初二所有古诗词的翻译
经典古诗 2025年12月24日 21:51:21 99ANYc3cd6
八年级上册
《野望》· 王绩 (唐)
-
原文:
东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
(图片来源网络,侵删) -
注释:
- 皋 (gāo): 水边高地。
- 薄暮: 傍晚。
- 徙倚 (xǐ yǐ): 徘徊,来回走。
- 犊 (dú): 小牛。
- 禽: 泛指猎物。
- 采薇: 指隐居生活,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,在首阳山采薇而食。
-
白话翻译:
我在傍晚时分登上东皋高地纵目远望,徘徊不定,不知该归依何方。 每一棵树都染上了秋天的色彩,每一座山峰都沐浴在落日的余晖中。 牧人赶着小牛回家,猎马带着猎物返回。 我看着他们,彼此却不相识,只能放声高歌,追忆那隐居田园的生活。
-
主旨赏析: 这首诗描绘了秋天傍晚时分,田园山野的静谧景色,诗人通过“秋色”、“落晖”、“牧人”、“猎马”等意象,勾勒出一幅恬静安详又带着一丝萧瑟的农村晚归图,面对如此和谐的画面,诗人却感到“相顾无相识”的孤独与苦闷,流露出一种避世而又不能真正忘世的矛盾心情,以及对归隐生活的向往。
(图片来源网络,侵删)
《黄鹤楼》· 崔颢 (唐)
-
原文:
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
-
注释:
- 昔人: 指传说中的仙人子安或费文祎,曾在此乘黄鹤飞去。
- 历历: 清晰分明的样子。
- 萋萋 (qī qī): 草木茂盛的样子。
- 乡关: 故乡。
-
白话翻译:
(图片来源网络,侵删)传说中的仙人早已乘着黄鹤飞去,这里只留下了一座空荡荡的黄鹤楼。 黄鹤一去再也没有返回,千百年来只有白云在空中悠闲地飘荡。 晴朗的江水对岸,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲上的芳草长得十分茂盛。 在这日暮时分,我的家乡在何处呢?眼前只见一片烟波浩渺的江水,让人不禁愁绪满怀。
-
主旨赏析: 这是一首吊古怀乡的七言律诗,诗歌前四句仙人已逝、黄鹤楼空,营造出一种悠远、空灵的意境,抒发了物是人非的感慨,后四句笔锋一转,描绘了眼前生机勃勃的景色,并以“日暮乡关何处是”的千古一问,将怀乡之情推向高潮,全诗景与情完美融合,意境开阔,被推崇为唐人七律的巅峰之作。
《使至塞上》· 王维 (唐)
-
原文:
单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
-
注释:
- 单车: 指轻车简从。
- 问边: 到边疆去察看。
- 属国: 汉代官名,此指作者使者的身份。
- 征蓬: 随风飘飞的蓬草,比喻自己漂泊在外的行踪。
- 孤烟: 指烽火台上燃起的烽烟。
- 候骑 (jì): 负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护: 官名,边疆最高长官。
- 燕然: 燕然山,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
-
白话翻译:
我轻车简从,要前往边塞慰问,路过了古老的居延地区。 我就像那随风飘飞的蓬草,离开了汉家的边塞,又像那北归的大雁,进入了胡人的天空。 广阔无垠的沙漠中,烽烟挺拔地升向天空;蜿蜒的黄河上,一轮落日显得格外浑圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线取得胜利,刻石记功。
-
