八上2025古诗有哪些?
经典古诗 2026年1月17日 17:19:20 99ANYc3cd6
第一单元
野望 / 王绩
【原文】 东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
【作者】 王绩(约589—644),字无功,号东皋子,唐代诗人,他性简放,嗜酒,能饮五斗,自作《五斗先生传》,著《酒经》一篇,撰《酒谱》一部,其诗近而不浅,质而不俗,真率自然,别有一番风味。

【注释】
- 皋(gāo):水边高地,这里指作者家乡的东皋。
- 薄暮:傍晚。
- 徙倚(xǐ yǐ):徘徊,来回走动。
- 依:归依,依靠。
- 落晖:落日的余光。
- 犊(dú):小牛,这里指牛群。
- 禽:泛指猎物。
- 相顾:互相看着。
- 采薇:薇,一种植物,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,在首阳山上采薇而食,这里表示隐居不仕、避世隐居的志向。
【译文】 傍晚时分,我站在东皋之上纵目远望,彷徨不定,不知归依何处。 层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭唯有落日的余晖。 放牧的人驱赶着牛群返回,猎人带着猎马,猎获的禽鸟一同归来。 大家互相看着,却没有一个相识的,我只好放声高歌,追忆那“采薇”的古人。
黄鹤楼 / 崔颢
【原文】 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
【作者】 崔颢(约704—754),唐代诗人,他少年成名,但诗风多变,早期多写闺情,后来边塞诗和山水诗写得很有气魄。

【注释】
- 昔人:指传说中的仙人子安或费文祎,传说他们曾在此地乘黄鹤而去。
- 黄鹤楼:故址在今湖北武汉蛇山之黄鹄矶上,是江南三大名楼之一。
- 悠悠:飘荡的样子。
- 历历:清晰、分明的样子。
- 汉阳:地名,今湖北武汉汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。
- 萋萋(qī qī):草木茂盛的样子。
- 鹦鹉洲:位于今湖北武汉长江中的沙洲,因东汉祢衡作《鹦鹉赋》而得名。
- 乡关:故乡。
- 烟波:雾霭笼罩的江面。
【译文】 传说中的仙人早已乘着黄鹤飞去,这里只留下空荡的黄鹤楼。 黄鹤一去再也没有返回,千百年来只有白云在此悠悠飘荡。 阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上芳草茂盛,一片凄迷。 时已黄昏,我的故乡在何方?眼前只见雾霭笼罩的江面,让人顿生愁绪。
使至塞上 / 王维
【原文】 单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
【作者】 王维(701—761),字摩诘,号摩诘居士,唐代著名诗人、画家、音乐家,他官至尚书右丞,故世称“王右丞”,王维的诗多咏山水田园,在描绘自然美景的同时,流露出闲居生活中闲逸萧散的情趣,苏轼评价他:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”
【注释】
- 单车:一辆车,形容轻车简从。
- 问边:到边疆去察看。
- 属国:秦汉时官名,此指代使者的随从人员,一说是古代对少数民族的称呼。
- 居延:地名,在今甘肃张掖市西北。
- 征蓬:随风飘飞的蓬草,比喻自己像征蓬一样漂泊。
- 胡天:胡人居住的地方,指塞外。
- 孤烟:指烽火台上燃起的狼烟,古代边防报警的信号。
- 长河:指黄河。
- 萧关:古关名,在今宁夏固原东南。
- 候骑(jì):负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护:官名,唐代边疆的最高长官。
- 燕然:山名,即今蒙古国杭爱山,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
【译文】 我轻车简从,要前往边塞慰问将士,路经远在西北的居延。 我像随风飘飞的蓬草一样,出了汉家的边塞;又像北归的大雁,飞入胡人的天空。 浩瀚的沙漠中,烽烟笔直升起;长长的黄河上,一轮落日浑圆。 在萧关遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线。
渡荆门送别 / 李白
【原文】 渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
【作者】 李白(701—762),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,其诗想象丰富,意境雄奇飘逸,风格豪放飘逸,语言流转自然,音律和谐多变。
