五年级课外古诗翻译有哪些?
经典古诗 2025年12月4日 13:59:42 99ANYc3cd6
第一首:杜牧《泊秦淮》
这首诗是晚唐咏史诗的代表作,通过对秦淮河畔夜色的描绘,含蓄而深刻地表达了诗人对国家命运的深切忧虑和对当权者荒淫无度的批判。
【原文】 烟笼寒水月笼沙, 夜泊秦淮近酒家。 商女不知亡国恨, 隔江犹唱后庭花。

【注释】
- 泊(bó):停船靠岸。
- 秦淮:即秦淮河,贯穿南京城,是当时繁华的娱乐场所。
- 酒家:指酒馆、歌楼。
- 商女:指歌女。
- 亡国恨:指南朝陈后主因沉迷享乐而亡国的历史教训。
- 后庭花:即《玉树后庭花》,是南朝陈后主所作的靡靡之音,被视为亡国之音。
【白话文翻译】 迷蒙的烟雾笼罩着冰冷的水面,倒映着水中的沙洲,一轮明月笼罩着这片朦胧的景象。 夜里,我乘坐的客船停泊在秦淮河岸边,靠近一家酒楼。 歌女们哪里懂得什么是亡国的深恨呢? 隔着江面,她们还在唱着那首《玉树后庭花》。
【主旨赏析】 这首诗前两句写景,营造出一种朦胧、凄冷、迷离的氛围,为全诗奠定了沉郁的基调,后两句是全诗的“诗眼”,采用了“曲笔”的写法,诗人表面上是批评歌女,实际上是借古讽今,矛头直指那些醉生梦死、不顾国家安危的达官贵人,他们就像这隔江听歌的看客,在国势衰颓之际,依旧沉迷于声色犬马之中,最终只会重蹈陈后主的覆辙,诗歌将写景、叙事、议论、抒情完美融合,意境深远,发人深省。
第二首:李清照《如梦令·常记溪亭日暮》
这是李清照早期的一篇名作,词风清新明快,充满了青春的欢乐和意犹未尽的情趣,展现了少女时期李清照活泼开朗的性格。

【原文】 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
【注释】
- 常记:时常想起。
- 溪亭:溪水边的亭子。
- 沉醉:大醉,这里指陶醉于美景之中。
- 兴尽:兴致得到满足。
- 藕花:荷花。
- 争渡:怎么渡过去呢?这里指奋力划船。
- 鸥鹭:泛指水鸟。
【白话文翻译】 我时常记得,在溪水边的亭子里游玩,直到太阳快落山的时候,因为沉醉于美景而忘记了回家的路。 玩到尽兴才划着船返回,却不小心闯入了荷花丛的深处。 怎么办?怎么办?慌乱中奋力划船,惊动了岸边栖息的水鸟,扑棱棱地飞了起来。
【主旨赏析】 这首小令用白描的手法,记叙了一次郊游的经历,全词没有华丽的辞藻,却充满了动态的画面感和浓郁的生活气息。“沉醉”二字是全词的线索,既指美酒带来的醉意,更指被自然美景陶醉的愉悦心境,下片通过“误入”和“争渡”的情节,将欢乐推向高潮,最后以“惊起一滩鸥鹭”的动态画面收尾,意境优美,活泼生动,展现了词人热爱自然、热爱生活的纯真情怀。
第三首:陆游《游山西村》
这首诗是陆游的名篇之一,生动地描绘了江南农村的自然风光和淳朴的民风,并蕴含着深刻的人生哲理。
【原文】 莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。 从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
【注释】
- 腊酒:腊月里酿的酒。
- 足鸡豚(tún):鸡肉和猪肉(豚是小猪)都很丰盛,豚,小猪。
- 山重水复:山峦重叠,流水迂回。
- 柳暗花明:柳色深绿,花色明亮。
- 春社:古时在立春后第五个戊日祭祀土地神的日子,祈求丰收。
- 闲乘月:趁着月色闲游。
- 无时:随时。
【白话文翻译】 请不要笑话农家自酿的腊酒浑浊,丰收之年有足够的鸡、肉来款待客人。 山峦重重叠叠,流水迂回曲折,正怀疑无路可走时,忽然眼前柳色深绿、花色明亮,又出现了一个村庄。 箫声鼓声此起彼伏,原来是春社的日子临近了,村民们穿着简朴的衣服,保留着古朴的风俗。 从今以后,如果允许我趁着月色闲游,我会随时拄着拐杖来敲你家门。
【主旨赏析】 这首诗分为两大部分,前四句写景叙事,后六句抒情议论。“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”是千古传诵的名句,它不仅描绘了山西村优美的自然风光,更蕴含了深刻的人生哲理:在人生困顿、迷茫之时,只要坚持下去,坚持下去,前方总会豁然开朗,出现新的希望和出路,全诗语言质朴,感情真挚,既有对田园生活的热爱,也表达了诗人对淳朴民风的向往和与农民亲密无间的情感。
第四首:王维《使至塞上》
