语文八年级古诗下册
经典古诗 2026年1月25日 00:22:28 99ANYc3cd6
八年级下册古诗清单(共6首)
《关雎》
-
出处:《诗经·周南》
-
作者:佚名(周代民歌)
(图片来源网络,侵删) -
原文:
关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服,悠哉悠哉,辗转反侧。
(图片来源网络,侵删)参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之,窈窕淑女,钟鼓乐之。
-
注释:
- 关关:象声词,雌雄鸟相互应和的叫声。
- 雎鸠(jū jiū):一种水鸟,鱼鹰。
- 洲:水中的陆地。
- 窈窕(yǎo tiǎo):文静美好的样子。
- 淑女:贤良美好的女子。
- 君子:对男子的尊称。
- 好逑(hǎo qiú):好的配偶。
- 参差(cēn cī):长短不齐的样子。
- 荇(xìng)菜:一种水生植物。
- 流:顺水流而采摘。
- 寤寐(wù mèi):醒和睡,指日日夜夜。
- 思服:思念。
- 悠哉:思念深长的样子。
- 辗转反侧:翻来覆去睡不着。
- 采:采摘。
- 琴瑟友之:弹琴鼓瑟,与她亲近。
- 芼(mào):挑选。
- 钟鼓乐之:敲钟打鼓,使她快乐。
-
译文:
(图片来源网络,侵删)鱼鹰关关地鸣叫,在河心的小岛上,文静美好的姑娘,是君子的好配偶。
长短不齐的荇菜,姑娘在船左右两边捞,文静美好的姑娘,我醒着睡着都想追求她。
追求她却得不到,日日夜夜都在思念,思念悠悠长啊,翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,姑娘在船左右两边采,文静美好的姑娘,我弹着琴瑟来亲近她。
长短不齐的荇菜,姑娘在船左右两边挑,文静美好的姑娘,我敲着钟鼓取悦她。
-
主旨思想: 这首诗写了一个男子对一位美丽贤淑的姑娘的思念和追求,表现了古代劳动人民对美好爱情的向往和追求,诗中情感真挚、健康、明朗,是“乐而不淫,哀而不伤”的典范。
-
艺术特色:
- “兴、观、群、怨”:全诗以“关关雎鸠,在河之洲”起兴,用鸟的和鸣来比喻男女之间的和谐爱恋,自然贴切。
- 重章叠句,一唱三叹:全诗三章,每章结构相似,只在关键的字词上稍有变化(如“流”、“采”、“芼”),反复咏唱,层层递进,将主人公的情感由思慕到追求再到愿望实现的过程表现得淋漓尽致。
- 情感递进:从一见钟情(好逑),到日夜相思(思服、辗转反侧),再到设想亲近(琴瑟友之)和最终结合(钟鼓乐之),情感发展脉络清晰,真实动人。
《蒹葭》
-
出处:《诗经·秦风》
-
作者:佚名(周代民歌)
-
原文:
蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞,所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右,溯游从之,宛在水中沚。
-
注释:
- 蒹葭(jiān jiā):芦苇。
- 苍苍:茂盛的样子。
- 伊人:那个人,指心中思念的恋人。
- 在水一方:在水的另一边。
- 溯洄(sù huí):逆流而上。
- 溯游(sù yóu):顺流而下。
- 宛:仿佛,好像。
- 萋萋(qī qī):茂盛的样子。
- 晞(xī):干。
- 湄(méi):岸边,水草相接的地方。
- 跻(jī):高而陡。
- 坻(chí):水中的高地。
- 采采:茂盛鲜明的样子。
- 已:止,这里指“未干”。
- 涘(sì):水边。
- 右:弯曲,迂回。
- 沚(zhǐ):水中的小洲。
-
译文:
河畔的芦苇青青苍苍,洁白的露水凝结成霜,我心中思念的那个人,就在河水的另一方。
我逆着水流去追寻她,道路险阻而又漫长,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水的中央。
河畔的芦苇一片茂盛,晶莹的露水还没干透,我心中思念的那个人,就在河岸停留。
我逆着水流去追寻她,道路险峻而又陡峭,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小洲。
河畔的芦苇一片繁密,清晨的露水没有消退,我心中思念的那个人,就在水边等待。
我逆着水流去追寻她,道路弯曲难行,我顺着水流去追寻她,她仿佛又在水中的小岛。
-
主旨思想: 这首诗同样是一首爱情诗,但它与《关雎》不同,它表现的是一种可望而不可即的惆怅和迷惘之情,诗人描绘了追寻“伊人”的执着与艰辛,以及“伊人”始终无法触及的失落感,营造了一种凄清、迷离的意境。
-
艺术特色:
- 情景交融,意境凄美:以“蒹葭”、“白露”等萧瑟、凄清的秋景起兴,烘托了主人公惆怅、失落的情感,达到了情景交融的艺术境界。
- 重章叠句,一唱三叹:与《关雎》类似,通过三章的反复咏唱,层层递进地展现了追寻的过程和希望一次次破灭的失落感,深化了主题。
- 虚实结合,朦胧迷离:“宛”字是全诗的诗眼,写出了“伊人”若即若离、似有似无的朦胧感,使全诗充满了梦幻般的色彩,给读者留下了广阔的想象空间。
《式微》
-
出处:《诗经·邶风》
-
作者:佚名(周代民歌)
-
原文:
式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露?
