人教版八上语文古诗有哪些?
经典古诗 2026年1月20日 21:43:57 99ANYc3cd6
以下是八年级上册语文书中的全部古诗,包含了原文、作者、注释、译文和主旨赏析,希望能帮助你更好地学习和理解。
第一单元:唐诗(一)—— 边塞诗与羁旅诗
野望
-
作者: 王绩 (唐)
(图片来源网络,侵删) -
原文:
东皋薄暮望,徙倚欲何依。 树树皆秋色,山山唯落晖。 牧人驱犊返,猎马带禽归。 相顾无相识,长歌怀采薇。
-
注释:
- 皋 (gāo): 水边高地。
- 薄暮: 傍晚。
- 徙倚 (xǐ yǐ): 徘徊,来回走动。
- 犊 (dú): 小牛。
- 禽: 泛指猎物。
- 采薇: 《诗经·召南·草虫》有“陟彼南山,言采其薇”,薇,是一种植物,相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,在首阳山采薇而食,后来用“采薇”代指隐居不仕。
-
译文:
(图片来源网络,侵删)在黄昏时分,我登上东皋纵目远望,徘徊不定,不知归依何方。 每一棵树都染上了秋天的色彩,每一座山峰都沐浴在落日的余晖中。 牧人驱赶着小牛回家,猎马带着猎物归来。 我看着他们,却互不相识,只能放声高歌,追忆那古代隐士“采薇”的生活。
-
主旨赏析: 这首诗描绘了一幅宁静而又略显萧瑟的秋日晚景图,诗人通过“树树秋色,山山落晖”的静态描写和“牧人驱犊,猎马带禽”的动态画面,营造出田园生活的和谐氛围,诗人内心却充满了孤独和苦闷,在热闹的景象中感到“相顾无相识”,从而产生了对古代隐士的向往,全诗情景交融,语言质朴自然,意境开阔,是田园诗的早期佳作。
黄鹤楼
-
作者: 崔颢 (唐)
-
原文:
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。
-
注释:
- 昔人: 指传说中的仙人子安或费祎(yī)曾在此乘鹤登仙。
- 历历: 清晰、分明的样子。
- 汉阳: 地名,今湖北武汉汉阳区。
- 萋萋 (qī qī): 草木茂盛的样子。
- 鹦鹉洲: 位于长江中的沙洲,后与陆地相连。
- 乡关: 故乡。
-
译文:
传说中的仙人早已乘着黄鹤飞去,这里只留下空空的黄鹤楼。 黄鹤一去再也没有返回,千百年来只有白云在天空中悠闲地飘荡。 在阳光明媚的日子里,汉阳的树木清晰可见,鹦鹉洲上的芳草长得十分茂盛。 时至黄昏,我的故乡在何处呢?眼前只见烟波浩渺的江面,让人不由得心生愁绪。
-
主旨赏析: 这是一首吊古怀乡的七言律诗,诗人以“黄鹤楼”的传说起笔,营造出一种时空交错、物是人非的虚无感和苍茫感,颔联用“不复返”和“空悠悠”形成对比,深化了时光流逝的感慨,颈联笔锋一转,描绘了眼前生机勃勃的实景,与开篇的虚无形成鲜明对照,尾联直抒胸臆,点明了“乡愁”这一主题,将个人的愁思融入到浩渺的江景之中,意境深远,被誉为“唐人七律第一”。
使至塞上
-
作者: 王维 (唐)
-
原文:
单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
-
注释:
- 单车: 一辆车,这里指轻车简从。
- 问边: 到边塞去察看、慰问。
- 属国: 汉代官名,这里指作者使者的身份。
- 居延: 地名,在今甘肃张掖西北。
- 征蓬: 随风飘转的蓬草,比喻诗人自己。
- 胡天: 胡人居住的天空,指塞外。
- 孤烟: 指烽火台燃起的狼烟,古人用狼烟报警,其烟直上。
- 长河: 指黄河。
- 萧关: 古关名,在今宁夏固原东南。
- 候骑 (jì): 负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护: 官职名,是边疆地区的最高长官。
- 燕然: 燕然山,即今蒙古国杭爱山,东汉大将窦宪大破匈奴后,曾在燕然山刻石记功。
-
译文:
我轻车简从,要到边塞去慰问,一路经过居延。 像随风飘转的蓬草一样,我飘出了汉家的边塞;又像北归的大雁一样,飞入了胡人的天空。 辽阔的沙漠中,烽烟笔直地升上天空;黄河上空,一轮圆圆的落日正缓缓西沉。 在萧关,我遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线大本营。
-
主旨赏析: 这是一首著名的边塞诗,记述了诗人出使边塞的所见所感,全诗叙事与写景相结合,气势雄浑,大漠孤烟直,长河落日圆”一联,是千古传诵的名句,诗人用“直”和“圆”两个简单的字,精准地描绘出边塞雄浑壮阔、奇特壮丽的景象,画面感极强,充分体现了盛唐诗歌开阔的胸襟和昂扬的精神风貌。
