八上苏教版语文古诗词有哪些重点篇目?
经典古诗 2026年1月9日 19:14:31 99ANYc3cd6
第一单元:长征组歌
七律·长征
作者:毛泽东 (现代)
原文: 红军不怕远征难,万水千山只等闲。 五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。 金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。 更喜岷山千里雪,三军过后尽开颜。
(图片来源网络,侵删)
作者简介: 毛泽东,字润之,笔名子任,伟大的马克思主义者,无产阶级革命家、战略家和理论家,中国共产党、中国人民解放军和中华人民共和国的主要创立者和领导人,他的诗词气势磅礴,意境深远,充满了革命乐观主义精神。
注释:
- 七律:七言律诗的简称,每句七个字,共八句。
- 长征:指1934年10月至1936年10月,中国工农红军主力从长江南北各苏区向陕甘革命根据地(亦称陕甘苏区)的战略转移。
- 等闲:平常,寻常。
- 五岭:越城岭、都庞岭、萌渚岭、骑田岭、大庾岭的总称,位于湖南、江西、广东、广西四省边境。
- 逶迤 (wēi yí):形容道路、山脉、河流等弯弯曲曲,连绵不绝的样子。
- 乌蒙:即乌蒙山,在云南、贵州两省之间。
- 磅礴 (páng bó):形容气势雄伟。
- 金沙:金沙江,长江上游的一段。
- 云崖:高耸入云的山崖。
- 大渡桥:指大渡河上的泸定桥。
- 铁索寒:指泸定桥的铁索,让人感到寒意,既写出了桥的险峻,也暗示了战斗的残酷。
- 岷山:在四川和甘肃边境。
- 三军:指红军的三个方面军。
译文: 红军不怕万里长征路上的一切艰难困苦,把千山万水都看得极为平常。 绵延不断的五岭,在红军看来只不过是微波细浪在起伏;气势雄伟的乌蒙山,在红军眼里也不过是一颗泥丸。 金沙江浊浪滔天,拍击着高耸入云的峭壁悬崖,热气腾腾;大渡河险桥横架,晃动着凌空高悬的根根铁索,寒意阵阵。 更加令人喜悦的是踏上千里积雪的岷山,红军翻过雪山以后个个笑逐颜开。
主旨赏析: 这首诗高度概括了红军长征的艰难历程,热情洋溢地歌颂了红军不畏艰险、英勇顽强的革命英雄主义和乐观主义精神,全诗气魄宏大,意境开阔,将革命理想主义与浪漫主义完美结合,诗中“腾细浪”、“走泥丸”等比喻,化大为小,化难为易,生动地表现了红军藐视一切困难的豪迈气概。“暖”与“寒”两个字的对比,既写出了自然环境的差异,也写出了红军战士战胜困难后的喜悦和革命乐观主义精神。
第二单元:爱国情怀
春望
作者:杜甫 (唐)
原文: 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
作者简介: 杜甫,字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”,深刻反映了唐代由盛转衰时期的社会现实,充满了忧国忧民的情怀。
注释:
- 春望:在春天眺望。
- 国破:指安史之乱后,长安沦陷。
- 城:指长安城。
- 感时:感伤时局。
- 恨别:怅恨离别。
- 烽火:古时边境报警的烟火,这里指安史之乱的战火。
- 抵万金:形容家书极其珍贵。
- 搔 (sāo):抓,挠。
- 浑欲:简直想要。
- 不胜 (shēng):承受不住。
- 簪 (zān):古代用来束发和固定头饰的针。
译文: 国家虽然破碎了,但山河依然存在;春天的长安城里,只有草木在茂盛地生长。 感伤时局,看到花开也不禁落泪;怅恨离别,听到鸟鸣也感到心惊。 连绵的战火已经持续了三个月之久,一封家信此刻珍贵得可以抵上万两黄金。 愁白了的头发越抓越稀疏,简直都插不上发簪了。
主旨赏析: 这首诗是杜甫在安史之乱中被困长安时所作,诗人通过描绘长安城残破的景象和内心的痛苦,表达了对国家命运的深切忧虑和对家人的思念之情。“国破”与“山河在”形成强烈对比,奠定了全诗沉郁悲怆的基调。“感时花溅泪,恨别鸟惊心”运用移情于物的手法,将诗人内心的悲愤与自然景物融为一体,感人至深,尾联以细节描写(白发搔短)抒发了忧愁之深,生动具体。
泊秦淮
作者:杜牧 (唐)
原文: 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
作者简介: 杜牧,字牧之,号樊川居士,唐代杰出的诗人、散文家,与李商隐并称“小李杜”,他的诗歌以七言绝句见长,咏史诗和写景诗尤为出色,风格豪迈俊爽。
注释:
- 泊 (bó):停船靠岸。
- 秦淮:即秦淮河,流经南京,曾是繁华的娱乐场所。
- 商女:歌女。
- 亡国恨:指南朝陈后主因沉迷享乐而亡国的历史教训。