主旨赏析: 这首诗记述了诗人出使边塞的旅程,诗中“征蓬”、“归雁”的比喻,生动地写出了诗人内心的孤寂和飘零之感,而“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,则以其雄浑、壮阔、独特的画面,成为千古名句,完美地展现了边塞的壮丽风光和诗人开阔的胸襟,全诗情景交融,既有旅途的孤寂,也有对前线胜利的喜悦。
《渡荆门送别》· 李白 (唐)
-
原文:
渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
-
注释:
- 荆门: 即荆门山,在今湖北宜都西北。
- 楚国: 指今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 大荒: 广阔无垠的原野。
- 海楼: 海市蜃楼,这里形容江上云霞的奇幻景象。
- 故乡水: 指长江,因为诗人从四川而来,长江是故乡的河。
-
白话翻译:
我乘船远渡荆门山之外,来到了古时楚国的地带游览。 随着船行,高山渐渐消失在广阔的原野尽头,长江水奔流入无尽的荒原。 江面上月亮倒映,如同飞下的天镜;云霞升起,变幻结成海市蜃楼。 我依然深爱着这故乡的江水,不远万里,一路送我远行的船帆。
-
主旨赏析: 这是一首五言律诗,是青年李白初次出蜀时的作品,诗中描绘了从蜀地到楚地一路所见的壮丽景色,充满了青春的豪情与浪漫的想象。“山随平野尽,江入大荒流”写出了空间的辽阔和气势的奔腾,尾联“仍怜故乡水,万里送行舟”则一转,将对故乡的眷恋之情融入江水之中,显得情深意切,是全诗的点睛之笔。
《钱塘湖春行》· 白居易 (唐)
-
原文:
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
-
注释:
- 钱塘湖: 即杭州西湖。
- 贾亭: 即贾公亭,唐代贞元年间杭州刺史贾全所建。
- 云脚: 按近地面的云气。
- 早莺: 初春时最早出现的黄莺。
- 乱花: 纷繁盛开的野花。
- 白沙堤: 即白堤,在西湖东畔。
-
白话翻译:
从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖面刚刚涨起,与岸齐平,低垂的云气与湖面相连。 几只早来的黄莺争相飞向向阳的树木,不知是谁家新来的燕子,正在忙着衔泥筑巢。 繁多的野花渐渐要迷乱人的眼睛,浅浅的青草刚刚能没过马蹄。 我最喜爱漫步在湖东,总觉得走不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
-
主旨赏析: 这是一首描绘西湖早春景色的七言律诗,诗人以“行”的线索,选取了“水面”、“早莺”、“新燕”、“乱花”、“浅草”等典型景物,生动地展现了西湖蓬勃的生机和早春的迷人风光,全诗语言清新明快,对仗工整,结构严谨,表达了诗人对大自然的无比热爱和喜悦之情。
《饮酒·其五》· 陶渊明 (东晋)
-
原文:
结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。
-
注释:
- 结庐: 建造房屋。
- 人境: 人聚居的地方。
- 尔: 这样。
- 心远地自偏: 只要内心超然脱俗,那么即使身处闹市,也觉得像在偏僻之地一样宁静。
- 南山: 指庐山。
- 日夕: 傍晚。
- 相与还: 结伴而归。
- 真意: 真正的人生意趣。
- 忘言: 指无法用语言来表达。
-
白话翻译:
我在众人居住的地方建造了房屋,却没有车马的喧嚣。 你问我怎么能做到这样?只要内心高远超脱,住所自然会显得偏僻宁静。 在东边的篱笆下采摘菊花,不经意间,悠然地看见了远方的南山。 傍晚时分,山间的气象愈发美好,成群的鸟儿结伴而归。 这其中蕴含着人生的真正意趣,想要分辨出来,却早已忘记了用什么语言来表达。
-