渡荆门送别
-
作者: 李白 (唐)
-
原文:
渡远荆门外,来从楚国游。 山随平野尽,江入大荒流。 月下飞天镜,云生结海楼。 仍怜故乡水,万里送行舟。
-
注释:
- 荆门: 荆门山,在今湖北宜都西北,长江南岸。
- 楚国: 指今湖北、湖南一带,古属楚国。
- 大荒: 广阔无垠的原野。
- 海楼: 海市蜃楼,这里形容江上云霞的壮丽景象。
- 故乡水: 指长江,因为诗人家乡在四川,长江从家乡流来。
-
译文:
我乘船远渡荆门之外,来到古楚国一带游览。 随着船行,连绵的群山逐渐消失在广阔的原野尽头,长江水浩浩荡荡地流向无边的荒原。 江面上,月亮的倒影如同天上飞下的明镜;天空中,云霞变幻,结成了海市蜃楼般的奇景。 我依然喜爱这从故乡流来的江水,不远万里,一路陪伴着我的小船。
-
主旨赏析: 这是李白青年时期出蜀时所作的一首五言律诗,诗人以奔放豪迈的笔触,描绘了船出三峡、进入平原后所见的壮丽景色。“山随平野尽,江入大荒流”写出了空间的广阔和气势的开阔。“月下飞天镜,云生结海楼”则充满了奇特的想象,将自然景物写得瑰丽多姿,尾联“仍怜故乡水,万里送行舟”则巧妙地将“送别”的主题融入,不说自己思念故乡,而说故乡水送别自己,构思新颖,情感真挚。
第二单元:唐诗(二)—— 现实主义与哲理诗
钱塘湖春行
-
作者: 白居易 (唐)
-
原文:
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。 几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。 最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
-
注释:
- 钱塘湖: 即西湖,在今浙江杭州。
- 孤山寺: 南朝陈文帝天嘉年间(560-566年)所建。
- 贾亭: 即贾公亭,唐代贞元(785-805年)中,贾全任杭州刺史时建造。
- 云脚: 按近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。
- 早莺: 初春时早来的黄鹂。
- 新燕: 刚从南方飞回来的燕子。
- 乱花: 纷繁开放的繁花。
- 没 (mò): 遮没,盖没。
- 白沙堤: 即白堤,唐代时称沙堤或断桥堤,在西湖东畔。
-
译文:
从孤山寺的北面到贾公亭的西面,湖面春水初涨,与堤岸齐平,白云低垂,似乎与湖面相连。 几处向阳的树上,早来的黄鹂争相飞落;不知谁家的新燕,正在衔泥筑巢。 繁多的野花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的青草刚刚能没过马蹄。 我最喜爱的是湖东的美景,总是游览不够,尤其是那绿树成荫的白沙堤。
-
主旨赏析: 这是一首描绘西湖早春景色的七言律诗,诗人紧扣“行”的线索,运用白描手法,选取了“水面初平”、“早莺”、“新燕”、“乱花”、“浅草”等典型景物,生动地展现了西湖早春的勃勃生机和无限春意,全诗语言清新自然,意境明丽,结构严谨,尾联直抒胸臆,表达了对西湖美景的无限热爱和流连忘返之情。
饮酒·其五
-
作者: 陶渊明 (东晋)
-
原文:
结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。 山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。
-
注释:
- 结庐: 建造房屋。
- 人境: 人群聚居的地方。
- 车马喧: 指世俗的交往和功名利禄的追逐。
- 尔: 这样。
- 心远: 内心超脱,远离尘俗。
- 南山: 指庐山。
- 日夕: 傍晚。
- 相与还: 结伴而归。
- 真意: 真正的人生意趣。
- 辨: 辨明,说明。
- 忘言: 指难以用语言表达。
-
译文:
我的房屋建在人群聚居的地方,却没有车马的喧嚣。 你问我怎能做到这样?只要内心超脱,自然就会觉得地方偏僻宁静。 在东边的篱笆下采摘菊花,悠然间抬头看见了南山。 傍晚时分,山间的气象愈发美好,飞鸟们结伴而归。 这其中蕴含着真正的人生意趣,想要辨别出来,却不知如何用语言来表达。
-
