部编版八上古诗译文准确吗?
经典古诗 2026年1月29日 18:09:29 99ANYc3cd6
第一单元:山水田园与羁旅乡愁
野望
【唐】王绩
原文: 东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。

注释:
- 东皋 (gāo):诗人隐居的地方,在今山西万荣。
- 薄暮:傍晚。
- 徙倚 (xǐ yǐ):徘徊,来回走动。
- 落晖:落日的余光。
- 犊 (dú):小牛。
- 禽:泛指猎物。
- 采薇:薇,一种植物,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,隐居在首阳山,采薇而食,后以“采薇”比喻隐居不仕。
译文: 傍晚时分,我站在东皋上远眺,徘徊不定,不知该归依何方。 放眼望去,每一棵树都染上了秋天的色彩,每一座山峰都沐浴在落日的余晖中。 放牧的人赶着小牛回家,打猎的人骑着马带着猎物归来。 我看着这些场景,却感觉没有一个可以认识、可以倾诉的人,只好放声高歌,追忆那古代隐士“采薇”的生活。
黄鹤楼
【唐】崔颢
原文: 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

注释:
- 昔人:指传说中的仙人子安或费祎。
- 悠悠:飘荡的样子。
- 历历:清晰分明的样子。
- 萋萋 (qī qī):草木茂盛的样子。
- 乡关:故乡。
- 烟波:水雾笼罩的江面。
译文: 传说中的仙人早已驾着黄鹤飞走了,这里只留下了一座空荡荡的黄鹤楼。 黄鹤一去就再也没有返回,千百年来只有白云在此地悠闲地飘荡。 阳光明媚下,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲上的芳草长得十分茂盛。 天色已晚,我的故乡在何方?眼前这烟雾笼罩的江面,让我不禁心生愁绪。
使至塞上
【唐】王维
原文: 单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。

