七年级下册古诗人教版
经典古诗 2026年1月19日 14:05:48 99ANYc3cd6
第一单元:杰出人物
孙权劝学
【原文】 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务,权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳,卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学,及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
【注释】

- 卿:古代君对臣的爱称,朋友、夫妻间也以“卿”为爱称。
- 当涂:当道,当权。
- 辞:推托。
- 孤:古时王侯的自称。
- 治经:研究儒家经典。
- 博士:当时专掌经学传授的学官。
- 邪:语气词,后写作“耶”。
- 但:只,只是。
- 涉猎:粗略地阅读。
- 往事:历史。
- 孰若:谁比得上,孰,谁,若,比得上。
- 益:好处。
- 就:从事,致力于。
- 及:到了……的时候。
- 过:到,经过。
- 论议:谈论,议事。
- 非复:不再是。
- 吴下阿蒙:指人没有学识的旧友,现比喻人学识尚浅。
- 刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。
- 大兄:对朋友辈的敬称。
- 见事:认清事物,知晓事理。
- 遂:就。
【译文】 当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事了,不可以不学习!”吕蒙用军中事务多来推辞,孙权说:“我难道是想让你研究经书成为博士吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了,你说事务多,谁比得上我呢?我常常读书,自认为(读书)有很大的好处。”吕蒙于是开始学习,到了鲁肃寻阳的时候,与吕蒙谈论议事,鲁肃非常惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是当年吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书人分别几天,就应该用新的眼光看待(他),长兄认清这件事怎么这么晚呢!”鲁肃于是拜见了吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。
【主旨思想】 本文通过孙权劝吕蒙学习,以及鲁肃与吕蒙的对话,强调了开卷有益的道理,说明了一个人只要肯学习,就能学有所成,即使基础再差,只要努力学习,就能发生巨大的改变。
木兰诗
【原文】 唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,惟闻女叹息,问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆,昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭,旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅,旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞,朔气传金柝,寒光照铁衣,将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强,可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊,开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄,出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

【注释】
- 唧唧:叹息声。
- 当户织:对着门织布。
- 机杼:指织布机。
- 军帖:军中的文告。
- 可汗:我国古代西北民族对君主的称呼。
- 市:购买。
- 鞍鞯:马鞍下的垫子。
- 辔头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
- 旦辞:早上辞别。
- 但闻:只听见。
- 溅溅:水流声。
- 胡骑:胡人的战马。
- 啾啾:马叫声。
- 戎机:战争。
- 朔气:北方的寒气。
- 金柝:古时军中白天用来烧饭、夜里用来打更的器具。
- 铁衣:铠甲。
- 策勋:记功。
- 转:勋位每升一级为一转。
- 强:有余。
- 尚书郎:古代的官职名。
- 云鬓:像云一样的鬓发。
- 帖花黄:当时流行的一种装饰,用金黄色的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在两颊上贴妆饰。
- 火伴:同伍的士兵。
- 扑朔:形容雄兔好动。
- 迷离:形容雌兔好静。
- 安能:怎么能。
【译文】 (织布机)发出唧唧的声音,木兰正对着门织布,听不到织布机的声音,只听见木兰在叹息,问木兰在想什么,问木兰在思念什么,木兰也没有想什么,也没有思念什么,昨天晚上看见军中的文告,可汗大规模地征兵,征兵的名册很多卷,每一卷上都有父亲的名字,父亲没有大儿子,木兰没有兄长,我愿意为此去买鞍马,从此代替父亲去出征。
(她)到东市买了骏马,去西市买了鞍鞯,往南市买了辔头,到北市买了长鞭,早上辞别父母离开,晚上就宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只听见黄河水溅溅的流水声,早上辞别黄河上路,晚上到达了黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只听得到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。
不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道关隘、一座座山岭,北方的寒气传来打更的声音,清冷的月光照射在战士们的铠甲上,将军们身经百战,有的战死沙场,壮士们(有的)多年后胜利归来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上。(给木兰)记了很大的功勋,赏赐了成百上千的财物,可汗问木兰想要什么,木兰不愿做尚书郎,只希望骑上千里马,快快回到故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮;弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀准备杀猪宰羊,打开我东边的阁门,坐在我西边的床上,脱下我打仗时穿的战袍,穿上我以前的旧衣裙,对着窗户整理像云一样的鬓发,对着镜子在脸上贴上花黄,出门去见同行的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行这么多年,竟然不知道木兰是个姑娘。
据说,提着耳朵的雄兔会扑腾,眯着眼睛的雌兔会迷离;两只兔子贴着地面跑,怎么能分辨出我是雄是雌呢?