主旨赏析: 这是陶渊明田园诗的代表作,充分体现了诗人“不为五斗米折腰”的归隐情怀和超然物外的人生境界,诗歌的核心在于“心远”二字,强调只要内心保持宁静和超脱,即使身处闹市也能获得精神上的安宁,诗中“采菊东篱下,悠然见南山”是千古名句,表现了诗人与自然融为一体的闲适自得,全诗语言平淡自然,意境深远,充满了哲理思辨。
第三单元:宋词(一)—— 豪放与婉约
浣溪沙·一曲新词酒一杯
-
作者: 晏殊 (北宋)
-
原文:
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 夕阳西下几时回? 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。 小园香径独徘徊。
-
注释:
- 浣溪沙: 词牌名。
- 新词: 新填的词。
- 去年天气旧亭台: 意思是说天气和亭台都跟去年一样,这是触景生情,引发对往事的回忆。
- 香径: 飘落着花瓣的小路。
- 徘徊: 来回走动。
-
译文:
喝着一杯美酒,听着一首新词,去年的天气还是去年的天气,眼前的亭台也还是旧的亭台。 夕阳西下,它什么时候才能再回来呢? 眼看着花儿无可奈何地凋落,似曾相识的燕子却又飞了回来。 在弥漫着花香的小路上,我一个人独自徘徊。
-
主旨赏析: 这是一首脍炙人口的伤春怀旧词,词人通过对眼前景物的描绘,抒发了对时光流逝、美好事物难以挽留的惆怅之情。“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”是全词的精华,对仗工整,意蕴深刻,上句写对消逝的美好事物的无奈,下句写对循环往复的自然现象的感悟,充满了哲理意味,表达了词人既伤感又达观的复杂心境。
采桑子·轻舟短棹西湖好
-
作者: 欧阳修 (北宋)
-
原文:
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。 无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。
-
注释:
- 采桑子: 词牌名。
- 棹 (zhào): 船桨。
- 西湖: 指颍州西湖,在今安徽阜阳。
- 逶迤 (wēi yí): 形容道路、河流弯弯曲曲、延续不绝的样子。
- 琉璃: 形容水面平滑光亮。
- 沙禽: 沙滩上的水鸟。
-
译文:
轻便的小船,短短的船桨,划在美丽的西湖上,碧绿的湖水蜿蜒曲折,长满芳草的堤岸绵延不绝,远处隐约传来的笙歌声,仿佛处处都伴随着我。 没有风,水面像琉璃一样平滑,不知不觉中,小船已经向前移动了,只有水面微微泛起的涟漪,才让人察觉到船在行进,突然,惊起了沙滩上的水鸟,它们掠过岸边飞向远方。
-
主旨赏析: 这是欧阳修晚年隐居颍州时所作,描绘了西湖恬静优美的风光,全词以“好”字总领,从视觉、听觉等多个角度进行描写,上阕写静态之美,绿水、芳草、堤岸、笙歌,构成一幅有声有色的画卷;下阕写动态之美,通过“不觉船移”和“惊起沙禽”的细节,将宁静的画面瞬间激活,全词语言清新明快,意境和谐优美,表现了词人寄情山水、闲适自得的生活情趣。
第四单元:文言文与诗词
如梦令·常记溪亭日暮
-
作者: 李清照 (南宋)
-
原文:
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
-
注释:
- 如梦令: 词牌名。
- 溪亭: 溪边的亭子。
- 沉醉: 大醉,这里指心情愉快、陶醉。
- 兴尽: 兴致得到满足。
- 藕花: 荷花。
- 争渡: 怎么渡过去呢?这里指奋力划船。
- 鸥鹭: 泛指水鸟。
-
译文:
我常常记得,在溪边的亭子里游玩直到日暮,玩得太开心,喝得微醉,以至于忘记了回家的路。 兴致满足了,才划着小船返回,却不小心闯入了荷花丛的深处。 怎么才能划出去呢?怎么才能划出去呢?惊动了一滩正在栖息的鸥鹭,它们纷纷飞起。
-
主旨赏析: 这是李清照青年时期的一首小令,追忆了一次愉快的郊游,全词篇幅短小,但意境完整,充满了生活的情趣,词人用“沉醉”二字写出了游赏的尽兴,用“误入藕花深处”制造了小小的波折,最后用“争渡,争渡”的急切和“惊起一滩鸥鹭”的壮观场面,将欢乐的气氛推向高潮,全词语言活泼,节奏明快,生动地展现了一位少女率真、活泼、热爱自然的形象。
春望
-
作者: 杜甫 (唐)
-
原文:
国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。
-
注释:
- 国破: 国家残破,指安史之乱后长安沦陷。
- 山河在: 山河依然存在。
- 城春草木深: 指长安城中只有草木在疯长,一片荒凉。