注释:
- 单车:一辆车,这里指轻车简从。
- 问边:到边疆去察看。
- 属国:秦汉时官名,这里指使者。
- 居延:地名,在今甘肃。
- 征蓬:随风飘飞的蓬草,比喻远行的旅人。
- 胡天:胡人居住的天空,指塞北的天空。
- 孤烟:烽火台上燃起的狼烟。
- 长河:指黄河。
- 候骑 (jì):负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护:官名,边疆地区的最高长官。
- 燕然:燕然山,即今蒙古国的杭爱山。
译文: 我轻车简从,要到边塞去慰问,一路经过远方的居延。 我像随风飘飞的蓬草一样,离开了汉家的边塞,又像北归的大雁一样,进入了胡人的天空。 广阔的沙漠中,烽火台的狼烟笔直地升上天空,长长的黄河上,一轮落日显得格外浑圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅(都护)正在燕然山前线。
渡荆门送别
【唐】李白
原文: 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
注释:
- 荆门:即荆门山,在今湖北宜都。
- 楚国:今湖北湖南一带,古属楚国。
- 大荒:广阔无垠的原野。
- 海楼:海市蜃楼,这里形容云霞变幻的奇景。
- 故乡水:指长江,因为李白自蜀而来。
译文: 我乘船远渡到荆门之外,来到古老的楚国一带游览。 山势随着平原的延伸而逐渐消失,江水在一望无际的原野上奔流。 月亮倒映在江水中,如同天上飞来一面明镜;云霞升起,变幻出海市蜃楼般的奇景。 我还是喜爱这来自故乡的江水,不远万里,一路送着我的小舟远行。
第二单元:家国情怀与边塞风光
钱塘湖春行
【唐】白居易
原文: 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
注释:
- 钱塘湖:即西湖。
- 孤山寺:在西湖孤山上。
- 贾亭:即贾公亭,唐代贞元年间贾全所建。
- 云脚低:白云重重叠叠,与湖面相连。
- 早莺:初春时早来的黄莺。
- 乱花:各种繁盛的花朵。
- 没 (mò):遮没,盖过。
- 白沙堤:即白堤,在西湖东畔。
译文: 从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖面刚刚涨起,与低垂的白云连成一片。 几只早来的黄莺争着向阳的树枝,不知是谁家刚飞来的燕子,正在衔泥筑巢。 繁盛的野花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的青草刚刚能盖过马蹄。 我最喜爱在湖东边漫步,总觉得走不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
饮酒(其五)
【东晋】陶渊明
原文: 结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。
注释:
- 结庐:建造房屋。
- 人境:人聚居的地方。
- 车马喧:指世俗的交往和纷扰。
- 尔:这样。
- 南山:指庐山。
- 日夕:傍晚。
- 相与还:结伴而归。
- 真意:人生的真正意趣。
- 辨:辨别,说明。
- 忘言:无法用语言表达。
译文: 我居住在人群聚集的地方,却没有车马的喧嚣。 你问我怎么能做到这样?只要内心超然物外,住所自然会显得偏僻宁静。 在东边的篱笆下采摘菊花,不经意间抬头,悠然地看见了南山。 傍晚时分,山间的雾气十分美好,飞鸟们结伴而归。 这其中蕴含着人生的真正意趣,想要辨别和说明,却不知从何说起,最终忘记了如何用言语表达。
春望
【唐】杜甫
原文: 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
注释:
- 国破:指长安被安史叛军攻陷。
- 感时:感伤时局。
- 恨别:怅恨离别。
- 烽火:指战争。
- 抵万金:形容家书的珍贵。
- 短:稀疏。
- 浑欲:简直要。
- 不胜 (shēng) 簪 (zān):插不上簪子,头发稀疏到连簪子都插不稳。
译文: 国家虽然破碎了,但山河依然存在;春天降临长安城,只有草木在茂盛地生长。 感伤时局,看到盛开的花朵也不禁落泪;怅恨离别,听到鸟儿的鸣叫也觉得心惊胆战。 连绵的战火已经持续了三个月之久,一封家信此刻珍贵得可以抵上万两黄金。 愁白了的头发越抓越稀疏,简直都快要插不上发簪了。
雁门太守行
【唐】李贺
原文: 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
注释:
- 雁门太守行:乐府旧题。
- 黑云:比喻敌军压境。
- 甲光:铠甲反射的阳光。
- 金鳞:形容铠甲像金色的鱼鳞一样闪闪发光。
- 角声:号角的声音。
- 燕脂:即胭脂,这里指暮色中边塞土地的颜色。
- 凝夜紫:在暮色中呈现出深紫色。
- 易水:在今河北,有荆轲“风萧萧兮易水寒”的典故。
- 黄金台:相传燕昭王筑台,置千金于其上,以招揽天下贤士。
- 玉龙:指宝剑。
译文: 敌军如黑云般压来,仿佛城墙将要摧毁;将士们的铠甲在阳光照射下,像金色的鱼鳞一样闪闪发光。 秋天的战场上,号角声响彻天地;边塞的土地在暮色中,仿佛凝结了胭脂,呈现出一片深紫色。 红旗半卷,队伍临近易水;寒霜厚重,战鼓擂响声势也减弱了。 为了报答君王招揽贤才的恩情,我愿手持宝剑,为您战斗到死。
赤壁
【唐】杜牧
原文: 折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
注释:
- 戟 (jǐ):古代的一种兵器。
- 销:销蚀,腐蚀。
- 将 (jiāng):拿起,拿起。
- 磨洗:磨光洗净。
- 周郎:周瑜,三国时东吴的将领。
- 东风:指赤壁之战中,借助东南风火烧曹营的计策。
- 便:便利,有利。
- 铜雀:即铜雀台,曹操在邺城修建的楼台,曹操的姬妾都住在那里。
- 二乔:东吴美女大乔和小乔,大乔是孙策之妻,小乔是周瑜之妻。
译文: 一支折断的铁戟沉在沙中还没有完全锈蚀,我把它磨洗干净,认出是前朝(三国)的遗物。 假如当年东风没有给周瑜提供便利(即没有东南风),恐怕大乔和小乔这两个美女,就要被深锁在曹操的铜雀台里了。
第三单元:忧国忧民与人生哲理
浣溪沙(一曲新词酒一杯)
【宋】晏殊
原文: 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。 小园香径独徘徊。
注释:
- 浣溪沙:词牌名。
- 香径:落花飘香的小路。
- 徘徊:来回走动。
译文: 我唱一首新填的词,饮一杯美酒,眼前的天气和亭台,都还和去年一样,西下的夕阳,什么时候才能再回来呢? 看着花儿无可奈何地凋谢,心里充满伤感;但那归来的燕子,又让人觉得似曾相识,在这花香弥漫的小径上,我只能独自一人来回地走动。
采桑子(轻舟短棹西湖好)
【宋】欧阳修
原文: 轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。 无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。
注释:
- 采桑子:词牌名。
- 棹 (zhào):船桨。
- 逶迤 (wēi yí):形容道路、河流弯曲绵延的样子。
- 琉璃滑:形容水面像琉璃一样平滑。
- 沙禽:沙滩上的水鸟。
译文: 我划着一只轻快的小船,在西湖上游览,感觉真好,碧绿的湖水曲折绵延,长堤上长满了芳草,远处隐隐约约的笙歌声,到处都能听到。 没有风,湖面像琉璃一样平滑,不知不觉中,小船已经移动了,只有水面泛起一丝微小的涟漪,惊起沙滩上的水鸟,掠过岸边飞去。
相见欢(金陵城上西楼)
【宋】朱敦儒
原文: 金陵城上西楼,倚清秋,万里夕阳垂地,大江流。 中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。
注释:
- 相见欢:词牌名。
- 金陵:今江苏南京。
- 西楼:城西的城楼。
- 清秋:清朗的秋天。
- 簪缨 (zān yīng):古代达官贵人的冠饰,这里指代达官贵人。
- 倩 (qìng):请,托付。
- 扬州:当时是抗金的前线。
译文: 我登上金陵城西的城楼,倚栏欣赏这清朗的秋色,夕阳垂向大地,万里无垠,只有浩浩荡荡的长江水滚滚东流。 中原大地战乱不休,朝廷的达官贵族们也纷纷逃散,什么时候才能收复失地呢?请那悲凉的秋风吹动我的眼泪,让它飘过扬州城,洒在抗金的前线上吧。
如梦令(常记溪亭日暮)
【宋】李清照
原文: 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
注释:
- 如梦令:词牌名。
- 溪亭:溪水边的亭子。
- 沉醉:大醉,这里指心情陶醉。
- 藕花:荷花。
译文: 我常常记得,在溪水边的亭子里游玩,直到傍晚,因为玩得太尽兴,喝得大醉,以至于忘记了回家的路。 等到兴尽时,才划着船返回,却不小心闯进了荷花丛的深处。 我奋力地划船,想要出去,争着,争着,惊动了滩边栖息的鸥鹭,它们扑棱棱地飞了起来。