【主旨思想】 这首诗通过叙述木兰女扮男装、代父从军、建功立业、辞官还乡的故事,塑造了木兰勤劳、善良、勇敢、淳朴、不慕名利的高尚品质,歌颂了劳动人民保家卫国的爱国热情和英雄气概。
第二单元:家国情怀
卖油翁
【原文】 陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜,尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去,见其发矢十中八九,但微颔之。 康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿,因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。
【注释】
- 陈康肃公尧咨:即陈尧咨,谥号“康肃”。
- 善射:擅长射箭。
- 自矜:自夸。
- 家圃:家里(射箭的)场地。
- 释担:放下担子。
- 睨:斜着眼看,表示不在意的样子。
- 颔:点头。
- 但:只,
- 无他:没有别的(奥妙)。
- 但手熟尔:只不过手法熟练罢了。
- 忿然:气愤的样子。
- 安:怎么。
- 酌:倒(酒),这里指倒油。
- 沥:滴下。
- 遣:打发。
【译文】 陈尧咨擅长射箭,在当时是独一无二的,他也因此自夸,有一次,他在自家的场地上射箭,有个卖油的老放下担子站在一旁,斜着眼看他,很久都没有离开,看见他射出的箭十支有八九支能中的,老翁也只是微微地点点头。 陈尧咨问他说:“你也懂得射箭吗?我的箭法不是很精湛吗?”老翁说:“没有别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨气愤地说:“你怎么敢轻视我的箭法!”老翁说:“凭我倒油的经验知道这个道理。”于是拿出一个葫芦放在地上,用一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油勺舀油注入葫芦,油从钱孔中注入,而钱却没有沾湿,老翁于是说:“我也没有别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈康肃笑着打发他走了。
【主旨思想】 本文通过卖油翁与陈尧咨的对话和“酌油”的表演,说明了“熟能生巧”的道理,同时也告诫人们,即使有长处,也不应骄傲自满,要谦虚谨慎,懂得山外有山,人外有人的道理。
第三单元:山水之美
竹里馆
【原文】 独坐幽篁里,弹琴复长啸。 深林人不知,明月来相照。
【注释】
- 竹里馆:辋川别墅的一处风景点,王维隐居之地。
- 幽篁:幽深的竹林。
- 啸:撮口发出长而清越的声音,类似于打口哨。
- 深林:“幽篁”的进一步描绘。
【译文】 我独自坐在幽深的竹林里,一边弹琴一边长啸。 深广的竹林里没有人知道,只有一轮明月静静照耀着我。
【主旨思想】 这首诗描绘了一幅月夜竹林弹琴图,营造出一种宁静、淡泊、悠远、空灵的意境,诗人通过描绘在竹林中独坐、弹琴、长啸的情景,表达了他超然物外、安闲自得的隐居生活情趣和宁静淡泊的心境。
春夜洛城闻笛
【原文】 谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。 此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。
【注释】
- 洛城:即洛阳。
- 玉笛:精美的笛子。
- 暗飞声:声音不知从何处悄悄传来。
- 散入:飘入。
- 折柳:即《折杨柳》,汉代乐府曲名,内容多写离别之情。
- 故园:故乡,家乡。
【译文】 不知谁家的笛子,在暗处悄悄地吹奏出悠扬的乐曲,那优美的笛声随着春风飘散,传遍了洛阳全城。 今夜听到这《折杨柳》的曲调,谁的心中不会油然而生对故乡的思念之情呢?
【主旨思想】 这首诗抒发了诗人客居洛阳夜深人静之时被笛声引起的思乡之情,诗人由笛声联想到《折杨柳》的曲子,再由曲子联想到离别故乡的愁绪,情感层层递进,表达了浓厚的思乡怀亲之情。
逢入京使
【原文】 故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。 马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
【注释】
- 故园:指长安和自己在长安的家。
- 漫漫:形容路途遥远。
- 龙钟:涕泪淋漓的样子,这里是沾湿的意思。
- 凭君:托付您,有劳您。
- 传语:捎个口信。
【译文】 向东遥望故乡,路途遥远漫长,思乡的泪水沾湿了双袖,擦也擦不干。 在马上与您偶然相逢,没有纸和笔,只能托您捎个口信,回家报个平安。
【主旨思想】 这首诗通过描写诗人远赴西域途中遇到回京的使者,请他捎口信报平安的情景,表达了诗人对故乡和家人的深切思念之情,以及在特定环境下对家人的牵挂和无奈。
第四单元:哲理感悟
登幽州台歌
【原文】 前不见古人,后不见来者。 念天地之悠悠,独怆然而涕下!
【注释】
- 幽州台:即黄金台,故址在今北京市大兴区,燕昭王为招纳天下贤士而建。
- 古人:指古代的贤明君主。
- 来者:指未来的贤明君主。
- 悠悠:形容时间的久远和空间的辽阔。
- 怆然:悲伤、伤感的样子。
- 涕:眼泪。
【译文】 往前看不见古代的贤明君主,往后也见不到后世的贤明君主。 想到天地的广阔无边,宇宙的永恒长久,不禁悲伤地流下眼泪!