- 感时: 感伤时局。
- 恨别: 悲伤离别。
- 烽火: 古代边防报警的烟火,这里指战火。
- 连三月: 战火连绵不断达三个月之久。
- 抵万金: 形容家书极其珍贵。
- 搔 (sāo): 用手挠。
- 浑欲: 简直要。
- 不胜 (shēng): 承受不住。
- 簪 (zān): 古人用来绾住头发的首饰。
-
译文:
国家虽然残破,但山河依然存在;春天降临,长安城中只有草木在茂盛地生长。 感伤时局,看到盛开的花朵也不禁落泪;怨恨离别,听到鸟儿的鸣叫也感到心惊。 连绵的战火已经持续了三个月之久,一封家信此刻真是珍贵得可以抵上万两黄金。 愁白了的头发越搔越稀疏,简直都插不上发簪了。
-
主旨赏析: 这是杜甫在安史之乱中被困长安时所作的一首五言律诗,是“诗史”的典范,全诗将国家命运与个人遭遇紧密结合,沉郁顿挫,感人至深,首联“国破山河在,城春草木深”以强烈的对比,写出了长安城的荒凉景象,奠定了全诗沉痛的基调,颔联运用移情于景的手法,将“感时”和“恨别”的情感投射到花鸟之上,深刻表达了诗人内心的悲痛,颈联写战事隔绝,家书难求,道尽了战乱中人们的普遍苦难,尾联以细节描写(搔头、白发)收束,将内心的愁苦具体化、形象化,感人至深。
第五单元:文言文与诗词
雁门太守行
-
作者: 李贺 (唐)
-
原文:
黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意,提携玉龙为君死。
-
注释:
- 雁门太守行: 乐府旧题。
- 黑云压城城欲摧: 形容敌军兵临城下的紧张气氛。
- 甲光: 铠甲反射的阳光。
- 金鳞开: 形容铠甲在阳光下像金色的鱼鳞一样闪闪发光。
- 角声: 军中的号角声。
- 塞上燕脂: 指边塞土地的颜色,这里指暮色中的战场。
- 凝夜紫: 在夜色中呈现出暗紫色。
- 临易水: 到达易水,易水在河北易县,是古代燕国南部的天险,也是荆轲刺秦王出发的地方,这里泛指战场。
- 霜重鼓寒声不起: 寒霜很重,战鼓擂不响,天气极寒。
- 黄金台: 战国时燕昭王所筑,置千金于台上,以延揽天下贤士。
- 玉龙: 指宝剑。
-
译文:
敌军如黑云压境,仿佛城墙将要被摧毁;战士们的铠甲在阳光下反射出金色的光芒,像鱼鳞一样闪闪发光。 秋天的原野上,号角声响彻云霄;边塞上,暮色凝重,夜色呈现出一片暗紫色。 半卷着红旗的部队逼近易水,寒霜很重,战鼓擂不响,天气严寒。 为了报答君王招贤纳士的知遇之恩,我愿手持宝剑,为您战死沙场!
-
主旨赏析: 这是一首以乐府旧题写成的边塞诗,描绘了一场惨烈的战斗场面,全诗色彩浓烈,对比鲜明,充满了奇特的想象和浪漫主义色彩,诗人用“黑云”、“金鳞”、“燕脂”、“红旗”、“玉龙”等一系列色彩鲜明的意象,营造出紧张、肃杀、悲壮的战争氛围,尾联直抒胸臆,表达了将士们誓死报国的决心,格调高昂,气势雄浑,是李贺“长吉体”的代表作。
赤壁
-
作者: 杜牧 (唐)
-
原文:
折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。 东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。
-
注释:
- 赤壁: 即今湖北省赤壁市,三国时周瑜大破曹操的地方。
- 戟 (jǐ): 古代的一种兵器。
- 销: 腐蚀、消蚀。
- 将 (jiāng): 拿起。
- 磨洗: 指磨去锈迹,洗净尘土。
- 认前朝: 认出这是前朝(三国)的遗物。
- 东风: 指赤壁之战中,周瑜借助东南风火攻曹操战船的关键因素。
- 周郎: 指周瑜。
- 铜雀: 铜雀台,曹操在邺城(今河北临漳)所建,楼顶有巨大铜雀。
- 二乔: 指江东美女大乔和小乔,大乔是孙策的妻子,小乔是周瑜的妻子。
-
译文:
一支折断的戟沉没在沙泥中,虽已锈蚀,但铁质还在,我把它磨洗干净,认出是前朝三国时代的遗物。 假如当年东风不给周瑜提供方便的话,那么历史恐怕就要改写,深锁在铜雀台里的,可能就是大乔和小乔了。
-
主旨赏析: 这是一首著名的咏史怀古诗,诗人从一件不起眼的“折戟”入手,引出对三国赤壁之战的追忆和思考,后两句是全诗的精华,诗人以一个大胆的假设,提出了历史的偶然性问题,他认为,赤壁之战的胜利,固然离不开周瑜的军事才能,但更关键的是“东风”这个偶然因素,诗歌以小见大,构思巧妙,将宏大的历史感慨融入具体的物象和想象之中,体现了诗人对历史的深刻洞察和独特的艺术构思。