【注释】
- 荆门:即荆门山,位于今湖北宜都西北,长江南岸,与北岸虎牙山对峙。
- 楚国:今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 平野:平坦的原野。
- 大荒:广阔无垠的原野。
- 天镜:指月亮映入江水中的影子,像一面镜子从天上飞下来。
- 海楼:即海市蜃楼,这里形容云霞变幻,如同海市蜃楼一般壮丽。
- 故乡水:指长江,诗人从小生活在四川,长江流经四川,故称故乡水。
【译文】 我乘船远渡荆门之外,来到古老的楚国漫游。 山岭随着平原的出现而消失,江水在一望无际的原野上奔流。 月亮倒映在江水中,如同天上飞来一面明镜;云霞兴起,变幻不定,如同海市蜃楼。 我依然喜爱这来自故乡的江水,不远万里,一路送我行舟。
第二单元
钱塘湖春行 / 白居易
【原文】 孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
【作者】 白居易(772—846),字乐天,号香山居士,唐代伟大的现实主义诗人,他主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是新乐府运动的倡导者,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,对后世影响深远。
【注释】
- 钱塘湖:即西湖,在今浙江杭州。
- 孤山寺:南朝陈文帝初年建,位于西湖孤山上。
- 贾亭:即贾公亭,由唐德宗贞元年间杭州刺史贾全所建。
- 水面初平:湖水初涨,水面与堤岸齐平。
- 云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去很低。
- 早莺:初春时早来的黄莺。
- 暖树:向阳的树木。
- 新燕:刚从南方飞回来的燕子。
- 乱花:纷繁的花朵。
- 浅草:刚刚长出来的嫩草。
- 没(mò):遮盖,淹没。
- 白沙堤:即白堤,在西湖东畔,唐朝时称白沙堤。
【译文】 从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云重重叠叠,同湖波连成一片。 几处早来的黄莺争着向阳的树上飞,不知谁家新来的燕子在衔泥筑巢。 繁盛的花朵渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能没过马蹄。 我最爱在湖东漫步,总也逛不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
第三单元
《三峡》 / 郦道元
【原文】 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生柽柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝,故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
【作者】 郦道元(约470—527),字善长,北魏地理学家、散文家,他一生好学,博览群书,撰有《水经注》,此书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综合性地理著作。
【注释】
- 三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡,在今重庆、湖北境内。
- 略无阙处:完全没有中断的地方,阙,通“缺”。
- 嶂(zhàng):像屏障一样的高山。
- 曦(xī):日光,这里指太阳。
- 襄陵:水漫上山陵,襄,上,陵,山陵。
- 沿溯阻绝:下行和上行的船只都被阻断了,沿,顺流而下,溯,逆流而上。
- 王命急宣:皇帝的命令要急速传达。
- 白帝:白帝城,在今重庆奉节东。
- 江陵:今湖北荆州。
- 奔:指飞奔的马。
- 素湍(tuān):白色的急流。
- 回清倒影:回旋的清波,倒映着(景物的)影子。
- 绝巘(yǎn):极高的山峰。
- 漱(shù):冲刷。
- 清荣峻茂:水清、树荣、山高、草盛。
- 晴初霜旦:秋雨初晴,下霜的早晨。
- 属引凄异:(猿声)连续不断,凄凉怪异,属,连接,引,延长。
- 哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。