这首诗是王边塞诗的代表作之一,记述了作者出使塞上的所见所感,意境雄浑,画面开阔,尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,被誉为“千古壮观”的名句。
【原文】 单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢候骑,都护在燕然。
【注释】
- 单车:一辆车,指轻车简从。
- 问边:到边疆去察看、慰问。
- 属国:秦汉时官名,这里指作者自己的身份。
- 居延:地名,在今甘肃境内。
- 征蓬:随风飘转的蓬草,比喻自己像征蓬一样漂泊。
- 孤烟:指烽火台上燃起的狼烟,古代边防报警的信号。
- 长河:指黄河。
- 萧关:古关名,在今宁夏境内。
- 候骑(jì):负责侦察、通讯的骑兵。
- 都护:官名,边疆地区的最高长官。
- 燕然:山名,即燕然山,今蒙古国境内,东汉窦宪大破匈奴后,曾在此刻石记功。
【白话文翻译】(前四句) 我轻车简从,要到边疆去慰问,一路前行经过了居延。 我像随风飘转的蓬草一样,飘出了汉家的边塞,北归的大雁正飞入胡人的天空。 【白话文翻译】(后四句) 浩瀚的沙漠中,烽火台的狼烟笔直地升向天空,蜿蜒的黄河上,一轮落日显得格外浑圆。 到了萧关,遇到了侦察的骑兵,得知主帅正在燕然山前线取得胜利。
【主旨赏析】 这首诗的首联交代了出使的缘由和行程,颔联以“征蓬”和“归雁”自比,抒发了诗人漂泊在外的孤寂和思乡之情,颈联是全诗的精华,诗人以雄浑的笔触,描绘了边塞壮丽苍凉的景象,“直”字和“圆”字,用得极其精准、传神,将大漠的空旷、坚毅和落日的温暖、浑圆描绘得淋漓尽致,充满了画面感和力量感,尾联交代了边关的军事情况,透露出诗人作为使者的自豪和喜悦,全诗气势磅礴,意境开阔,是盛唐边塞诗的杰出代表。
第五首:苏轼《定风波·莫听穿林打叶声》
这首词是苏轼因“乌台诗案”被贬黄州时所作,表现了苏轼在人生逆境中旷达、乐观、超然物外的胸襟和人格魅力。
【原文】 (序)三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉,已而遂晴,故作此词。 莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。 竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。 料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。 回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。
【注释】
- 吟啸:吟诗、长啸,表示意态从容。
- 芒鞋:草鞋。
- 一蓑(suō)烟雨任平生:披着一件蓑衣,在风雨中度过一生,也无所畏惧,蓑,蓑衣。
- 料峭形容微寒。
- 萧瑟:风雨声,也指风雨过后的凄凉景象。
- 也无风雨也无晴:既没有风雨,也没有晴天,这是一种超越世俗悲喜的、物我两忘的境界。
【白话文翻译】 (序)三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,带雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我没有这种感觉,过了一会儿天就晴了,所以写下这首词。 不要去听那穿过树林、敲打树叶的雨声,不妨一边吟咏长啸,一边从容地行走。 拄着竹杖,穿着草鞋,比骑马还要轻快,这有什么可怕的?披着一件蓑衣,任凭一生中的风雨侵袭。 微冷的春风吹醒了我的酒意,感到一丝寒意,但抬头看,山头的夕阳却已出来迎接我了。 回头望刚才风雨交加的地方,现在准备回去,无所谓风雨,也无所谓晴天。
【主旨赏析】 这首词是苏轼豁达人生观的集中体现,上片写雨中徐行,面对突如其来的风雨,词人没有狼狈躲避,而是“吟啸且徐行”,表现了一种超然的态度。“一蓑烟雨任平生”更是将眼前的风雨升华为人生的风雨,表达了不畏坎坷、笑对人生的豪迈气概,下片写雨后初晴,从“微冷”到“斜照相迎”,词人的心情也随之转变,最后一句“回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴”是全词的点睛之笔,它超越了自然界“风雨”与“晴”的二元对立,进入了一种“不以物喜,不以己悲”的宁静、澄澈的精神境界,这是苏轼历经磨难后,思想境界的升华。