【主旨思想】 这首诗通过登楼远望,抒发了诗人怀才不遇、壮志难酬的孤独、苦闷和悲愤之情,诗人以广阔的时空背景反衬个人的渺小和孤独,表达了对人生、宇宙的深刻感慨,以及对明君贤才的渴望。
望岳
【原文】 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾云,决眦入归鸟。 会当凌绝顶,一览众山小。
【注释】
- 岳:特指东岳泰山。
- 岱宗:泰山别称,是五岳之首。
- 夫:语气词,无实义。
- 齐鲁:古代齐国和鲁国,都在今山东省,泰山横跨两国。
- 青未了:指青翠的山色连绵不断,没有尽头。
- 造化:指大自然。
- 钟:聚集,汇集。
- 神秀:神奇秀美。
- 阴阳:山北为阴,山南为阳。
- 割:分割。
- 荡胸:心胸激荡。
- 曾云:层云,曾,通“层”。
- 决眦:极目远望,眦,眼角。
- 会当:终要,终当,表示一种誓在必得的决心。
- 凌:登上,超越。
【译文】 泰山是什么样的呢?它横跨齐鲁两地,青翠的山色连绵不绝。 大自然将神奇和秀美都聚集于此,山南山北分割出清晨和黄昏。 望着山中升腾的层层云气,我的心胸也为之激荡;睁大眼睛看着那归巢的飞鸟,直到它们消失在天边。 我一定要登上泰山的顶峰,到那时,周围的群山都会显得矮小无比。
【主旨思想】 这首诗描绘了泰山的雄伟磅礴景象,抒发了诗人不怕困难、敢于攀登顶峰、俯视一切的雄心和气概,全诗洋溢着蓬勃向上的朝气和积极进取的精神。
游山西村
【原文】 莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。 从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
【注释】
- 山西村:在今浙江绍兴鉴湖附近。
- 腊酒:腊月里酿的酒。
- 足鸡豚:准备了丰盛的菜肴,豚,小猪,这里指猪肉。
- 山重水复:山峦重叠,流水迂回。
- 柳暗花明:柳色深绿,花色明亮。
- 春社:古代立春后祭祀土地神以祈求丰收的日子。
- 古风存:保留着古朴的风气。
- 闲乘月:趁着月色闲游。
- 无时:随时。
- 叩门:敲门。
【译文】 不要笑农家腊酒浑浊,丰收之年有足够的鸡、猪来款待客人。 山峦重叠,流水迂回,正怀疑无路可走,眼前忽然出现柳色深绿、花色明亮的村庄。 箫鼓声随处可闻,春社的日子临近了,村民们衣冠简朴,还保留着古老的风俗。 从今以后,如果允许我趁着月色闲游,我会拄着拐杖随时来敲门拜访。
【主旨思想】 这首诗描绘了山西村优美的风光、淳朴的民风和热闹的春社活动,特别是“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”一句,不仅写景,更蕴含了深刻的人生哲理:在困境中坚持下去,往往会忽然出现新的希望和出路。
第五单元:边塞风光
泊秦淮
【原文】 烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
【注释】
- 泊:停船靠岸。
- 秦淮:即秦淮河,流经南京,曾是繁华的游乐场所。
- 商女:歌女。
- 亡国恨:指南朝陈后主因沉迷享乐而亡国的历史教训。
- 后庭花:即《玉树后庭花》,南朝陈后主所作的乐曲,其内容轻靡,被视为亡国之音。
【译文】 迷蒙的烟雾笼罩着寒冷的江水,映照着水边沙滩,月光也笼罩着这片沙洲,夜晚,我停船在秦淮河岸边,靠近一家酒家。 卖唱的歌女不知道什么是亡国的悲恨,隔着江水,还在唱着《玉树后庭花》。
【主旨思想】 这首诗通过夜泊秦淮的所见所闻,表达了诗人对国家命运的深切忧虑和对当权者荒淫无耻的批判,诗人借古讽今,借《后庭花》这个亡国之音,警告晚唐统治者不要重蹈覆辙,表现了诗人深沉的忧国忧民之情。
贾生
【原文】 宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。 可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。
【注释】
- 贾生:指贾谊,西汉著名的政论家、文学家。
- 宣室:汉代未央宫前殿的正室,是皇帝召见大臣议事的地方。
- 逐臣:被贬谪的臣子,指贾谊曾被贬为长沙王太傅。
- 才调:才华气质。
- 更无伦:无可匹敌,独一无二。
- 可怜:可惜。
- 虚前席:指在坐席上移膝靠近对方,形容听得入神,虚,徒然,白白地。
- 苍生:百姓,人民。
- 问鬼神:指汉文帝向贾谊询问鬼神之事。
【译文】 汉文帝在宣室征求贤臣,召见被贬的贾谊,贾谊的才华和风度更是无人能比。 可惜的是,文帝在半夜里听得入神,移坐靠近贾谊,却不问百姓生计,只问起鬼神的事情。
【主旨思想】 这首诗通过汉文帝夜召贾谊,却不问国计民生而问鬼神之事的史实,含蓄地讽刺了封建统治者表面上求贤若渴,实际上却不能真正任用贤才、听取治国良策的现实,表达了诗人对贾谊怀才不遇的惋惜,以及对统治者昏庸无能的批判。