【译文】 在三峡七百里之间,两岸都是相连的山,完全没有中断的地方;重重叠叠的岩峰,遮住了天空和太阳,如果不是在正午和半夜,就看不见太阳和月亮。 到了夏天江水上涨,漫上两岸的山陵,上下航行的路都被阻断了,如果有皇帝的命令要急速传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也没有这么快。 春冬季节,白色的急流,回旋着清波,碧绿的深潭,映出了(山石林木的)倒影,极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的泉水瀑布,在山峰间飞流冲荡,水清、树荣、山高、草盛,趣味无穷。 每逢秋雨初晴、下霜的早晨,树林和山涧一片清凉寂静,常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音连续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很久才消失,所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
第六单元
《答谢中书书》 / 陶弘景
【原文】 山川之美,古来共谈,高峰入云,清流见底,两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
【作者】 陶弘景(456—540),字通明,号华阳隐居,南朝齐梁时期的道教思想家、医学家、文学家,他晚年隐居句曲山(今江苏茅山),梁武帝萧衍常向他咨询国家大事,时人称为“山中宰相”。
【注释】
- 谢中书:即谢徵,字元度,南朝梁陈郡阳夏(今河南太康)人,曾任中书舍人。
- 五色交辉:形容石壁色彩斑斓,交相辉映。
- 四时俱备:一年四季都有。
- 歇:消散。
- 乱鸣:此处的“乱”指繁多,不是“混乱”。
- 颓:坠落。
- 沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跃出水面,沉鳞,潜游在水中的鱼。
- 欲界之仙都:人间天堂,欲界,佛教指人间。
- 康乐:指南朝宋的谢灵运,他袭封康乐公,热爱山水,是山水诗的鼻祖。
- 与(yù):参与,这里指欣赏。
【译文】 山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈论的话题,巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁,色彩斑斓,交相辉映,苍翠的林木,碧绿的竹丛,四季都有,清晨的薄雾将要消散时,猿猴和鸟儿此起彼伏地鸣叫;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面,这里实在是人间仙境,自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
记承天寺夜游 / 苏轼
【原文】 元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行,念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民,怀民亦未寝,相与步于中庭,庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也,何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
【作者】 苏轼(1037—1101),字子瞻,号东坡居士,北宋文学家、书法家、画家,他在诗、词、散文、书、画等方面均有极高成就,是宋代文学最高成就的代表,其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格。
【注释】
- 元丰六年:公元1083年,元丰,宋神宗年号。
- 承天寺:在今湖北黄冈南。
- 张怀民:名梦得,字怀民,苏轼的朋友,当时也贬官在黄州。
- 相与:一同,共同。
- 中庭:庭院里。
- 空明:形容水的澄澈,这里形容月光下的庭院像积满了清水一样澄澈透明。
- 藻、荇(xìng):均为水生植物。
- 但少闲人如吾两人者耳:只是缺少像我们两个这样的闲人罢了,闲人,这里指有闲情逸致、清闲无事的人,也包含了作者被贬谪的苦闷和自我排解的复杂心境。
【译文】 元丰六年十月十二日夜晚,我脱下衣服准备睡觉,这时月光照进窗户,(我)高兴地起来走出去,想到没有可以共同游乐的人,就到承天寺去寻找张怀民,张怀民也没有睡觉,(我们一起在庭院里散步,庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中仿佛有藻、荇交错纵横,原来是庭院里的竹子和柏树的影子,哪一个夜晚没有月亮?哪一个地方没有竹子和柏树?只是缺少像我们两个这样的闲人罢了。
《三峡》 / 郦道元 (与第三单元重复,此处省略)
《答谢中书书》 / 陶弘景 (与第六单元重复,此处省略)
《富贵不能淫》 / 《孟子》