主旨赏析: 这首诗是陶渊明田园诗的代表作,表达了他归隐田园后悠然自得的心境,诗歌的核心在于“心远”二字,强调精神上的超脱是获得宁静的关键,诗人通过描绘日常生活中的“采菊”、“见山”、“观鸟”等细节,展现了人与自然和谐相处的美好画面,并从中领悟到无法言传的“真意”,体现了道家顺应自然、物我两忘的哲学思想。
《春望》· 杜甫 (唐)
-
原文:
国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
-
注释:
- 国破: 国家破碎,指安史之乱后长安沦陷。
- 感时: 感伤时局。
- 恨别: 悲伤离别。
- 烽火: 战争的烟火。
- 三月: 指整个春季。
- 浑欲: 简直要。
-
白话翻译:
国家虽然破碎了,但山河依然存在;春天的长安城里,只有草木在茂盛地生长。 感伤时局,看到盛开的花朵也不禁落泪;怨恨离别,听到鸟儿的鸣叫也感到心惊。 连绵的战火已经持续了三个月之久,一封家信此刻价值万金。 搔了搔白发,觉得越来越稀疏,简直都快要插不上发簪了。
-
主旨赏析: 这首诗是杜甫在安史之乱中被困长安时所作,堪称“诗史”的典范,诗歌通过“国破”、“草木深”的景象,写出了战乱后长安城的荒凉破败,诗人将自己的“感时”之恨、“恨别”之悲,与花鸟等自然景物融为一体,达到了情景交融的艺术高度,尾联以“白头搔更短”的细节描写,生动地刻画出诗人因忧国思乡而衰老憔悴的形象,感人至深。
《雁门太守行》· 李贺 (唐)
-
原文:
黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
-
注释:
- 雁门太守行: 乐府旧题。
- 黑云压城: 比喻敌军兵临城下的紧张气氛。
- 甲光: 铠甲反射的阳光。
- 金鳞开: 形容铠甲在阳光下像金色的鱼鳞一样闪闪发光。
- 塞上燕脂: 指战场上战士的鲜血,如同燕脂(胭脂)一样红。
- 凝夜紫: 凝结在夜晚的暮色中,呈现出暗紫色。
- 易水: 在今河北易县,是古代著名的战场。
- 黄金台: 战国时燕昭王所筑,招揽天下贤才。
- 玉龙: 指宝剑。
-
白话翻译:
敌军如黑云压来,仿佛城墙将要被摧毁;战士们的铠甲在阳光下反射出金鳞般的光芒。 秋天的战场上,号角声响彻云霄;边塞上战士的鲜血在夜色中凝结成一片暗紫。 半卷着红旗,部队逼近易水边;寒霜沉重,战鼓擂不响,气氛悲凉。 为了报答君王招贤纳士的恩情,我愿高举宝剑,为您战死沙场!
-
主旨赏析: 这是一首以战争为题材的七言律诗,描绘了一场艰苦卓绝的守城战,诗人运用了浓艳的色彩(黑、金、紫)和奇特的想象,渲染出战争的紧张、悲壮和惨烈,全诗气势磅礴,意境苍凉,充满了慷慨悲歌的英雄气概,表达了将士们誓死报国的决心。
《赤壁》· 杜牧 (唐)
-
原文:
折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
-
注释:
- 戟 (jǐ): 古代的一种兵器。
- 销: 腐蚀、消融。
- 将: 拿起。
- 磨洗: 指打磨清洗。
- 周郎: 指周瑜。
- 东风: 指赤壁之战中,周瑜借助东风火攻曹操战舰的关键条件。
- 铜雀: 铜雀台,曹操在邺城所建,其姬妾皆居于此。
- 二乔: 指江东美女大乔和小乔,大乔是孙策之妻,小乔是周瑜之妻。
-
白话翻译:
一支折断的戟沉埋在沙中,铁还没有被完全腐蚀,我把它磨洗干净,认出这是前朝(三国)的遗物。 假如当年东风不给周瑜以方便,深锁在铜雀台中的,恐怕就是东吴的两位美女(大乔和小乔)了。
-
主旨赏析: 这是一首咏史诗,诗人由一件沉沙的折戟,引发了对赤壁之战的历史联想,诗歌的后两句是全诗的精华,通过一个大胆的假设,从一个看似微不足道的“东风”入手,点出了历史发展的偶然性,诗人以小见大,构思新颖,见解独到,充满了对历史兴亡的深沉感慨。