- 后庭花:即《玉树后庭花》,是南朝陈后主所作的靡靡之音,被视为亡国之音。
译文: 迷蒙的烟雾笼罩着寒冷的江水,映照着月光下的白沙,夜晚,我停船在秦淮河岸边,靠近一家酒家。 卖唱的歌女不懂得什么是亡国的悲痛,隔着江水,还在唱着《玉树后庭花》。
主旨赏析: 这是一首著名的咏史诗,诗人借夜泊秦淮的所见所闻,对晚唐统治者沉溺声色、醉生梦死的腐朽生活进行了辛辣的讽刺和深刻的批判,前两句写景,渲染了一种朦胧、凄清的氛围,为后文的议论抒情作了铺垫,后两句是全诗的主旨,诗人巧妙地借“商女”所唱的亡国之音,含蓄而有力地表达了对国家前途的深切忧虑和愤慨。
十一月四日风雨大作 (其二)
作者:陆游 (宋)
原文: 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
作者简介: 陆游,字务观,号放翁,南宋伟大的爱国诗人,他一生主张抗金收复失地,但屡遭主和派排挤,诗词作品充满爱国激情,风格雄浑豪放。
注释:
- 僵卧:躺着不能动。
- 不自哀:不为自己悲哀。
- 戍 (shù):守卫。
- 轮台:汉代西域地名,在今新疆轮台县,这里泛指北方边疆。
- 夜阑 (lán):夜深。
- 铁马:披着铁甲的战马。
- 冰河:冰封的河流。
译文: 我静静地躺在偏远的乡村里,为自己处境的艰难并不感到悲哀,心中还想着要去守卫边疆。 夜深了,我躺在床上听着窗外风雨交加的声音,梦见自己骑着披着铁甲的战马,跨过冰封的河流,奔赴前线。
主旨赏析: 这首诗是陆游在罢官闲居、贫困交加时所作,诗中抒发了诗人虽年老体衰、身处困境,但依然渴望为国杀敌、建功立业的强烈爱国情怀。“僵卧”与“尚思”形成鲜明对比,突出了诗人不以个人得失为念,心系国家安危的高尚品格,最后一句“铁马冰河入梦来”是全诗的点睛之笔,将抽象的爱国热情化为具体的梦境,气势磅礴,感人至深,体现了诗人至死不渝的报国之志。
第三单元:山水之美
浣溪沙·山下兰芽短浸溪
作者:苏轼 (宋)
原文: 山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。 谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
作者简介: 苏轼,字子瞻,号东坡居士,北宋文学家、书法家、画家,他在诗、词、散文、书、画等方面均有极高成就,是宋代文学最高成就的代表,其词开豪放一派,对后世影响深远。
注释:
- 浣溪沙:词牌名。
- 浸 (jìn):浸泡。
- 萧萧:形容雨声或风声。
- 子规:即杜鹃鸟,啼声凄切,常被用来表达哀愁。
- 无再少 (shào):不能回到少年时期。
- 尚能西:还能向西流。(古人常以“水东流”比喻时光一去不复返)
- 休将:不要。
- 唱黄鸡:感叹时光流逝,人生易老,源自唐代诗人白居易的《醉歌》。
译文: 山下溪边的兰草刚刚发芽,短短地浸在溪水中,松林间的沙路洁净无泥,傍晚时分,萧萧细雨中杜鹃在啼叫。 谁说人生不能再回到少年时期呢?门前的流水尚且能够向西奔流!不要因为年老就唱那悲叹时光流逝的《黄鸡》曲。
主旨赏析: 这首词写于苏轼被贬黄州期间,词的上片描绘了一幅清新秀丽的雨后春景,充满了生机与活力,下片由景生情,抒发了作者虽身处逆境,但依然乐观旷达、积极进取的人生态度。“门前流水尚能西”一句,一反“水东流”的传统意象,表达了作者对人生可以重新开始、青春可以再来的坚定信念,体现了苏轼不屈不挠、豁达乐观的精神风貌。
如梦令·常记溪亭日暮
作者:李清照 (宋)
原文: 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
作者简介: 李清照,号易安居士,宋代女词人,婉约词派代表,她的词以南渡为界,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤,她被称为“千古第一才女”。
注释:
- 如梦令:词牌名。
- 常记:时常想起。
- 溪亭:溪水边的亭子。
- 沉醉:大醉。
- 兴尽:游兴得到满足。
- 藕花:荷花。
- 争渡:怎么渡过去呢?这里是焦急划船的意思。
- 鸥鹭 (ōu lù):泛指水鸟。
译文: 我时常记得,在溪水边的亭子里游玩到日暮,因为玩得太尽兴而喝得大醉,竟然忘记了回家的路。 等到玩尽了兴致,划着小船返回,却不小心闯入了荷花丛的深处。 怎么才能划出去呢?怎么才能划出去呢?慌乱中,惊动了一滩栖息的水鸟,它们纷纷飞起。
