八年级上册古诗文有哪些重点难点?
经典古诗 2026年1月23日 00:04:13 99ANYc3cd6
八年级上册的古诗文共有 7篇(首),4首古诗 和 3篇文言文。
第一部分:古诗 (4首)
野望
- 朝代: 唐
- 作者: 王绩
- 体裁: 五言律诗
【原文】
东皋薄暮望,徙倚欲何依。
树树皆秋色,山山唯落晖。
牧人驱犊返,猎马带禽归。
相顾无相识,长歌怀采薇。
【注释】
- 皋 (gāo): 水边高地,这里指山西万荣县东皋村,作者隐居的地方。
- 薄暮: 傍晚。
- 徙倚 (xǐ yǐ): 徘徊,来回走动。
- 依: 依靠。
- 落晖: 落日的余晖。
- 犊 (dú): 小牛。
- 禽: 泛指猎物。
- 采薇: 薇,是一种植物,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐耻食周粟,隐居首阳山,采薇而食,后用“采薇”比喻隐居不仕。
【译文】 傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定,不知该去哪里依傍。 每棵树都染上秋天的色彩,重重山岭都披落日的余晖。 放牧的人赶着小牛回家,猎人骑着马带着猎物归来。 大家相对无言,彼此互不相识,我放声高歌,真想隐居在山间,像古人伯夷、叔齐那样。
【主旨赏析】 这首诗描绘了秋日傍晚的田园景色,意境开阔,清新自然,诗中“树树皆秋色,山山唯落晖”一联,对仗工整,色彩浓烈,写出了景色的静美,在这宁静的景色中,诗人却感到孤独和苦闷,因为“相顾无相识”,没有一个知己可以倾诉,最后借“采薇”的典故,表达了自己怀才不遇、孤独无依的苦闷,以及想要归隐田园的愿望。
黄鹤楼
- 朝代: 唐
- 作者: 崔颢
- 体裁: 七言律诗
【原文】
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
【注释】
- 昔人: 指传说中的仙人子安或费祎。
- 悠悠: 飘荡的样子。
- 历历: 清晰、分明的样子。
- 萋萋 (qī qī): 草木茂盛的样子。
- 乡关: 故乡。
- 烟波: 烟雾笼罩的江面。
【译文】 传说中的仙人早已乘着黄鹤飞去,这里只留下空荡荡的黄鹤楼。 黄鹤一去再也没有返回,千百年来只有白云在空中悠闲地飘荡。 阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,更能看清长江中的鹦鹉洲,洲上芳草茂盛。 时已黄昏,我的故乡在何处?眼前只见雾霭沉沉的江面,让人心生愁绪。
【主旨赏析】 这首诗被誉为“唐人七律第一”,诗歌前四句运用了仙人乘鹤的传说,营造出一种虚实结合、恍若隔世的意境,充满了对时光流逝、世事变迁的感慨,后四句笔锋一转,转向眼前的实景,描绘了晴朗开阔的江景,面对壮丽的景色,诗人触景生情,发出了“乡关何处是”的慨叹,将个人的思乡愁绪融入了苍茫的烟波之中,意境深远,情景交融。
使至塞上
- 朝代: 唐
- 作者: 王维
- 体裁: 五言律诗
【原文】
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】
- 单车: 一辆车,这里指轻车简从。
- 问边: 到边塞去察看。
- 属国: 汉代官名,这里指诗人自己作为使者的身份。
- 居延: 地名,在今甘肃张掖市西北。
- 征蓬: 随风飘飞的蓬草,比喻诗人自己像蓬草一样漂泊。
- 胡天: 胡人居住的天空,指塞外。
- 孤烟: 指烽火台燃起的狼烟,古代边防报警的信号。
- 长河: 指黄河。
- 萧关: 古关名,在今宁夏固原市。
- 候骑 (hòu qí): 负责侦察、通信的骑兵。
- 都护: 官名,唐代边疆最高长官。
- 燕然: 燕然山,即今蒙古国杭爱山,东汉大将军窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
【译文】 我轻车简从,要前往边塞慰问将士,一路经过远在西北的居延。 我像随风飘飞的蓬草一样,飘出了汉家的边塞;又像北归的大雁,飞入了胡人的天空。 浩瀚的沙漠中,烽烟笔直升起;长长的黄河上,一轮落日浑圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线取得胜利。
【主旨赏析】 这首诗是王维奉命出使边塞时所作,诗歌前四句交代了出使的背景和行程,用“征蓬”、“归雁”自比,流露出诗人漂泊在外的孤寂之感,中间一联“大漠孤烟直,长河落日圆”是千古名句,以简洁有力的笔墨,描绘了塞外雄浑壮阔的景象,画面感极强,体现了诗人开阔的胸襟和对边塞风光的赞美,最后一句点明了此行的目的,也透露出对前线将士的敬意和建功立业的向往。
渡荆门送别
- 朝代: 唐
- 作者: 李白
- 体裁: 五言律诗
【原文】
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
【注释】
- 荆门: 荆门山,位于今湖北宜都西北,长江南岸。
- 楚国: 指今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 大荒: 广阔无垠的原野。
- 天镜: 指月亮映在江中的影子,像一面明镜。
- 海楼: 即“海市蜃楼”,这里形容云霞变幻,如同楼阁。
- 故乡水: 指长江,李白是四川人,长江从四川流来,所以称长江为“故乡水”。
【译文】 我乘船远渡荆门山之外,来到了古代楚国的地域。 连绵的群山随着平原的延伸而消失,滔滔江水流入广阔无垠的原野。 江面上,月亮的影子好像从天上飞下的明镜;天空中,云霞升起,变幻结成了海市蜃楼。 我依然喜爱这来自故乡的江水,不远万里,一路送我的小舟远行。
【主旨赏析】 这首诗是青年李白初次离开蜀地,乘船东下时所作,全诗充满了对未来的憧憬和对壮丽山河的赞美。“山随平野尽,江入大荒流”一联,气势磅礴,生动地描绘了船行出三峡后,视野豁然开朗的景象,象征着诗人开阔的胸襟和对新生活的向往,诗的题目是“送别”,但诗人不说自己离别故乡,却说“故乡水”送别自己,运用了拟人的手法,将思乡之情表达得含蓄而真挚,显得格外亲切。
第二部分:文言文 (3篇)
三峡
- 朝代: 北魏
- 作者: 郦道元
- 出处: 《水经注·江水》
【原文】
