9上语文课后古诗翻译是否准确?
经典古诗 2025年12月18日 14:12:08 99ANYc3cd6
以下是部编版九年级上册语文课本中所有古诗的原文、注释、白话文翻译以及主旨思想,希望能帮助你更好地学习和掌握。
第一首:行路难(其一)
作者:李白 (唐)

原文
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。 停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。 欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。 闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。 行路难,行路难,多歧路,今安在? 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
注释
- 行路难:乐府古题,多写世道艰难和离别伤感。
- 金樽:金酒杯。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗酒值十千钱,形容酒名贵。
- 珍羞:珍贵的菜肴。羞同“馐”。直同“值”,价值。
- 箸:筷子。
- 茫然:无所适从的样子。
- 冰塞川:黄河上结了冰,阻塞了河道。
- 太行:太行山。
- 闲来垂钓碧溪上:相传吕尚(姜太公)在渭水边垂钓,遇到周文王,被重用。
- 忽复乘舟梦日边:相传商朝的贤相伊尹,在被商汤王任用前,曾梦见自己乘船经过太阳旁边。
- 安在:在哪里。
- 长风破浪:比喻志向远大,勇往直前。济:渡。
白话文翻译
金杯里的清醇美酒一斗价值十千钱,玉盘里的珍贵菜肴价值万钱,我放下酒杯,扔下筷子,不能下咽,拔出宝剑,环顾四周,内心一片茫然,想渡过黄河,冰块却堵塞了河川;想登上太行山,大雪却封满了山峦,闲来时,我像吕尚一样在碧绿的溪边垂钓;忽然间,又像伊尹一样,梦见自己乘船经过太阳的旁边,行路难啊,行路难!岔路这么多,如今我该身在何方?我相信总有一天能乘着长风,冲破巨浪,高高挂起云帆,横渡无边的沧海!
主旨思想
这首诗以行路难比喻世道险阻和仕途的艰难,诗人抒发了在怀才不遇、前路渺茫时的苦闷、彷徨之情,但并未消沉,而是从吕尚、伊尹的典故中汲取力量,表达了他坚信理想终将实现的豪迈乐观和积极进取的信念。
第二首:酬乐天扬州初逢席上见赠
作者:刘禹锡 (唐)

原文
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。 怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
注释
- 酬:酬答,以诗词相赠。乐天:白居易的字。
- 巴山楚水:泛指四川、湖南、湖北一带,是刘禹锡被贬谪的地方。
- 二十三年:从被贬到返回,共二十三年。
- 弃置身:被抛弃、不被重用。
- 闻笛赋:西晋向秀经过朋友嵇康的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,作《思旧赋》,这里指怀念已故的战友和友人。
- 烂柯人:南朝人王质上山砍柴,看两个童子下棋,等棋局结束,他回到村里,发现斧柄(柯)已经腐烂,同代人都已去世,这里比喻自己离京太久,世事变迁,恍如隔世。
- 沉舟、病树:是诗人自比,说自己年老体衰,无所作为。
- 千帆、万木:比喻新贵和后起的才俊。
- 长精神:振作精神。
白话文翻译
在巴山楚水这些凄凉的地方,我被抛弃了整整二十三年,怀念故友,只能徒然吟诵《闻笛赋》,回到家乡,反而像那个烂掉了斧柄的王质,人事全非,恍如隔世,沉船的旁边,有成千上万的船只驶过;枯萎的病树前,万木争春,生机勃勃,今天听了您为我吟诵的诗篇,暂且借这一杯美酒,来振奋我的精神吧。
主旨思想
这首诗是刘禹锡酬答白居易的赠诗,诗中抒发了自己长期被贬谪的悲愤和世事沧桑的感慨,但全诗格调并不低沉,尤其是“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”一联,充满了哲理,表达了新陈代谢、新事物必将取代旧事物的客观规律,展现了诗人豁达的胸襟和积极进取的精神。
第三首:水调歌头·明月几时有
作者:苏轼 (宋)

原文