主旨赏析: 这是李清照早期的一首小令,回忆了一次愉快的郊游经历,全词用白描的手法,语言活泼生动,富有画面感,它捕捉了词人一次偶然的生活片段,通过“沉醉”、“误入”、“争渡”等词语,生动地表现了少女时代词人无忧无虑、活泼开朗的天性,整首词意境优美,节奏明快,充满了生活的情趣和青春的活力。
第四单元:哲理思辨
过零丁洋
作者:文天祥 (宋)
原文: 辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。 山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。 惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。 人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
作者简介: 文天祥,字履善,又字宋瑞,自号浮休道人,南宋末年政治家、文学家,民族英雄,他抗元被俘,宁死不屈,最终被杀,他的作品充满了崇高的民族气节和悲壮的英雄主义精神。
注释:
- 零丁洋:即“伶仃洋”,在今广东省珠江口外。
- 一经:指儒家经典,这里指科举考试。
- 干戈 (gān gē):指战争。
- 四周星:四年,指文天祥从1275年起兵抗元到1279年被俘,大约四年时间。
- 飘絮:随风飘飞的柳絮。
- 雨打萍:被雨打的浮萍。
- 惶恐滩:在江西万安,是赣江十八滩之一,水流湍急,令人惶恐。
- 汗青:古代在竹简上记事,先用火烤青竹,使其水分如汗渗出,便于书写,也防止虫蛀,故称“汗青”,后指史册。
译文: 我的一生辛苦遭遇,是从通晓一部儒家经典开始的;在稀疏的战火中度过了整整四年。 大好河山支离破碎,好像被风吹散的柳絮;自己的一生时起时落,如同被雨打的浮萍。 在惶恐滩头,我曾诉说国家的危亡;在零丁洋上,我感叹自己孤苦无依。 自古以来,人哪有一不死呢?我要留下一颗赤诚的忠心,永远照耀在史册上!
主旨赏析: 这首诗是文天祥被元军俘虏后,经过零丁洋时所写,前六句回顾了自己一生的坎坷遭遇和国家的危难处境,充满了悲愤与无奈,最后两句笔锋一转,由个人的生死升华到对国家、对民族的忠诚,表达了作者视死如归、以死报国的崇高气节和坚定信念。“人生自古谁无死?留取丹心照汗青”已成为千古传诵的名句,激励了无数后人。
晏子使楚 (节选)
作者:刘向 (西汉)
原文: 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王,王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同,所以然者何?水土异也,今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
作者简介: 刘向,本名更生,字子政,西汉经学家、目录学家、文学家,他整理了《战国策》,并著有《说苑》、《新序》等书。《晏子使楚》就选自《晏子春秋》或相关典籍。
注释:
- 晏子:名婴,字仲,春秋时期齐国著名政治家、思想家、外交家。
- 使楚:出使到楚国。
- 酒酣 (hān):酒喝得正畅快的时候。
- 缚 (fù):捆绑。
- 诣 (yì):到……去,拜见。
- 曷 (hé):通“何”,什么。
- 坐盗:犯了偷窃的罪。
- 固:本来,真的。
- 避席:离开座位,表示郑重。
- 徒:只,仅仅。
- 实:果实。
- 得无:莫非,难道。
- 熙 (xī):通“嬉”,开玩笑。
- 病:辱,耻辱。
译文: 晏子到了楚国,楚王赐给晏子酒,喝得正高兴的时候,有两个官吏捆绑着一个人走到楚王面前,楚王问道:“捆着的人是干什么的?”(官吏)回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷盗吗?”晏子离开座位回答说:“我听说,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成了枳树,它们只是叶子相似,果实的味道却不同,为什么会这样呢?是因为水土不同啊,现在百姓生活在齐国不偷盗,到了楚国就偷盗,莫非是楚国的水土使百姓善于偷盗吗?”楚王笑着说:“圣人不是能跟他开玩笑的人,我反而自取其辱了。”
主旨赏析: 这篇文章通过晏子出使楚国时,巧妙回击楚王三次侮辱性问话的故事,塑造了晏子机智善辩、不辱使命、维护国家尊严的形象,故事的核心是“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”这一著名比喻,它生动地说明了环境对人的影响,晏子借此巧妙地反击了楚王“齐人善盗”的污蔑,维护了齐国的声誉,文章情节曲折,人物对话富有戏剧性,充分展现了晏子的智慧与爱国情怀。