【原文】 景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧,安居而天下熄。” 孟子曰:“是焉得为大丈夫乎?子未学礼乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之门,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者,妾妇之道也,居天下之广居,立天下之正位,行天下之大道,得志,与民由之;不得志,独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。”
【作者】 孟子(约前372年—前289年),名轲,字子舆,战国时期邹国人,儒家学派代表人物之一,地位仅次于孔子,与孔子并称“孔孟”,他主张“仁政”,提出“民贵君轻”的民本思想。
【注释】
- 景春:战国时的纵横家,主张合纵连横。
- 公孙衍、张仪:均为战国时期著名的纵横家,张仪主张连横,公孙衍主张合纵。
- 熄:指战争平息,天下太平。
- 丈夫之冠(guàn)也:古代男子举行加冠礼,表示成年,冠,古代男子二十岁时举行的加冠礼。
- 父命之:父亲训导他,命,训导、告诫。
- 女(rǔ):通“汝”,你。
- 敬戒:恭敬谨慎。
- 夫子:这里指丈夫。
- 以顺为正者,妾妇之道也:以顺从为准则的,是妾妇之道。
- 广居:指“仁”,仁是人心最宽大的住所。
- 正位:指“礼”,礼是人最正确的位置。
- 大道:指“义”,义是人最正确的道路。
- 由之:遵循它,实行它。
- 淫:迷惑,使……迷惑。
- 移:动摇,改变。
- 屈:屈服,使……屈服。
【译文】 景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的大丈夫吗?他们一发怒,诸侯就害怕;他们安居家中,天下就太平无事。” 孟子说:“这怎么能称得上是大丈夫呢?你没有学过礼吗?男子举行加冠礼的时候,父亲给予训导;女子出嫁的时候,母亲给予训导,送她到门口,告诫她说:‘到了你家,一定要恭敬,一定要谨慎,不要违背丈夫!’以顺从为准则的,是妾妇之道罢了,大丈夫应该住在天下最宽广的住宅‘仁’里,站在天下最正确的位置‘礼’上,走在天下最光明的道路‘义’上,得志的时候,便与百姓一同遵循正道;不得志的时候,便独自走自己的正道,富贵不能使他迷惑,贫贱不能使他动摇,威武不能使他屈服,这样的人才称得上是大丈夫。”
《生于忧患,死于安乐》 / 《孟子》
【原文】 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市,故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻,入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患,而死于安乐也。
【注释】
- 舜发于畎(quǎn)亩之中:舜从田野中被任用,发,起,指被任用,畎亩,田地。
- 傅说举于版筑之间:傅说从筑墙的劳役中被举用,版筑,筑墙时用的夹板和杵。
- 胶鬲(gé)举于鱼盐之中:胶鬲从贩卖鱼盐的商贩中被举用。
- 管夷吾举于士:管夷吾从狱官手里被释放并举用,士,狱官。
- 孙叔敖举于海:孙叔敖从海滨隐居的地方被举用。
- 百里奚举于市:百里奚从市井中被举用,市,集市。
- 是人也:这样的人。
- 苦其心志:使他的内心痛苦。
- 空乏其身:使他自身资财缺乏,空乏,资财缺乏。
- 行拂乱其所为:使他做事不顺,拂,违背,不顺。
- 动心忍性:使他的内心受到震动,使他的性格坚韧起来。
- 曾益其所不能:增加他所不具备的才能,曾,通“增”。
- 人恒过:人常常犯错,恒,常常。
- 衡于虑:思虑堵塞,衡,通“横”,梗塞,不顺。
- 而后作:然后才能奋起。
- 征于色:表现在脸色上,征,表现,显露。
- 发于声:表现在言语上。
- 而后喻:然后才能被人了解。
- 入则无法家拂(bì)士:如果没有坚持法度的臣子和辅佐君王的贤士,拂,通“弼”,辅弼,辅佐。
- 出则无敌国外患者:在国外,如果没有敌对的国家和外来的忧患。
- 生于忧患,死于安乐:忧愁患害能使人(或国家)生存发展,而安逸享乐则会使人(或国家)走向衰亡。
【译文】 舜从田野中被任用,傅说从筑墙的劳役中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的商贩中被举用,管夷吾从狱官手里被释放并举用,孙叔敖从海滨隐居的地方被举用,百里奚从市井中被举用,所以上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他身受贫困之苦,使他做事不顺,以此来激励他的心志,使他性格坚韧,增加他所不具备的才能。 一个人常常犯错,然后才能改正;内心困惑,思虑阻塞,然后才能奋起;表现在脸色上,流露在言谈中,然后才能被人了解,一个国家,在国内如果没有坚持法度的臣子和辅佐君王的贤士,在国外没有敌对国家和外来的忧患,就常常会灭亡,这样,才知道忧愁患害可以使人生存发展,而安逸享乐则会使人走向衰亡。