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【注释】
- 阙 (quē): 同“缺”,缺口。
- 嶂 (zhàng): 像屏障一样直立的山峰。
- 曦 (xī): 日光,这里指太阳。
- 襄陵: 漫上山陵,襄,上。
- 沿溯 (sù): 顺流而下叫“沿”,逆流而上叫“溯”。
- 奔: 指飞奔的马。
- 湍 (tuān): 急流的水。
- 巘 (yǎn): 高山。
- 漱 (shù): 冲刷。
- 属引 (zhǔ yǐn): 连续不断,属,连接;引,延长。
- 裳 (cháng): 古指下衣,这里泛指衣服。
【译文】 在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,几乎没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮住了天日,如果不是在正午或半夜,是看不见太阳和月亮的。 到了夏天,江水上涨,漫上小山包,下行和上行的航路都被阻断了,有时皇帝的命令要紧急传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有这么快。 在春冬两个季节,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波,倒映着各种景物的影子,极高的山峰上,生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水瀑布,在山峰之间飞泻冲刷,水清、树荣、山高、草盛,实在是有许多趣味。 每到天刚晴或下霜的早晨,树林和山涧一片清冷寂静,常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,凄凉怪异,空旷的山谷里传来猿啼的回声,悲哀婉转,很久才消失,所以渔歌唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【主旨赏析】 本文是郦道元为《水经》作注时写的一篇山水散文,作者以精炼生动的语言,抓住了三峡四季景物的不同特征,描绘了三峡雄奇险峻、清幽秀丽的景色,文章结构清晰,先总写三峡山势之险峻,再分述夏水的湍急、春冬景色的清幽、秋季的凄凉,动静结合,情景交融,展现了祖国山河的壮丽之美,也流露了作者对自然的热爱和赞叹之情。
答谢中书书
- 朝代: 南北朝
- 作者: 陶弘景
【原文】
山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
【注释】
- 谢中书: 即谢微,字元度,陈郡阳夏(今河南太康)人,曾任中书鸿胪,故称“谢中书”。
- 五色交辉: 形容石壁色彩斑斓,交相辉映。
- 四时俱备: 一年四季都具备。
- 歇: 消散。
- 乱: 此处指“鸣叫”的声音此起彼伏,不是混乱。
- 颓: 坠落。
- 沉鳞: 潜游在水中的鱼。
- 欲界之仙都: 人间天堂,欲界,佛教指人世间。
- 康乐: 指谢灵运,南朝宋著名山水诗人,袭封“康乐公”。
- 与 (yù): 参与,这里有“欣赏”、“领悟”的意思。
【译文】 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈论的话题,巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁,五彩斑斓,交相辉映,苍青的林木,翠绿的竹子,四季都存在,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳跃,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能欣赏和领略这奇丽的景色了。
【主旨赏析】 本文是陶弘景写给朋友谢微的一封书信,信中描绘了江南山水之美,全文仅六十八字,却用极简练的笔墨,从“高峰”、“清流”、“石壁”、“林竹”等静态景物,写到“猿鸟”、“沉鳞”等动态景象,描绘了一幅生机勃勃、色彩明丽的山水画卷,结尾一句,既表达了对友人分享美景的期盼,也流露出作者对山水的热爱和自豪之情,以及与古人比肩的得意。
记承天寺夜游
- 朝代: 宋
- 作者: 苏轼
【原文】
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭,庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也,何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
【注释】
- 元丰六年: 公元1083年,元丰,宋神宗的年号。
- 张怀民: 名怀民,名梦得,字怀民,清河(今河北)人,当时也贬官在黄州。
- 相与: 共同,一起。
- 中庭: 庭院里。
- 空明: 形容水的澄澈,这里形容月光清澈明亮。
- 藻、荇 (xìng): 均为水生植物。
- 闲人: 这里指清闲无事的人,苏轼有职无权,是一个闲官,此语也包含了他对自己被贬谪的苦闷和自我宽慰的复杂心情。
【译文】 元丰六年十月十二日夜晚,(我)脱下衣服准备睡觉,这时月光照进门里,(我)高兴地起来散步,想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺去找张怀民,张怀民也还没有睡,(我们)便一起在庭院里散步,庭院里的月光像积水一样清澈透明,水中水藻、荇菜纵横交错,原来是院子里竹子和柏树的影子,哪个夜晚没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们这样清闲的人罢了。
【主旨赏析】 这篇短文是苏轼被贬黄州时所作,文章篇幅极短,却意境深远,它记录了一次夜游,描绘了月下庭院空明澄澈、如诗如画的景色,表现了作者与友人张怀民之间的深厚情谊和共同的闲适心境,文末“但少闲人如吾两人者耳”一句,是全文的点睛之笔,这里的“闲人”并非无所事事,而是指被排挤出政治中心、有闲情逸致去欣赏自然之美的人,这句话既透露出作者被贬谪的苦闷和失意,又表现了他豁达乐观、随缘自适的人生态度,以及在困境中依然能发现生活之美的情趣。