亡。
- 螣蛇 (téng shé): 传说中能兴云雾的蛇。
- 老骥 (jì): 年老的千里马。
- 伏枥 (fú lì): 趴在马槽上。
- 烈士: 这里指有远大抱负的人。
- 暮年: 晚年。
- 壮心不已: 雄心壮志不会停止。
- 盈缩: 指人的寿命长短。
- 养怡: 指调养身心,保持乐观。
- 永年: 长寿。
-
译文
神龟虽然长寿,但也有生命终结的时候。 螣蛇即使能腾云驾雾,最终也会化为尘土。 年老的千里马趴在马槽旁,但它的志向仍是驰骋千里; 有远大抱负的人到了晚年,他的雄心壮志也绝不会停止。 人的寿命长短,不完全是由上天决定的; 只要自己善于保养身心,也可以延年益寿。 真是幸运极了,我写下这首诗来抒发我的志向。
-
主旨思想 这是一首充满哲理的乐府诗,曹操在此诗中否定了“神龟”、“螣蛇”的永生神话,提出了人的寿命可以由自己掌握的积极观点,全诗气势磅礴,豪情万丈,表达了诗人不信天命、积极进取、老当益壮的英雄气概和乐观精神。
《赠从弟(其二)》· 刘桢 (汉)
-
原文
亭亭山上松,瑟瑟谷中风。 风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常端正。 岂不罹凝寒?松柏有本性。
-
注释
- 赠从弟: 赠送给堂弟的诗。
- 亭亭: 高耸的样子。
- 瑟瑟: 风声。
- 一何: 多么。
- 劲: 坚强有力。
- 惨凄: 凄凉。
- 罹 (lí): 遭受。
- 凝寒: 严寒。
- 本性: 固有的品质。
-
译文
高高挺立的松树,生长在山谷中,承受着瑟瑟的寒风。 风声是多么猛烈,松枝又是多么刚劲! 冰霜是那样地凄凉严酷,松树却终年保持着端正的姿态。 难道它不畏惧严寒的侵袭吗?是因为松柏有着坚贞不屈的本性。
-
主旨思想 这是一首咏物言志诗,诗人以松柏为歌咏对象,通过描绘它在风霜冰雪中的坚贞不屈,赞美了松柏不畏严寒、刚正不阿的品格,实际上是借松柏的形象来勉励堂弟,希望他能像松柏一样,坚守自己的节操和理想,在任何艰难困苦面前都不要动摇。
《梁甫行》· 曹植 (三国·魏)
-
原文
八方各异气,千里殊风雨。 剧哉边海民,寄身于草野。 妻子象禽兽,行止依林阻。 柴门何萧条,狐兔翔我宇。
-
注释
- 梁甫行: 古乐府曲调名。
- 异气: 气候不同。
- 殊: 不同。
- 剧哉: 何其艰难,多么痛苦。
- 寄身: 托身,生活。
- 草野: 荒野,指简陋的住所。
- 象禽兽: 像禽兽一样生活,形容生活极度贫困。
- 林阻: 山林险阻之地。
- 萧条: 荒凉冷落。
- 翔: 本指飞翔,这里指出没、游荡。
- 宇: 屋檐,这里指家园。
-
译文
八方的气候各不相同,千里之内的风雨也千差万别。 边海地区的百姓生活是多么艰难,他们只能寄身在荒野之中。 妻子和儿女都像禽兽一样,在山林险阻之处栖身。 简陋的柴门多么冷清,只有狐狸和兔子在我的屋檐下出没。
-
主旨思想 这首诗是曹植后期作品,反映了他对底层民众疾苦的同情,诗人通过描绘边海百姓的极端贫困和悲惨生活,揭露了当时社会的黑暗与不公,全诗语言质朴,对比强烈,充满了对人民的深切关怀和对社会现实的批判。
人教版八年级下册古诗词
《关雎》· 《诗经·周南》
-
原文
关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,钟鼓乐之。
-
注释
- 关关: 象声词,雌雄和鸣的鸟叫声。
- 雎鸠 (jū jiū): 一种水鸟,鱼鹰。
- 洲: 水中的陆地。
- 窈窕 (yǎo tiǎo): 文静美好的样子。
- 淑女: 品德美好的女子。
- 君子: 这里指贵族青年男子。
- 好逑 (hǎo qiú): 好的配偶。
- 参差 (cēn cī): 长短不齐的样子。
