语文版八年级上册古诗文有何重点?
经典古诗 2025年12月20日 09:23:25 99ANYc3cd6
第一单元
三峡 (郦道元)
【原文】 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【注释】
- 三峡:长江上游的瞿塘峡、巫峡、西陵峡的总称,在今重庆、湖北境内。
- 略无阙处:完全没有中断的地方,阙,通“缺”,中断。
- 嶂:像屏障一样的高山。
- 亭午:正午,夜分:半夜。
- 曦月:日光和月光。
- 襄陵:水漫上山陵,襄,上,陵,山陵。
- 沿溯阻绝:下行和上行的航道都被阻断,沿,顺流而下,溯,逆流而上。
- 奔:这里指飞奔的马。
- 疾:快。
- 素湍:白色的急流,湍,急流的水。
- 回清倒影:回旋的清波,倒映着各种景物。
- 绝巘:极高的山峰,巘,山峰。
- 飞漱:冲荡、冲刷。
- 清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。
- 晴初霜旦:秋雨初晴、下霜的早晨。
- 属引:连续不断,属,连接,引,延长。
- 巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳:这是当时流传的渔歌。
【译文】 在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮蔽了天空和太阳,如果不是在正午或半夜,就看不见太阳和月亮。

到了夏天江水上涨,漫上山陵,下行和上行的航道都被阻断,有时皇帝的命令要急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有这么快。
在春冬两个季节,雪白的急流,碧绿的深潭,回旋着清波,倒映着各种景物的影子,极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水瀑布,在那里飞泻冲荡,水清、树荣、山高、草盛,真是趣味无穷。
每到秋雨初晴、下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,非常凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失,所以三峡中的渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【主旨与赏析】 本文是北魏地理学家郦道元为《水经》作注的《水经注》中的一篇,作者以精炼生动的笔墨,描绘了三峡四季不同的壮丽景色,文章结构清晰,先写山势之险峻,再分述夏水的迅猛、春冬景色的清幽、秋景的凄婉,层层递进,情景交融,语言简洁传神,如“素湍绿潭,回清倒影”仅八字便写出了静态之美,“虽乘奔御风,不以疾也”则通过夸张手法写出了水速之快,堪称山水游记的典范。

答谢中书书 (陶弘景)
【原文】 山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
【注释】
- 谢中书:即谢徵,字元度,陈郡阳夏(今河南太康)人,曾任中书鸿胪,故称谢中书。
- 五色交辉:形容石壁色彩斑斓,互相映衬。
- 四时俱备:一年四季都具备。
- 歇:消散。
- 乱鸣:此指猿鸟的鸣叫此起彼伏,不是杂乱无章。
- 颓:坠落。
- 沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼儿争相跳跃,沉鳞,指潜游在水中的鱼。
- 欲界之仙都:人间天堂,欲界,佛教指“六道”中的“欲界”,即有欲望的众生所居的世界。
- 康乐:指南朝宋代著名山水诗人谢灵运,他袭封康乐公。
- 与:参与,这里指欣赏。
【译文】 山川景色的美丽,自古以来就是人们共同谈论的,巍峨的山峰耸入云霄,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映,苍翠的树林,碧绿的竹子,四季都存在,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳跃,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这奇丽的景色了。