《渔家傲·秋思》· 范仲淹 (宋)
-
原文:
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。 四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。 羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
-
注释:
- 渔家傲: 词牌名。
- 衡阳雁去: 即“雁去衡阳”,传说大雁秋天飞到衡阳回雁峰就不再南飞。
- 边声: 边塞特有的声音,如风声、马嘶声、羌笛声等。
- 千嶂 (zhàng): 像屏障一样众多的山峰。
- 长烟: 指傍晚的雾气。
- 燕然未勒: 指战功未成,东汉窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
- 羌管: 即羌笛,古代羌族的一种乐器。
- 不寐 (mèi): 不睡觉,失眠。
-
白话翻译:
边塞的秋天景色与内地大不相同,大雁向南飞去,毫无留恋之意。 四面八方传来边塞特有的声音,和着号角声一同响起;在层峦叠嶂的群山里,夕阳西下,烟雾弥漫,一座孤城紧紧地关闭着城门。 喝一杯浑浊的酒,思念着远在万里之外的家乡;因为未能建立像窦宪那样的战功,回家是没有办法计划的。 悠扬的羌笛声在寒霜满地的夜里响起,将士们难以入睡,将军们都愁白了头发,士兵们流下了思乡的泪水。
-
主旨赏析: 这首词是范仲淹在西北军中所作,是宋词中最早出现的边塞词之一,词的上阕描绘了边塞的荒凉、肃杀和孤寂的景象;下阕抒发了将士们思乡心切但又渴望建功立业的复杂矛盾心情,全词意境开阔,风格苍凉悲壮,将写景、抒情、议论融为一体,深刻地反映了戍边将士的艰苦生活和爱国情怀。
《浣溪沙·一曲新词酒一杯》· 晏殊 (宋)
-
原文:
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。 小园香径独徘徊。
-
注释:
- 浣溪沙: 词牌名。
- 香径: 花间的小路。
- 徘徊: 来回走动。
-
白话翻译:
填一首新词,饮一杯美酒,还是去年的天气,还是旧日的亭台,西下的夕阳,你什么时候才能再回来呢? 眼看着花儿无可奈何地凋落,归来的燕子却似曾相识。 在这花香弥漫的小路上,我只能独自一人来回徘徊。
-
主旨赏析: 这首词抒发了对时光流逝、美好事物消逝的惆怅之情,词人通过对“新词”、“旧亭台”、“夕阳”等意象的对比,营造出一种物是人非的感慨。“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”是千古名句,上句写对美好事物逝去的伤感,下句写对循环往复的自然规律的感悟,充满了哲理意味,全词语言清新含蓄,情感真挚,体现了晏殊词“富贵闲雅”的独特风格。
《十一月四日风雨大作》· 陆游 (宋)
-
原文:
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
-
注释:
- 僵卧: 躺着不能动弹。
- 不自哀: 不为自己悲哀。
- 戍 (shù): 守卫。
- 轮台: 在今新疆,这里泛指北方边防。
- 夜阑: 夜深。
- 铁马冰河: 披着铁甲的战马,冰封的河流,指代北方的战场。
-
白话翻译:
我虽然年老体衰,躺在偏僻的村庄里,但并不为自己感到悲哀,心中还想着要为国家去戍守边疆。 夜深了,我躺在床上听着风雨交加的声音,梦中仿佛回到了那冰封的河面上,铁马奔腾的战场。
-
主旨赏析: 这首诗是陆游晚年所作,当时他已年老体病,闲居乡间,诗中“不自哀”三字,写出了诗人不以个人得失为念,一心想着报国的崇高精神境界,后两句将现实中的风雨与梦境中的战场联系起来,构思奇特,气势磅礴,强烈地抒发了诗人渴望为国建功立业、收复失地的爱国激情,感人至深。