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。 明月几时有?把酒问青天,不知天上宫阙,今夕是何年,我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。 转朱阁,低绮户,照无眠,不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全,但愿人长久,千里共婵娟。
注释
- 丙辰:宋神宗熙宁九年(1076年)。子由:苏轼的弟弟苏辙的字。
- 把酒:端起酒杯。
- 宫阙:宫殿。
- 乘风归去:驾着风回到天上去。
- 琼楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指月宫。
- 不胜:承受不住。
- 弄清影:月光下的身影随之舞动,仿佛在跟自己的影子嬉戏。
- 何似:哪比得上。
- 朱阁、绮户:朱红色的楼阁,雕饰华丽的门窗。
- 无眠:睡不着觉。
- 恨:遗憾,不满意。
- 婵娟:指月亮,这里也指美好的月光。
白话文翻译
丙辰年的中秋节,我高兴地喝酒直到天亮,喝得大醉,写下这首词,同时也思念着弟弟子由。 明月什么时候才有?我端起酒杯询问青天,不知道天上的宫殿,今晚是何年何月,我真想驾着长风回到天上去,又害怕那美玉砌成的楼宇,在太高太冷的地方,我承受不住那寒冷,不如在月光下起舞,欣赏自己清朗的影子,人间的生活又哪里比得上天上呢? 月光转过朱红色的楼阁,低低地照进雕花的窗户,照得我难以入眠,明月啊,你该不会有什么怨恨吧,为什么总是在人们离别的时候才圆呢?人世间有悲伤、有欢乐、有分离、有团聚,就像月亮有阴、有晴、有圆、有缺一样,这些事情自古以来就难以十全十美,只希望思念的人能健康长寿,即使相隔千里,也能共享这美好的月光。
主旨思想
这首词是中秋词的绝唱,词人由对宇宙和人生的疑惑,转向对人生的深刻感悟,上阕写词人对天上人间的向往与矛盾,下阕由对月圆人离的怨恨,转向对人生哲理的思考,全词意境开阔,哲理深刻,表达了词人旷达的胸襟和乐观的精神,以及对亲人的美好祝愿。
第四首:月夜忆舍弟
作者:杜甫 (唐)
原文
戍鼓断人行,边秋一雁声。 露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。 寄书长不达,况乃未休兵。
注释
- 舍弟:谦辞,指自己的弟弟。
- 戍鼓:边防驻地的鼓声,宵禁时敲击,禁止行人。
- 断人行:指宵禁,禁止通行。
- 边秋:边塞的秋天。
- 一雁声:孤雁的叫声,常用来比喻兄弟分散。
- 露从今夜白:点明节气是“白露”,天气开始转凉。
- 有弟皆分散:弟弟们都分散在各地。
- 无家问死生:由于战乱,连家乡都没有,无法探问弟弟们的生死。
- 寄书:寄信。
- 长不达:常常不能送达。
- 况乃:更何况。
白话文翻译
边防驻地的战鼓声,阻断了人们的来往,边塞的秋天里,只听得见孤雁的一声哀鸣,今夜正是白露节气,天气开始转凉,总觉得还是故乡的月亮最明亮,弟兄们因为战乱都分散了,连个可以打听他们生死下落的家都没有,寄往家里的书信常常送不到,更何况现在战争还没有停止。
主旨思想
这首诗写于安史之乱期间,杜甫与兄弟们流离失所,天各一方,诗中描绘了边塞秋夜的凄凉景象,抒发了对离散亲人的深切思念,以及对战争造成家破人离、音信不通的痛苦与愤慨,情感真挚沉郁,是杜甫思乡怀亲诗中的名篇。
第五首:长沙过贾谊宅
作者:刘长卿 (唐)
原文
三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知? 寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!
注释
- 贾谊宅:贾谊在长沙的故居。
- 谪宦:被贬谪的官员。栖迟:居留,停留。
- 楚客:指贾谊,也指诗人自己,贾谊曾被贬为长沙王太傅,长沙古属楚国。
- 人去后:指贾谊早已去世。
- 日斜时:黄昏时分,象征贾谊的悲剧命运。
- 汉文有道:指汉文帝刘恒,以贤明著称。恩犹薄:但对贾谊这样的才子,恩情还是太薄了。
- 湘水无情吊岂知:贾谊曾作《吊屈原赋》,在湘江边凭吊屈原,如今诗人凭吊贾谊,又有谁能知道呢?湘江默默流淌,如同无情。
- 摇落:草木凋零,指深秋。
- 怜君:怜惜贾谊。何事到天涯:为什么会被贬谪到这遥远的边地来呢?