式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?
-
注释:
- 式微:天黑了。
- 胡:为什么。
- 微:非,不是。
- 君:这里指统治阶级,贵族。
- 故:缘故。
- 中露:即“露中”,露水中。
- 躬:身体。
-
译文:
天黑了,天黑了,为什么还不回家?不是为了你们,谁会在这露水中受苦?
天黑了,天黑了,为什么还不回家?不是为了你们,谁会在这泥泞中奔波?
-
主旨思想: 这是一首劳役者的悲歌,诗歌通过天黑了还在野外劳作的情景,发出了沉重的质问:如果不是为了君主(或贵族),我们何必在这露水和泥泞中受苦?表现了劳动人民对繁重徭役的怨恨和对统治阶级的不满。
-
艺术特色:
- 设问与反问:连续使用“胡不归?”(为什么不回家?)的设问,引出答案,情感层层递进,最后以反问句“胡为乎中露/泥中?”(为什么要在露水/泥中呢?)作结,语气强烈,充满了悲愤和不平。
- 语言质朴,直抒胸臆:全诗语言非常口语化、质朴,没有华丽的辞藻,但情感表达却非常直接和强烈,具有强烈的感染力。
- 重章叠句:两章结构基本相同,只在最后一句稍有变化,反复咏唱,加深了劳役者的痛苦和怨恨之情。
《子衿》
-
出处:《诗经·郑风》
-
作者:佚名(周代民歌)
-
原文:
青青子衿,悠悠我心,纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思,纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮,一日不见,如三月兮。
-
注释:
- 子衿(jīn):你的衣领,古代学子的服装。
- 悠悠:形容思念深长。
- 纵:纵然,即使。
- 往:去,指去见他/她。
- 宁:难道,为什么。
- 嗣(sì)音:继续传递音讯,嗣,继续;音,音讯。
- 佩:指玉佩,古代男子挂在腰间的装饰品。
- 挑兮达兮(tiāo xī tà xī):独自走来走去的样子。
- 城阙:城门楼。
- 如三月兮:像过了三个月那么长。
-
译文:
你那青青的衣领,深深萦绕在我的心间,纵然我没有去找你,难道你就此断了音讯?
你那青青的玉佩,深深牵动着我的思念,纵然我没有去找你,难道你就不能来?