课外古诗词诵读
浣溪沙(一曲新词酒一杯) / 晏殊
【原文】 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台,夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来,小园香径独徘徊。
【作者】 晏殊(991—1055),字同叔,北宋著名词人,他一生仕途顺利,官至宰相,其词多表现诗酒生活和悠闲情致,词风婉丽,尤擅小令。
【注释】
- 新词:新填的词。
- 去年天气旧亭台:是说天气和亭台都跟去年一样。
- 几时回:什么时候回来。
- 无可奈何:没有办法,没有办法阻止。
- 似曾相识:好像曾经认识,形容所见到的事物,有些面熟,好像曾经见过。
- 香径:带着花草香味的小路。
【译文】 听一曲新词,喝一杯美酒,去年的天气还是去年的亭台,西下的夕阳什么时候再回来呢? 花儿凋落是无可奈何的事情,燕子归来好像曾经相识,在小园的花径上我独自徘徊。
采桑子(轻舟短棹西湖好) / 欧阳修
【原文】 轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。 无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。
【作者】 欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁,晚年又号六一居士,北宋文学家、史学家,他是北宋古文运动的领袖,为“唐宋八大家”之一,其词婉丽,承袭南唐余风。
【注释】
- 棹(zhào):船桨。
- 西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳。
- 逶迤(wēi yí):形容道路、河流等弯弯曲曲、延续不绝的样子。
- 笙歌:指笙管伴奏的歌声,这里泛指音乐。
- 琉璃:形容水面平静明亮,像琉璃一样。
- 沙禽:沙洲或水岸上的鸟儿。
- 掠:拂过,擦过。
【译文】 驾着小船,划着短桨,游览西湖是多么美好,碧绿的湖水绵延不断,长堤上芳草萋萋,隐约从远处传来的笙歌声,随处可闻。 风平浪静,水面像琉璃一样光滑,让人感觉不到船在移动,只有轻微的涟漪在荡漾,惊起沙滩上的水鸟,掠过湖岸飞去。
相见欢(无言独上西楼) / 李煜
【原文】 无言独上西楼,月如钩,寂寞梧桐深院锁清秋。 剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头。
【作者】 李煜(937—978),字重光,号钟隐、莲峰居士,南唐最后一位国君,世称“李后主”,他精书法、擅绘画、通音律,在词坛上影响深远,被称为“千古词帝”,其词前期多写宫廷享乐生活,后期多抒发亡国之痛,语言清丽,意境深远。
【注释】
- 西楼:指西边的楼阁。
- 钩:一种弯曲的兵器,这里形容月亮像钩子一样弯弯的。
- 锁清秋:深院被秋色笼罩,仿佛被锁住一样,锁,有笼罩、封闭之意。
- 离愁:离别的愁绪,这里指亡国之愁。
- 别是一般滋味:另有一种说不出的、难以言表的感受。
【译文】 我默默无言,独自登上西楼,天边一弯残月,如钩一般,寂寞的梧桐树,幽深的庭院,被这凄清的秋色所笼罩。 这愁绪像乱麻一样,剪也剪不断,理也理不清,这真是另外一种难以言说的滋味,萦绕在心头。
如梦令(常记溪亭日暮) / 李清照
【原文】 常记溪亭日暮,沉醉不知归路,兴尽晚回舟,误入藕花深处,争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
【作者】 李清照(1084—约1155号易安居士,宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称,其词前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤,形式上善用白描语言,清丽雅致,自成一家,被称为“易安体”。
【注释】
- 溪亭:溪水边的亭子。
- 沉醉:大醉。
- 兴尽:游兴得到满足。
- 藕花:荷花。
- 争渡:怎么渡过去呢?争,怎,怎么。
- 鸥鹭:泛指水鸟。
【译文】 我记得有一次在溪边的亭子游玩到黄昏,因为喝得大醉而忘记了回家的路,玩得尽兴了,天色已晚,只好乘船返回,却不小心划进了荷花丛的深处,怎么出去呢?怎么出去呢?慌乱中,一群水鸟被惊起,扑棱棱地飞起,充满了整个河滩。