【主旨与赏析】 本文是陶弘景写给朋友谢徵的一封信,短小精悍,却描绘了一幅充满生机的山水画卷,作者以“美”字统领全文,通过“高峰入云,清流见底”的俯仰视角,描绘了山水的整体美;又通过“五色交辉”的色彩美、“青林翠竹”的静态美和“猿鸟乱鸣,沉鳞竞跃”的动态美,展现了山林的勃勃生机,结尾一句,既表达了对自然之美的赞叹,也流露出一种孤高自赏、与古人对谈的情怀。
记承天寺夜游 (苏轼)
【原文】 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭,庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也,何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
【注释】
- 元丰六年:公元1083年,元丰,宋神宗的年号。
- 张怀民:名怀民,字梦得,苏轼的朋友,当时也贬官在黄州。
- 相与:一起,共同。
- 中庭:庭院里。
- 空明:形容水的澄澈透明。
- 藻、荇:均为水生植物。
- 闲人:这里指有闲情雅致、清闲自在的人,苏轼被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的闲官,故自称“闲人”。
【译文】 元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉,这时月光照进窗户,(十分美好),我高兴地起来散步,想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺去寻找张怀民,张怀民也没有睡觉,(我们一起在庭院里散步,庭院里的月光像积水一样清澈透明,水中仿佛有水草、荇菜交错纵横,原来那是庭院里竹子和柏树的影子,哪个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只不过是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
【主旨与赏析】 本文是苏轼被贬黄州期间所作,全文仅八十余字,却意境深远,韵味无穷,文章记叙了一次夜游,描绘了月下庭院空明澄澈、似水似镜的奇妙景象,充满了诗情画意,但文章的妙处不止于写景,更在于结尾的议论。“但少闲人如吾两人者耳”一句,看似自嘲,实则蕴含着复杂的情感:既有被贬谪的苦闷与自嘲,也有自我排遣的旷达与乐观,以及发现生活之美的独特心境,一个“闲”字,道尽了文人在逆境中的超脱与智慧。
第二单元
使至塞上 (王维)
【原文】 单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】
- 使至塞上:奉命出使边塞。
- 单车:一辆车,形容轻车简从。
- 问边:到边塞去察看、慰问。
- 属国:秦汉时官名,此指作者当时奉行的官职,一说指“附属国”。
- 居延:地名,在今甘肃张掖西北。
- 征蓬:随风飘飞的蓬草,比喻远行的人。
- 胡天:胡人居住的地方的天空,指塞外。
- 孤烟:指烽火台上报警的狼烟。
- 长河:指黄河。
- 萧关:古关名,在今宁夏固原东南。
- 候骑:负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护:官名,边疆地区的最高行政长官。
- 燕然:山名,即今蒙古国杭爱山,东汉大将军窦宪大破匈奴后,曾在此刻石记功。
【译文】 我轻车简从,要前往边塞慰问,经过附属国居延。 像随风飘飞的蓬草一样,我出了汉家的边塞,北归的大雁正飞入胡人的天空。 浩瀚的沙漠中,烽烟直上云霄;长长的黄河上,一轮落日浑圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知都护正在前线大破敌军,刻石记功。
【主旨与赏析】 这首诗是王维奉命出塞途中所作,诗中描绘了边塞的壮丽风光,意境雄浑开阔,颔联以“征蓬”、“归雁”自比,写出了诗人飘零之感、孤寂之情,颈联“大漠孤烟直,长河落日圆”是千古名句,用极其简洁的线条和色彩,勾勒出一幅雄奇壮美的塞外风光图。“直”字写出了烽烟的劲拔、坚毅,“圆”字写出了落日的苍茫、温暖,画面感极强,被后人誉为“诗中有画”的典范,尾联写前线捷报,一扫孤寂,流露出诗人对将士的赞美和建功立业的渴望。
渡荆门送别 (李白)