- 荇菜 (xìng cài): 一种水生植物。
- 流: 选取,这里是捞取的意思。
- 寤寐 (wù mèi): 醒着和睡着,指日日夜夜。
- 思服: 思念。
- 悠哉: 形容思念深长。
- 辗转反侧: 翻来覆去不能入睡。
- 采: 采摘。
- 琴瑟友之: 弹琴鼓瑟来亲近她。
- 芼 (mào): 择取,这里是挑选的意思。
- 钟鼓乐之: 敲钟打鼓来使她快乐。
-
译文
鱼鹰关关和鸣,栖息在河中的小洲,那文静美丽的姑娘,是君子的好配偶。 长短不齐的荇菜,姑娘在左边右边捞取,那文静美丽的姑娘,我日日夜夜都在追求她。 追求她却得不到,我日日夜夜都在思念她,思念之情悠长啊,翻来覆去难以入眠。 长短不齐的荇菜,姑娘在左边右边采摘,那文静美丽的姑娘,我弹着琴瑟去亲近她。 长短不齐的荇菜,姑娘在左边右边挑选,那文静美丽的姑娘,我敲着钟鼓取悦她。
-
主旨思想 这是《诗经》的首篇,是一首青年男子追求美好姑娘的恋歌,全诗分为三章,从爱慕、追求到设想迎娶,情感层层递进,真实而健康地表达了古代青年男女对美好爱情的向往和追求,诗中运用了“兴”的手法,以雎鸠和鸣、荇菜生长起兴,渲染了和谐美好的氛围。
《蒹葭》· 《诗经·秦风》
-
原文
蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞,所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右,溯游从之,宛在水中沚。
-
注释
- 蒹葭 (jiān jiā): 芦苇。
- 苍苍: 茂盛的样子。
- 伊人: 那个人,指心中思念的人。
- 在水一方: 在水的另一边。
- 溯洄 (sù huí): 逆流而上。
- 溯游 (sù yóu): 顺流而下。
- 宛: 仿佛,好像。
- 萋萋: 茂盛的样子。
- 晞 (xī): 干。
- 湄 (méi): 水边。
- 跻 (jī): 陡峭,高。
- 坻 (chí): 水中的高地。
- 采采: 茂盛鲜明的样子。
- 未已: 没有停止,指露水未干。
- 涘 (sì): 水边。
- 右: 弯曲,迂回。
- 沚 (zhǐ): 水中的小洲。
-
译文
河畔的芦苇青青苍苍,洁白的露水凝结成霜,我心中思念的那个人,就在水的另一方。 我逆流而上去找她,道路险阻而又漫长,我顺流而下去找她,她仿佛又在水的中央。 河畔的芦苇一片茂盛,晶莹的露水还没干透,我心中思念的那个人,就在水边停留。 我逆流而上去找她,道路险峻而又陡峭,我顺流而下去找她,她仿佛又在水中的小岛。 河畔的芦苇一片繁密,清晨的露水没有消退,我心中思念的那个人,就在水边等待。 我逆流而上去找她,道路弯曲而又难行,我顺流而下去找她,她仿佛又在水中的小洲。
-
主旨思想 这是一首意境朦胧、情思深婉的恋歌,诗人反复追寻“伊人”,但“伊人”却可望而不可即,仿佛在水中央、水中坻、水中沚,永远无法到达,全诗通过萧瑟的秋景和执着追寻的执着,营造了一种迷离、惆怅的氛围,表达了诗人对美好事物可望而不可及的惆怅和执着追求的精神。
《送杜少府之任蜀州》· 王勃 (唐)
-
原文
城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。
-
注释
- 少府: 唐代对县尉的称呼。
- 之任: 前往任职。
- 蜀州: 今四川崇州。
- 城阙: 指长安。
- 辅三秦: 以三秦之地为辅佐,三秦,指关中地区。
- 五津: 四川岷江的五个渡口,这里泛指蜀地。
- 宦游人: 离家在外做官的人。
- 海内存知己: 四海之内有知心朋友。
- 比邻: 近邻。
- 无为: 不必。
- 歧路: 岔路口,分别的地方。