我走来踱去,独自在城楼上徘徊,一天没有见到你,感觉就像过了三个月那么长。
-
主旨思想: 这是一首女子思念恋人的诗,她因为思念对方而坐立不安,埋怨对方不来找她也不通音讯,最后直接抒发了“一日不见,如三月兮”的强烈情感,生动地表现了热恋中女子的焦急和深情。
-
艺术特色:
- 细节描写,生动传神:“青青子衿”、“青青子佩”是借代,通过描绘对方的衣着佩饰来勾起自己的思念,细节生动,画面感强。
- 心理刻画细腻:从“悠悠我心”的绵长思念,到“纵我不往,子宁不嗣音?”的埋怨和质问,再到“一日不见,如三月兮”的夸张抒怀,将女子的内心世界刻画得淋漓尽致。
- 夸张手法:“一日不见,如三月兮”运用夸张手法,极言思念之切,成为千古名句。
《送杜少府之任蜀州》
-
作者:王勃(唐代)
-
原文:
城阙辅三秦,风烟望五津。
与君离别意,同是宦游人。
海内存知己,天涯若比邻。
无为在歧路,儿女共沾巾。
-
注释:
- 少府:唐代对县尉的称呼。
- 之任:去上任。
- 蜀州:今四川崇州。
- 城阙:指长安城。
- 辅三秦:以三秦之地辅佐、拱卫着长安,三秦,指关中地区,项羽灭秦后,将此地分给三位秦朝降将,故称。
- 五津:指四川岷江的五个渡口,泛指蜀地。
- 宦游:出外做官。
- 海内:四海之内,即全国各地。
- 比邻:近邻。
- 无为:不要。
- 歧路:岔路口,指分别的地方。
- 儿女:指感情脆弱、容易流泪的人。
- 沾巾:泪水沾湿手巾。
-
译文:
雄伟的长京城被三秦之地拱卫,遥望蜀地只见一片风烟迷蒙。
我和你都是离乡背井出外做官的人,在这离别之时,我们的心情是相同的。
四海之内有知心朋友,即使远在天边,也像近邻一样。
不要在岔路口上,像小儿女一样哭哭啼啼,让泪水沾湿了衣巾。
-
主旨思想: 这是一首送别诗,但一改古代送别诗悲戚缠绵的格调,意境开阔,气势豪迈,诗人劝勉朋友不要为离别而伤感,只要心意相通,即使远隔天涯,也如同近邻,全诗充满了积极乐观、昂扬向上的精神。
-
艺术特色:
- 立意高远,格调昂扬:突破了传统送别诗的伤感基调,展现了诗人开阔的胸襟和豪迈的气概。
- 对仗工整,气势磅礴:首联“城阙辅三秦,风烟望五津”对仗工整,气象宏大,奠定了全诗开阔的基调。
- 名句千古:“海内存知己,天涯若比邻”是全诗的点睛之笔,它道出了真挚的友谊可以超越空间阻隔的哲理,成为表达友谊的千古绝唱。
《茅屋为秋风所破歌》
-
作者:杜甫(唐代)
-
原文:
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅,茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑,布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂,床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝,自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山,呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
-
注释:
- 怒号:大声吼叫。
- 三重茅:几层茅草,三,表示多。
- 挂罥(juàn):挂,缠绕。
- 忍能:竟然这样。
- 俄顷:一会儿。
- 布衾(qīn):布做的被子。
- 恶卧:睡相不好。
- 丧乱:指安史之乱。
- 何由彻:如何才能熬到天亮。
- 安得:如何能得到。
- 庇(bì):遮蔽,保护。
- 寒士:贫寒的读书人。
- 突兀:高耸的样子,这里指突然出现。
- 足:满足。
-
译文:
八月里秋高气爽,狂风怒吼,卷走了我屋顶上好几层茅草,茅草飞过江去,散落在对岸的江边,高的挂在树林的枝头,低的飘转沉落在水洼池塘里。
南村的一群孩子欺负我年老无力,竟当面做出抢夺茅草的盗贼,公然抱着茅草跑进竹林去了,我喊得口干舌燥也制止不住,回来后只能拄着拐杖独自叹息。
一会儿风停了,乌云像墨一样黑,天色渐渐昏暗下来,我盖了多年的布被子又冷又硬,像铁一样,孩子睡相不好,把里子都蹬破了,整个屋子没有一块干燥的地方,像麻线一样密集的雨点下个不停,自从经历战乱,我很少睡眠,在这漫长湿冷的雨夜里,如何才能挨到天亮!
如何才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇护天下贫寒的读书人,让他们都露出笑脸,即使风雨交加,房子也安稳如山,唉!什么时候眼前突然出现这样的房屋,即使只有我的茅屋被吹破,我受冻而死也心甘情愿!
-
主旨思想: 这首诗通过记叙自己茅屋被秋风所破的遭遇,由个人痛苦推及天下“寒士”的苦难,表现了诗人忧国忧民的博大胸怀和舍己为人的崇高理想,全诗从个人不幸写到社会苦难,最后升华到对美好世界的向往,情感波澜起伏,思想境界崇高。
-
艺术特色:
- 叙事、抒情、议论相结合:前半部分叙事,生动描绘了茅屋被破的情景;中间部分抒情,抒发了自身的困苦和忧思;结尾部分议论,发出了“安得广厦千万间”的呼喊,结构完整,层层递进。
- 语言质朴,情感真挚:诗歌语言平实如话,但情感却极其真挚深沉,尤其是最后一句“吾庐独破受冻死亦足”,将诗人的自我牺牲精神表现得淋漓尽致,感人至深。
- 由小及大,由己及人:诗歌从自己茅屋被破这件小事,联想到天下所有贫寒之士的苦难,体现了杜甫“诗圣”的仁者情怀和现实主义精神。