八年级下册
《关雎》· 《诗经·周南》
-
原文:
关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,钟鼓乐之。
-
注释:
- 关关: 象声词,雎鸠鸟的叫声。
- 雎鸠 (jū jiū): 一种水鸟,鱼鹰。
- 洲: 水中的陆地。
- 窈窕 (yǎo tiǎo): 文静美好的样子。
- 淑女: 品德美好的女子。
- 君子: 对男子的尊称。
- 好逑 (hǎo qiú): 好的配偶。
- 参差 (cēn cī): 长短不齐的样子。
- 荇菜 (xìng cài): 一种水生植物。
- 流: 顺着水流采摘。
- 寤寐 (wù mèi): 醒着和睡着,指日日夜夜。
- 思服: 思念。
- 辗转反侧: 翻来覆去不能入睡。
- 琴瑟友之: 弹琴鼓瑟与她亲近。
- 芼 (mào): 择取。
- 钟鼓乐之: 敲钟击鼓使她快乐。
-
白话翻译:
雎鸠鸟关关和唱,在河中的小岛上,文静美好的姑娘,是君子的好配偶。 长短不齐的荇菜,姑娘在左右两边采摘,文静美好的姑娘,我日日夜夜都在追求她。 追求她却得不到,我日日夜夜都在思念她,思念之情绵绵不尽,我翻来覆去难以入眠。 长短不齐的荇菜,姑娘在左右两边采摘,文静美好的姑娘,我弹着琴瑟与她亲近。 长短不齐的荇菜,姑娘在左右两边择取,文静美好的姑娘,我敲着钟鼓使她快乐。
-
主旨赏析: 这是《诗经》的第一首诗,是一首恋歌,它生动地描写了一位君子对一位“窈窕淑女”的思慕和追求过程,从“寤寐求之”的焦虑,到“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”的美好愿景,情感真挚、健康、明朗,全诗运用了比兴手法(以雎鸠和鸣起兴,以荇菜为喻),语言朴素优美,音韵和谐,是爱情诗的典范。
《蒹葭》· 《诗经·秦风》
-
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞,所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右,溯游从之,宛在水中沚。
-
注释:
- 蒹葭 (jiān jiā): 芦苇。
- 苍苍: 茂盛的样子。
- 伊人: 那个人,心上人。
- 在水一方: 在水的另一边。
- 溯洄 (sù huí): 逆流而上。
- 溯游 (sù yóu): 顺流而下。
- 宛: 仿佛,好像。
- 萋萋: 茂盛的样子。
- 晞 (xī): 干。
- 湄 (méi): 水边。
- 跻 (jī): (路)陡峭。
- 坻 (chí): 水中的高地。
- 采采: 茂盛鲜明的样子。
- 已: 止,干。
- 涘 (sì): 水边。
- 右: (路)弯曲。
- 沚 (zhǐ): 水中的小洲。
-
白话翻译:
河边的芦苇青青苍苍,洁白的露水凝结成霜,我心中思念的那个人,就在水的另一方。 我逆着水流去追寻她,道路险阻而又漫长,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水的中央。 河边的芦苇一片茂盛,晶莹的露水还未干透,我心中思念的那个人,就在水边停留。 我逆着水流去追寻她,道路险峻而又陡峭,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小洲。 河边的芦苇一片繁密,清晨的露水没有消退,我心中思念的那个人,就在水边等待。 我逆着水流去追寻她,道路弯曲而又难行,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小岛。
-