- 儿女: 指感情脆弱的人。
- 沾巾: 指流泪。
-
译文
雄伟的长城护卫着三秦之地,你将要远去的蜀地,我只能遥望那里一片风烟。 我和你都是远离家乡在外做官的人,在此离别,心中自然充满不舍。 只要四海之内有知心朋友,即使远在天涯海角,也像近邻一样。 不要在分别的岔路口上,像小儿女一样泪湿衣巾。
-
主旨思想 这是一首送别诗,一反传统送别诗的悲戚缠绵,意境开阔,气势豪迈,诗中“海内存知己,天涯若比邻”是千古名句,它高度地概括了真挚的友情可以超越时空界限的道理,表达了诗人乐观豁达的胸襟和对友人的真挚劝慰。
《望洞庭湖赠张丞相》· 孟浩然 (唐)
-
原文
八月湖水平,涵虚混太清。 气蒸云梦泽,波撼岳阳城。 欲济无舟楫,端居耻圣明。 坐观垂钓者,徒有羡鱼情。
-
注释
- 张丞相: 指张九龄,当时为丞相。
- 涵虚: 包容天空,形容湖水广阔。
- 太清: 指天空。
- 气蒸: 水气蒸腾。
- 云梦泽: 古代大泽,在今湖北南部、湖南北部一带。
- 撼: 摇动。
- 济: 渡过。
- 舟楫: 船和桨,这里指船。
- 端居: 闲居,这里指隐居。
- 耻圣明: 有愧于这圣明的时代。
- 徒有: 空有,白白地有。
- 羡鱼情: 想得到鱼的愿望。
-
译文
八月里洞庭湖水涨满,与天空浑然一体。 水气蒸腾,笼罩着广阔的云梦大泽,波涛汹涌,仿佛要摇动岳阳城。 我想渡过湖去,却没有船只;我闲居在家,有愧于这圣明的时代。 只能坐下来观看那些垂钓的人,白白地羡慕他们得到鱼的机会。
-
主旨思想 这是一首干谒诗(为求引荐而写的诗),诗人通过描绘洞庭湖的壮丽景象,抒发了自己渴望得到引荐、为国效力的心情,诗中“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”是写洞庭湖的名句,气势磅礴,后四句则巧妙地运用了“临渊羡鱼,不如退而结网”的典故,委婉地表达了希望得到张丞相引荐的愿望。
《石壕吏》· 杜甫 (唐)
-
原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归。 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。
-
注释
- 石壕: 地名,在今河南三门峡东南。
- 逾墙走: 翻墙逃跑。
- 致词: 禀告,诉说。
- 邺城: 地名,在今河北临漳,当时是平叛前线。
- 戍 (shù): 防守。
- 附书至: 捎信回来。
- 且偷生: 暂且活下来。
- 长已矣: 永远地完了。
- 更无人: 再没有别的男人了。
- 乳下孙: 还在吃奶的孙子。
- 无完裙: 没有一条完整的裙子。
- 老妪 (yù): 老妇人。
- 河阳: 地名,在今河南孟州,当时是兵防重地。
- 备晨炊: 准备早饭。
- 幽咽: 低微的哭泣声。
-
译文
傍晚我投宿在石壕村,有差役在夜里来抓人。 老人翻墙逃走,老妇人出门去应付。 差役的吼叫是多么凶狠,老妇人的啼哭是多么悲苦! 听老妇上前去诉说:“我的三个儿子都在邺城防守。 一个儿子捎信回来,另外两个儿子最近刚刚战死。 活着的人暂且活命,死去的人永远完结了! 家里再没有别的男人了,只有一个还在吃奶的孙子。 孙子的母亲还没有改嫁,出来进去连一条完整的裙子都没有。 我老婆子虽然年老力衰,请允许我跟你们连夜回去。 赶快到河阳去服役,还来得及准备明天的早饭。” 夜深了,说话的声音消失了,我好像听到低微的哭泣声。 天亮后我登上了继续前行的路,只能和老翁一个人告别。
-
主旨思想 这是杜甫“三吏三别”中的一首,是现实主义诗歌的杰作,通过作者在石壕村的见闻,真实地记录了安史之乱时期官吏的残暴和人民的深重苦难,诗歌通过老妇人的自述,深刻地揭露了战争的残酷性和给普通家庭带来的毁灭性打击,表达了对人民的深切同情和对战争的控诉。