【原文】 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
【注释】
- 荆门:即荆门山,位于今湖北宜都西北,长江南岸,与北岸虎牙山对峙,形势险要。
- 楚国:指今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 大荒:广阔无垠的原野。
- 天镜:指月亮映入江水中的影子,像一面从天上飞下的镜子。
- 海楼:即海市蜃楼,这里指云彩变幻,如同海市蜃楼一般壮丽。
- 故乡水:指长江,因为诗人从四川(古属蜀国)顺流而下。
【译文】 我远道而来,渡过荆门山,要到楚地漫游。 随着山势的消失,一望无际的平原展现在眼前;长江的水流奔入辽阔的原野。 月亮倒映在江水中,如同飞下的明镜;云彩升起,变幻出如同海市蜃楼般的奇景。 我还是喜爱这来自故乡的江水,不远万里,一路送我的小舟远行。
【主旨与赏析】 这首诗是李白青年时期出蜀时所作,全诗意境开阔,想象奇特,充满了青春的豪情与浪漫,诗中“山随平野尽,江入大荒流”一联,生动地描绘了船出三峡后,视野突然开阔的景象,充满了动感与力量,尾联“仍怜故乡水,万里送行舟”运用了拟人手法,不说自己思念故乡,而说故乡水不舍得我离去,含蓄地表达了诗人对故乡的眷恋之情,构思巧妙,情真意切。
第三单元
钱塘湖春行 (白居易)
【原文】 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
【注释】
- 钱塘湖:即西湖,在今浙江杭州。
- 孤山寺:南朝陈文帝天嘉年间(560-566年)建,在西湖后孤山上。
- 贾亭:即贾公亭,唐代贞元(785-805年)年间杭州刺史贾全所建。
- 云脚低:指云层低垂,看起来接近水面。
- 早莺:初春时早来的黄莺。
- 暖树:向阳的树木。
- 新燕:刚从南方飞回来的燕子。
- 乱花:纷繁的花朵。
- 没马蹄:形容青草刚刚长高,刚好能遮住马蹄。
- 湖东:指西湖以东。
- 行不足:游览不够,流连忘返。
- 白沙堤:即白堤,在西湖东畔,是诗人当年修建的。
【译文】 从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖面刚刚涨平,低垂的云层与湖面相连。 几处早来的黄莺争着飞上向阳的树枝,不知是谁家新来的燕子在衔泥筑巢。 纷繁的花朵渐渐要迷乱人的眼睛,浅浅的青草刚刚能盖住马蹄。 我最喜爱在湖东边漫步,总也游赏不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
【主旨与赏析】 这首诗是白居易任杭州刺史时所作,全诗紧扣“行”字,以诗人的足迹为线索,描绘了西湖早春生机勃勃的景象,诗中选取了“早莺”、“新燕”、“乱花”、“浅草”等典型景物,通过“争”、“啄”、“迷”、“没”等生动的动词,写出了早春的活力与情趣,语言清新明快,风格平易近人,如“几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥”一联,对仗工整,画面感强,充满了生活气息,尾联直抒胸臆,表达了对西湖美景的无限热爱。
第四单元
雁门太守行 (李贺)
【原文】 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
【注释】
- 雁门太守行:乐府旧题,多写边塞征战之事。
- 黑云压城城欲摧:敌军如黑云压境,城墙仿佛将要被摧毁。
- 甲光向日金鳞开:将士们的铠甲在阳光的照射下,像金色的鱼鳞一样闪闪发光。
- 角声:号角声。
- 塞上燕脂凝夜紫:暮色中,边塞的土地仿佛凝结着胭脂的颜色,呈现出一片紫红色,燕脂,即胭脂。
- 临易水:到达易水边,易水,在今河北易县,是古代著名的战场。
- 霜重鼓寒声不起:寒霜很重,天气寒冷,连战鼓的声音都显得低沉无力。
- 黄金台:战国时燕昭王所筑,置千金于台上,以招揽天下贤士。
- 玉龙:指宝剑,传说晋代雷焕曾于丰城狱中掘得一双宝剑,一名龙泉,一名太阿。
【译文】 敌军如黑云压境,城墙仿佛将要被摧毁;将士们的铠甲在阳光下,像金色的鱼鳞一样闪闪发光。 号角声响彻秋天的原野,边塞的土地在暮色中凝结成一片胭脂般的紫色。 一面半卷的红旗逼近易水,寒霜很重,战鼓的声音也显得低沉。 为了报答君王招贤纳士的恩情,我愿手持宝剑,为您战死沙场!