主旨赏析: 这是一首深秋怀人的恋歌,诗人通过描绘“蒹葭”、“白露”等凄清的秋景,烘托出一种迷离、惆怅的氛围,诗中反复咏唱“溯洄从之”、“溯游从之”,表现了主人公对“伊人”执着不懈的追求,但“伊人”却“宛在水中央”,可望而不可即,营造出一种朦胧、空灵、意境深远的美感,这首诗表达了对美好事物的向往和追求不得的怅惘之情。
《送杜少府之任蜀州》· 王勃 (唐)
-
原文:
城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在歧路,儿女共沾巾。
-
注释:
- 少府: 唐代对县尉的称呼。
- 之任: 前往赴任。
- 蜀州: 今四川崇州。
- 城阙: 指京城长安。
- 辅三秦: 以三秦之地为辅佐,指长安被雄关环绕。
- 五津: 指四川境内岷江的五个渡口,代指蜀州。
- 宦游: 离家在外做官。
- 海内: 四海之内,即全国。
- 比邻: 近邻。
- 无为: 不要。
- 歧路: 岔路口,分别的地方。
- 沾巾: 让手帕沾湿,指哭泣。
-
白话翻译:
雄伟的长京城被三秦之地环绕,遥望蜀州只见一片风烟迷蒙。 我和你离别时的情意,因为我们都是离家在外做官的人。 只要在四海之内有知心朋友,那么即使远在天边,也像近邻一样。 不要在岔路口上,像小儿女一样哭湿了手帕。
-
主旨赏析: 这是一首送别诗,一洗传统送别诗的悲戚缠绵之气,意境开阔,格调高昂,诗中“海内存知己,天涯若比邻”是千古传诵的名句,它冲破了时空的阻隔,表达了真挚的友情和积极乐观的人生态度,成为后世劝慰朋友的经典名句,全诗气势磅礴,笔力雄健,是初唐送别诗中的杰作。
《次北固山下》· 王湾 (唐)
-
原文:
客路青山外,行舟绿水前。 潮平两岸阔,风正一帆悬。 海日生残夜,江春入旧年。 乡书何处达?归雁洛阳边。
-
注释:
- 次: 停泊。
- 北固山: 在今江苏镇江。
- 客路: 旅途。
- 潮平两岸阔: 潮水涨满,江面宽阔,两岸显得距离更远。
- 风正: 风顺。
- 海日生残夜: 一轮红日从残夜中升起。
- 江春入旧年: 江上新春的气象闯入了旧年的岁末。
- 乡书: 家信。
- 归雁: 北归的大雁,古时有鸿雁传书的说法。
-
白话翻译:
客行之路在青山的尽头,我乘着小舟在碧绿的江面前行。 潮水涨满,江面显得无比宽阔,顺风行船,船帆高高悬挂。 一轮红日从残夜中升起,新春的气象闯入了旧年的岁末。 家信要送到哪里去呢?就托给那北归的大雁,带到洛阳吧。
-
主旨赏析: 这首诗描绘了诗人停泊在北固山下所见的壮丽景色和思乡之情,诗中“潮平两岸阔,风正一帆悬”一联,写得气象开阔,景象壮美,是写景的佳句,而“海日生残夜,江春入旧年”则因其蕴含着自然哲理和新旧交替的普遍规律,受到当时宰相张说的极力赞赏,被誉为“唐人万首绝句句中无其右者”,全诗景、情、理融为一体,意境优美,格调清新。
《使至塞上》· 王维 (唐) (与上册重复,但为八年级下册重点,故再次列出)
-
原文:
单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
-
注释: (同上册)
- 单车: 指轻车简从。
- 问边: 到边疆去察看。
- 属国: 汉代官名,此指作者使者的身份。
- 征蓬: 随风飘飞的蓬草,比喻自己漂泊在外的行踪。
- 孤烟: 指烽火台上燃起的烽烟。
- 候骑 (jì): 负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护: 官名,边疆最高长官。
- 燕然: 燕然山,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
-
白话翻译: (同上册)
我轻车简从,要前往边塞慰问,路过了古老的居延地区。 我就像那随风飘飞的蓬草,离开了汉家的边塞,又像那北归的大雁,进入了胡人的天空。 广阔无垠的沙漠中,烽烟挺拔地升向天空;蜿蜒