《茅屋为秋风所破歌》· 杜甫 (唐)
-
原文
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。 公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。 布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。 自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜! 风雨不动安如山,呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
-
注释
- 怒号: 大声吼叫。
- 三重茅: 多层茅草。
- 罥 (juàn): 挂。
- 塘坳 (ào): 低洼积水的地方。
- 忍能: 竟然如此。
- 俄顷: 一会儿。
- 漠漠: 阴沉迷蒙的样子。
- 布衾 (qīn): 布做的被子。
- 恶卧: 睡相不好。
- 丧乱: 指安史之乱。
- 何由彻: 如何才能捱到天亮。
- 庇: 庇护,遮盖。
- 寒士: 贫寒的读书人,泛指贫苦的人。
- 突兀: 高耸的样子。
- 见 (xiàn): 同“现”,出现。
-
译文
八月里秋高气爽,狂风怒号,卷走了我屋顶上好几层茅草。 茅草飞过江去,洒落江边郊野,高的挂在高高的树梢上,低的飘飘荡荡沉进水洼里。 南村的一群孩子欺负我年老无力,竟然当着我的面做起了盗贼。 公然抱着茅草跑进竹林,我喊得口干舌燥也制止不住,回来后拄着拐杖独自叹息。 一会儿风停了,乌云像墨一样黑,天空阴沉迷蒙,渐渐变得昏暗。 盖了多年的布被子又冷又硬,像铁一样,孩子睡觉不老实,把里子都蹬破了。 雨水从床头漏下,没有一块干燥的地方,像麻线一样的雨点下个不停。 自从经历安史之乱,我就很少睡眠,这漫漫湿冷的长夜,如何才能捱到天亮! 如何能得到千万间宽敞高大的房屋,普遍地庇护天下贫寒的读书人,让他们都露出开心的笑脸! (即使)狂风暴雨也不动摇,安稳得像山一样,唉!什么时候眼前能突然出现这样的房屋,即使只有我的茅屋被吹破,我受冻而死,也心甘情愿!
-
主旨思想 这首诗是杜甫的代表作之一,也是中国古典诗歌中的不朽名篇,诗歌由个人茅屋被毁的悲惨遭遇,推己及人,联想到天下所有贫苦人民的苦难,发出了“安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜”的伟大呼声,这种“推己及人”的博大胸怀和忧国忧民的崇高精神,使这首诗具有了极其深刻的思想意义和感人至深的力量。
《卖炭翁》· 白居易 (唐)
-
原文
卖炭翁,伐薪烧南山中,满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食,可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙,牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿,手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得,半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。
-
注释
- 伐薪: 砍柴。
- 南山: 终南山。
- 苍苍: 灰白。
- 何所营: 做什么用。
- 辗冰辙: 在冰冻的车辙上轧过。
- 翩翩: 轻快的样子,这里指得意洋洋。
- 黄衣使者: 指太监。
- 白衫儿: 指太监