【主旨与赏析】 这首诗是李贺的代表作之一,描绘了一场惨烈的边塞战争,全诗色彩浓烈,对比强烈,意境奇诡,首联“黑云”与“金鳞”形成强烈反差,渲染了战争的紧张气氛和将士们的昂扬斗志,颔联、颈联通过“角声”、“燕脂”、“红旗”、“霜鼓”等意象,从声、色、光、温等多个角度描绘了战场的悲壮与惨烈,尾联借用“黄金台”的典故,直接抒发了将士们誓死报国的决心,格调高昂,气壮山河,李贺的诗风以奇崛、险怪著称,此诗是其风格的集中体现。
赤壁 (杜牧)
【原文】 折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
【注释】
- 赤壁:即今湖北武昌赤矶山,三国时周瑜大败曹操的地方。
- 戟:古代的一种兵器。
- 销:腐蚀、消损。
- 将:拿起,拿起。
- 磨洗:磨光洗净。
- 东风:指赤壁之战中,周瑜借助东南风火攻曹操战船的史实。
- 周郎:即周瑜,他任建威中郎将时,年仅二十四岁,吴中皆呼为周郎。
- 铜雀:即铜雀台,曹操在邺城(今河北临漳)所建,楼顶有巨大铜雀。
- 二乔:江东美女,大乔嫁给了孙策,小乔嫁给了周瑜。
【译文】 一支折断了的戟沉没在泥沙中,虽没有被锈蚀,我拿起来磨洗干净,认出是前朝的遗物。 假如当年东风不给周瑜提供方便的话,那么铜雀台深宫里,恐怕就要锁住大乔和小乔了。
【主旨与赏析】 这是一首著名的咏史诗,诗人从一支断戟起笔,引出对赤壁之战的怀古幽思,全诗最精妙之处在于后两句的议论,诗人没有直接评价战争的胜败,而是通过一个假设——“东风不与周郎便”,将历史的关键点聚焦在偶然因素“东风”上,进而用一个具体的、富有戏剧性的画面——“铜雀春深锁二乔”,来暗示战争的结局和历史的走向,这种以小见大、以柔写刚的写法,构思新颖,发人深省,体现了杜牧咏史诗的独特风格。
第五单元
浣溪沙·山下兰芽短浸溪 (苏轼)
【原文】 山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。 谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
【注释】
- 浣溪沙:词牌名。
- 兰芽:兰草的嫩芽。
- 浸:浸泡。
- 萧萧:形容雨声。
- 子规:即杜鹃鸟,又名杜宇、布谷,叫声凄切,常被用来表示悲切。
- 无再少:不能再回到少年时代。
- 尚能西:还能向西流去,古人常以江河东流比喻时光流逝,此为反用其意。
- 休将白发唱黄鸡:不要因为年老而悲叹,唱黄鸡,指白居易《醉歌》中“听唱黄鸡与白日”的句子,感叹时光流逝,人生易老。
【译文】 山脚下,兰草的嫩芽浸泡在溪水中;松林间的沙路洁净无泥,傍晚时分,萧萧细雨中杜鹃鸟在啼鸣。 谁说人生不能再回到少年时代呢?门前的流水尚且能够向西奔流!不要因为年老就悲叹时光流逝。
【主旨与赏析】 这首词是苏轼被贬黄州时所作,上阕描绘了清新、宁静的雨后春景,虽带有暮雨子规的凄清,但整体画面明净,下阕由景生情,一扫伤春悲秋的传统格调,迸发出积极乐观的人生态度。“谁道人生无再少?门前流水尚能西!”这两句是全词的点睛之笔,一反“人不能两次踏进同一条河流”和“时光一去不复返”的常规思维,以门前西流的江水为喻,表达了作者不甘沉沦、奋发进取的精神,休将白发唱黄鸡”更是直接劝勉自己和世人,要珍惜时光,乐观生活,体现了苏轼旷达的胸襟和豪放的词风。
十一月四日风雨大作 (陆游)
【原文】 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
【注释】
- 僵卧:躺着不能动,形容年老多病。
- 不自哀:不为自己悲哀。
- 戍:守卫。
- 轮台:汉代西域地名,在今新疆轮台县,这里泛指北方边疆。
- 夜阑:夜深。
- 铁马:披着铁甲的战马。
- 冰河:冰封的河流。
【译文】 我僵直地躺在偏僻的村庄里,为自己衰老多病而悲哀,一心一意还想着为国家去戍守边疆。 夜深了,我躺在床上倾听着那风雨交加的声音,迷迷糊糊地,梦见了骑着披着铁甲的战马,跨过冰封的河流,奔赴前线的情景。
【主旨与赏析】 这首诗是陆游晚年闲居山阴(今浙江绍兴)时所作,诗人虽然年老体衰,僵卧孤村,但内心深处燃烧着炽热的爱国之情。“不自哀”三字,将诗人的精神境界提升到了一个高度,表明他个人的困苦与国家的命运相比,是微不足道的,后两句是全诗的精华,将现实中的“风雨”与梦境中的“铁马冰河”巧妙地联系起来,现实的风雨声,触发并融入了梦境,使得梦境更加悲壮、更加真实,这种写法,既写出了诗人日夜思念报国的迫切心情,也深刻地反映了南宋时期广大爱国志士的共同心声,感人至深。