白话文翻译
你被贬谪在此地居留了三年,千百年来只留下楚地客子(贾谊和我)的悲伤,我独自在秋草丛中寻觅你离去后的踪迹,只看见夕阳斜照下的寒林一片空寂,汉文帝那样贤明,对贾谊的恩情尚且如此浅薄;湘江水默默流淌,凭吊屈原的情怀又有谁能理解?在这寂寞冷清的江山里,草木凋零的深秋时节,我真想问一问,贾谊啊,你到底是因为什么事,才被贬谪到这天涯海角来呢?
主旨思想
这首诗通过凭吊贾谊的故居,抒发了对贾谊怀才不遇、被贬远方的深切同情,诗人将自己的遭遇与贾谊相比,借古讽今,表达了对当时统治者不重视人才的愤懑不平,以及自己政治上的失意和苦闷。
第六首:左迁至蓝关示侄孙湘
作者:韩愈 (唐)
原文
一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。 欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年! 云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。 知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。
注释
- 左迁:降职,贬官。蓝关:蓝田关,在今陕西蓝田东南。
- 朝奏:早上给皇帝上奏章。九重天:指皇帝。
- 夕贬:晚上就被贬官。潮州:今广东潮州。路八千:极言路途遥远。
- 圣明:指唐宪宗。弊事:指韩愈上书反对唐宪宗迎佛骨的事。
- 肯将衰朽惜残年:怎么肯因为自己年老体衰就吝惜这剩余的岁月呢?
- 云横秦岭:云雾横亘在秦岭上,路途险阻。家何在:家在哪里?暗示前途渺茫。
- 雪拥蓝关:大雪堵塞了蓝田关。马不前:马也停步不前,象征前途受阻。
- 汝:你。侄孙湘:韩愈的侄孙韩湘,传说是一位得道的神仙。
- 收吾骨:收殓我的尸骨。瘴江:南方湿热多瘴气,指代潮州。
白话文翻译
一篇奏章早上呈给皇上,晚上就被贬谪到八千里外的潮州,我本来想替圣明的皇帝革除有害的国事,又怎么能因为自己年老体衰就吝惜这剩余的生命呢?抬头看,云雾横亘在秦岭上,我的家在何方?回首望,大雪堵塞了蓝田关,我的马也停步不前,我知道你远道而来是有用意的,就在这瘴气弥漫的江边,替我收殓尸骨吧。
主旨思想
这首诗是韩愈因“谏迎佛骨”被贬潮州途中所作,诗中充满了忠而被贬的悲愤和为国事奋不顾身的决心。“云横秦岭”“雪拥蓝关”是实景,更是诗人处境的象征,写出了路途的艰难和前途的渺茫,最后一句“好收吾骨瘴江边”更是悲壮至极,表现了诗人为国直言、虽死不悔的刚烈气概。
第七首:无题·相见时难别亦难
作者:李商隐 (唐)
原文
相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
注释
- 无题:李商隐的许多诗都以“无题”命名,内容多写爱情或身世之感。
- 东风:春风。
- 丝方尽:丝,双关“思”,指思念之情。
- 泪始干:烛泪,双关人的眼泪。
- 晓镜:早晨照镜子。云鬓:女子浓密如云的鬓发。改:指因愁思而衰老,鬓发变白。
- 蓬山:蓬莱山,传说中的海上仙山,这里指所思念的人的居所。
- 青鸟:神话中为西王母传递消息的神鸟,后指信使。
白话文翻译
相见很难,分别也很难,如今东风无力,百花也已凋残,春蚕吐丝,到死才停止;蜡烛燃烧,成灰时烛泪才干,早晨对镜,只担心自己的鬓发变得衰老;夜晚吟诗,会感觉月光也带着寒意,你居住的蓬莱山离这里不算太远,希望青鸟能够殷勤地为我前去探望。
主旨思想
这是一首著名的爱情诗,诗人以深情的笔触,抒发了爱情中相见不易、离别更苦的缠绵悱恻之情,诗中“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”是千古名句,用生动的比喻歌颂了爱情的坚贞不渝、至死方休,意境凄美,情感深沉。
第八首:咸阳城东楼 / 咸阳城西楼晚眺
作者:许浑 (唐)
原文
一上高城万里愁,蒹葭杨柳似汀洲。 溪云初起日沉阁,山雨欲来风满楼。 鸟下绿芜秦苑夕,蝉鸣黄叶汉宫秋。 行人莫问当年事,故国东来渭水流。
注释
- 咸阳城东楼:也称“咸阳城西楼”,故址在今陕西咸阳。
- 蒹葭:芦苇。汀洲:水边或水中的平地。
- 溪云:咸阳城南有条溪水。日沉阁:夕阳沉落到慈福寺阁后。
- 山雨欲来风满楼:山雨即将来临,大风灌满了高楼,比喻重大事变发生前的紧张气氛。
- 秦苑、汉宫:秦朝和汉朝的宫殿遗址。
- 行人:指诗人自己,也泛指过往的游人。当年事:指秦汉兴亡的历史。
- 故国:指秦汉故都咸阳。东来渭水:渭水从西向东流。
白话文翻译
我登上高高的城楼,面对万里山河,涌起了无尽的忧愁,眼前的芦苇和杨柳,仿佛是故乡水边的汀洲,溪边的云刚刚升起,夕阳已沉落在寺阁之后;一场山雨即将来临,大风灌满了整座高楼,傍晚时分,鸟儿飞往长满荒草的秦朝故苑;深秋时节,蝉儿在汉宫的废墟上鸣叫于黄叶之间,过往的行人啊,不要再追问那些秦汉兴亡的往事了,只有那从西向东流淌的渭水,依旧永恒不变。
主旨思想
这是一首怀古诗,诗人登楼远眺,由眼前萧瑟的景象联想到秦汉王朝的兴亡,抒发了对历史变迁的无限感慨,诗中“山雨欲来风满楼”一句,因其形象的比喻和深刻的内涵,成为家喻户晓的成语,常用来比喻重大事件发生前的紧张气氛。
第九首:行香子·树绕村庄
作者:秦观 (宋)
原文
树绕村庄,水满陂塘,倚东风、豪兴徜徉,小园几许,收尽春光,有桃花红,李花白,菜花黄。 远远围墙,隐隐茅堂,飏青旗、流水桥旁,偶然乘兴、步过东冈,正莺儿啼,燕儿舞,蝶儿忙。
注释
- 陂塘:池塘。
- 徜徉:闲游,安闲自在地步行。
- 几许:多少。
- 飏:飞扬,飘扬。青旗:酒店门口的酒旗。
- 东冈:东边的山冈。
- 莺儿啼,燕儿舞,蝶儿忙:描绘了春天生机勃勃的景象。
白话文翻译
绿树环绕着村庄,池塘里涨满了春水,我沐浴着东风,兴致勃勃地四处闲逛,小小的园子虽然不大,却收尽了无限的春光,有红色的桃花,白色的李花,还有金黄色的菜花,远远望去,有一道围墙,隐约可见一座茅草屋,桥旁的流水上,酒旗正在迎风飘扬,我偶然乘着兴致,漫步走过东边的山冈,正好听到黄莺在啼叫,燕子在飞舞,蝴蝶在忙碌。
主旨思想
这首词描绘了一幅生机盎然、色彩明丽的春日田园风光图,词人以轻快的笔触,将村庄、流水、春花、莺燕、蝴蝶等景物有机地组织在一起,创造了一个清新、自然、充满活力的艺术境界,表达了词人热爱自然、热爱生活的闲适喜悦之情。
第十首:丑奴儿·书博山道中壁
作者:辛弃疾 (宋)
原文
少年不识愁滋味,爱上层楼,爱上层楼,为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休,欲说还休,却道天凉好个秋。
注释
- 丑奴儿:词牌名。
- 博山:在今江西广丰西南。
- 层楼:高楼。
- 强说愁:没有愁而硬要说愁,故作愁态。
- 识尽:尝够,彻底体验。
- 欲说还休:想要说却又说不出来,形容内心的愁苦复杂,难以言表。
- 却道:反而说。天凉好个秋:只说这秋天天气真好啊,这是一种含蓄的表达,将深沉的愁绪寄托在对秋天的感叹中。
白话文翻译
人年少的时候,不懂得什么是忧愁,喜欢登上高楼,喜欢登上高楼,只是为了填写一首新词,而硬要无病呻吟地说愁,如今我尝尽了愁的滋味,想要说,却又说不出口,想要说,却又说不出口,只好说:“今天这秋天天气真不错啊!”
主旨思想
这首词通过“少年”与“而今”的对比,深刻地揭示了“愁”的两个不同层次,年少时的“愁”是肤浅的、做作的;而人到中年后的“愁”则是深沉的、复杂的,是报国无门、壮志难酬的悲愤与无奈,全词语言通俗,却意蕴深刻,层层递进,将一种难以言说的愁绪表现得淋漓尽致,是辛弃疾晚年心境的真实写照。